Упражнение
«Предлоги в деловом английском»

Сложность:
Опубликовано 24 декабря 2019
Поделиться:
или
Преподаватель: Лера
Длительность видео:: 8 мин. 53 сек.
Упражнение

Многие профессии требуют дистанционного взаимодействия с коллегами. В новом уроке вы познакомитесь с фразами и сочетаниями, связанными с общением по телефону и электронной почте, а именно научитесь не ошибаться в предлогах.

Сценарий урока
Деловой английский. Prepositions for Telephone & Email Communication


Если мы не коммуницируем с коллегами face-to-face, то есть лицом к лицу, вживую, то общаемся посредством электронной почты или по телефону. Вы можете сказать
You should contact him by phone.
You should contact him via email.
You should contact him via/by email/phone. — Тебе следует связаться с ним по электронной почте/телефону.
Тут обращаем внимание на две вещи: 1) связаться С ним - в русском языке предлог есть, в английском языке он не нужен — contact somebody
2) ПО электронке/телефону — предлог нужен, это может быть by или via — как вам больше нравится, в ходу оба варианта.

Ну, давайте начнем с общения по электронке.
Ваше письмо может начинаться с фразы to whom it may concern. Это сочетание можно перевести как «тем, кого это может касаться» или по-русски мы указываем «по месту требования» или «по месту предъявления». Сочетание очень формальное, не злоупотребляйте им. Оно несколько более уместно в документах или рекомендательных письмах, которые не адресуются конкретному человеку. Тем не менее, в переписке, когда контакт еще не установлен, такую фразу можно использовать.

Самые актуальные для электронной переписки глаголы — это send - отправлять, reply - отвечать и, пожалуй forward - пересылать. Давайте посмотрим на использование предлога to с этими глаголами. Обратите внимание, что с глаголами send и forward предлог используется одинаково и его наличие зависит от порядка дополнений.

send somebody something
send something to somebody
I will send Mike the documents.
I will send the documents to Mike.

forward somebody something
forward something to somebody
I will forward Mike the documents.
I will forward the documents to Mike.

Глагол reply ведет себя несколько иначе
reply to somebody/something
Mike didn’t reply to me.
Josh didn’t reply to any of my emails.

Если вы пишете от лица своего отдела, компании и так далее, используйте сочетание например
I would like to thank you on behalf of our company.

Также, в деловой переписке очень распространено сочетание according to — согласно…
According to your bank records... — согласно вашей банковской выписке…
Everything went according to plan. — Все идет по плану.

В конце письма часто добавляют фразу I’m looking forward to your immediate reply. — Жду с нетерпением вашего скорого ответа. Здесь особое внимание предлогу to. Важно то, что это именно предлог, а не частица to. Помимо существительного после to здесь может стоять и глагол в инговой форме:
I’m looking forward to seeing you soon. — Очень жду скорой встречи с вами.

Переходим к коммуникации по телефону.
И снова начнем с глагола — есть три варианта — call, phone и ring. Разница носит преимущественно региональный характер, все три глагола имеют значение «звонить по телефону»:
https://emojio.ru/images/apple-b/1f1fa-1f1f8.png
В американском английском чаще используют глагол call, phone — немного реже. Глагол ring в этом значении американцы не используют.
https://emojio.ru/images/apple-b/1f1ec-1f1e7.png
Британцы в свою очередь отдают предпочтение глаголу phone, чуть реже используют ring и обычно используют его в неформальном общении. Глагол call британцы тоже используют, но несколько реже. Также от британца можно услышать глагол telephone, но это довольно формальное слово, вряд ли вы его будете слышать слишком часто.

Все перечисленные глаголы используются без предлога!
Don’t forget to call David. -- Не забудь позвонить Дэвиду.
Peter phoned you yesterday. - Питер звонил тебе вчера.

Если вы хотите попросить кого-то перезвонить, используйте фразовые глаголы call back или phone back.
Call me back in 30 minutes, please. - Перезвони мне через 30 минут, пожалуйста, ладно?

А когда вы просите кого-то не беспокоить вас, потому что вы «на телефоне», то есть общаетесь с кем то по телефону — используйте предлог on - on the phone
I can’t talk to you right now, I’m on the phone with the head office. - Я не могу с тобой сейчас разговаривать, я говорю по телефону с головным офисом.

