или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 10 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

Упражнение Английские идиомы с собаками: a dog’s dinner, puppy fat и др.

Сложность:
Опубликовано 26 июля 2017
Поделиться:
или
Преподаватель: Антон
Подписаться на учителя:
Антон
Длительность видео:: 2 мин. 51 сек.
Упражнение
В данном уроке рассматриваются идиомы, связанные с лучшими друзьями человека - с собаками (a dog's dinner/breakfast, every dog has its day, why keep a dog and bark yourself?, in the doghouse, puppy fat).

Идиома (или фразеологизм) - это оборот речи, устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Такой оборот употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению. Для каждого языка характерны свои фразеологизмы со своей образностью, и их прямой перевод приведёт к непониманию. Но идиомы очень важны в языке, так как придают ему эмоциональную окраску, насыщенность.
Комментарии (3)
  • Leonid Stempen
    Leonid Stempen
    Видео супер! Спасибо! Уважаемый Антон и Puzzle English, просматривая сериалы и фильмы на английском, я сталкнулся с проблемой со словом сочетанием I wish.... Не могли бы вы сделать видео и раскрыть тему I wish... В каких случаях используется, как лучше всего это применять и как правильно переводить. Или если уже есть видео или витаминка то скиньте ссылку. Заранее очень благодарен.
  • Ответ пользователю Leonid Stempen
    Соня
    Соня Эксперт Puzzle English
    При использовании с придаточным предложением "wish" означает сожаление.
    Когда мы сожалеем о чём-то, что касается настоящего, в придаточном предложении используется простое прошедшее время:
    I wish I could fly. – Жаль, что я не умею летать
    I wish he trusted me. – Жаль, что он мне не доверяет/Как же мне хотелось бы, чтобы он мне доверял

    Когда мы сожалеем о чём-то, что произошло/не произошло в прошлом, в придаточном предложении используется Past Perfect:
    I wish you hadn’t said that. – Жаль, что ты это сказал/Лучше бы ты этого не говорил
    Now she wishes she had studied harder. – Сейчас она жалеет, что не училась усерднее

    Немного о таком употреблении рассказано в конце этого урока:
  • Ответ пользователю Соня
    Leonid Stempen
    Leonid Stempen
    Спасибо огромное, теперь всё понятно