Когда вы звоните кому-то, укажите причину своего звонка. Это очень просто сделать при помощи инфинитива цели.
I’m calling/phoning to + infinitive
I’m calling/phoning to + нужный глагол в начальной форме. Например:
— Я звоню, чтобы уточнить детали.
I’m phoning to confirm your reservation. — Я звоню, чтобы подтвердить ваше бронирование.

В конце беседы не забудьте поблагодарить собеседника, это можно сделать при помощи предлога for:
Thank you for your help/time. — Спасибо за вашу помощь.
Thanks for helping me. - Спасибо, что помогли мне.
Рекомендуем изучить
according to - согласно
be on the phone - разговаривать по телефону
to call - звонить
call back - перезванивать
constantly - постоянно
to contact - связываться
an exhibition - выставка
to forward - пересылать
to hesitate - стесняться
on behalf of - от лица
to phone - звонить по телефону
recent - последний
to remember - помнить
to reply - отвечать
a request - заявка
a requirement - требование
to ring - звонить
to send - отправлять
a ticket - билет
to whom it may concern - К сведению всех заинтересованных лиц
  • Alena
    Спасибо за полезный урок
  • Dead End
    Скажите честно, пожалуйста. Вот Вы как преподаватель, готовитесь к уроку, или Вы все это в голове держите, имею ввиду касательно правил и грамматики. Просто стоит ли мне беспокоиться, что вот который год уже я в "английском", и все никак не могу привыкнуть к этим моментам тонкостей - артиклей допустим... Нормально ли, короче, допускать ошибки? Или все же я буду очень неправильно звучать потеряв иной раз какой то из предлогов или артиклей?
  • Ответ пользователю Dead End
    Юлия
    Эксперт Puzzle English
    Ошибки допускать вполне нормально. Понятно, что стараться совершенствовать языковые навыки нужно постоянно. Но звучать как носитель, так, чтобы вас путали с носителем - такого практически не бывает. А грамматические ошибки в речи "неносителя" - это то, что обычно не критикуется. Правда, если речь идет об обычной жизни, а не о сдаче экзамена, конечно.
    Представьте себе, что вы разговариваете с иностранцем по-русски. Как вы отнесетесь к тому, что он путает, скажем, окончания прилагательных, использует не те предлоги, но смысл его речи вам понятен. Думаю, что вполне снисходительно. Звучит он хоть и не как вы, но основная цель достигнута: общение состоялось, информация донесена. Разве не ради этого многие учат язык? Повторюсь, экзамены - отдельная тема.
    Так что не падайте духом, даже если вы где-то вместо "the" скажете "а", то в общем контексте вас поймут.

  • Нина Мещерская
    Лера, спасибо большое!За урок и за внимание к вопросам

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • rnadia
    Полезнейший урок. Спасибо

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • al-yarmak
    Полезный урок, полезная информация, спасибо, Лера! И вопрос: call back/phone back можно заменять на re-call?
  • Ответ пользователю al-yarmak
    Лера
    Эксперт Puzzle English
    Спасибо, что занимаетесь с нами :)

    У глагола recall нет значения "перезванивать кому-либо".
  • Mykola Bazelov
    Отличие в употреблении call все же есть. Мы говорим звонить в полицию, а они все равно используют без предлога to call the police.
  • ms.teplitsky
    Отлично
  • Maxim Medvedev
    Прекрасный урок! Большое спасибо! Сегодня же применю в переписке))
  • halyna.bokoch
    Большое спасибо!
  • ikryazh
    Лера, где-то на 4й с половиной минуте дается надпись: I'm look forward (потом рядом появляется I'm looking...)
  • Ответ пользователю ikryazh
    Лера
    Эксперт Puzzle English
    Конечно правильно I’m looking forward to your immediate reply. Пропустили опечатку в титре(

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Ответ пользователю Лера
    mr.khrot
    Lera, mind your pronunciation, please! How should one pronounce via correctly?
  • Ответ пользователю mr.khrot
    Лера
    Эксперт Puzzle English
    У слова via два допустимых варианта произношения - /ˈvaɪə/ и /ˈviːə/, оба в ходу как в британском, так и в американском английском. Послушать произношение можно в видеопримерах - нажмите на слово via, чтобы открыть карточку слова. Отображение информации в карточке можно настроить там же.