или через: 

Упражнение Идиомы об обезьянах 1: monkeyshines, monkey business и др.

Сложность:
Опубликовано 13 октября 2017
Поделиться:
или
Преподаватель: Антон
Длительность видео:: 2 мин. 29 сек.
Упражнение
Идиоматические выражения – это такие устойчивые обороты речи, значение которых вытекает не из составляющих их слов, а из фраз целиком. Истинный смысл таких выражений может быть сложно понять, особенно когда отсутствует контекст. Поэтому на них стоит обращать особое внимание.

Некоторые идиомы, в составе которых присутствует слово monkey (обезьяна):
monkeyshines – баловство, проделки (используется преимущественно во множественном числе)
monkey around – валять дурака, болтаться без дела
monkey business – тёмные дела, мошенничество
make a monkey out of someone – выставлять на посмешище, выставлять дураком
monkey suit – фрак, смокинг, официальный костюм
Сценарий урока
*Привет, друзья, меня зовут Антон и сегодня мы с вами рассмотрим несколько идиом и устойчивых выражений, которые так или иначе содержат в себе информацию об обезьянах
*Вообще большинство выражений будут так или иначе связаны с чем-то дурашливым и шуточным, ведь именно с такими вещами у человека ассоциируются обезьяны. Начнем с monkeyshines. Этим словом называют - баловство, шалости, проделки, дурацкое поведение или розыгрыши.
*Enough with your monkeyshines, it’s time to work
Заканчивай свои шалости, пора работать
*Monkey around – валять дурака, вмешиваться, болтаться без дела, заниматься чем-то от нечего делать. Заметьте, что это отличается от русского глагола обезьянничать, хотя дословно это так и переводится. Наш глагол скорее означает - как-то что-то смешно изображать
*Don’t monkey around, you have an exam tomorrow
Не валяй дурака, у тебя экзамен завтра
*Monkey business – это темные дела, сомнительные штучки, подозрительное поведение; проделки, фокусы. Обезьяньим бизнесом это называют, потому что когда давно в развивающуюся америку из африки везли огромные количества контрабандных обезьян из африки, и это считалось довольно темными делишками
*Don’t try to sell this in your shop. It looks like monkey business.
Не пытайся подавать это в своем магазине. Это похоже на темные дела
*Make a monkey out of someone – выставлять кого-либо на посмешище, выставлять кого-либо дураком. Очевидно, что обезьяны всем нам кажутся крайне смешными существами, отсюда такое значение этой идиомы.
*Never make a monkey out of your teacher
Никогда не выставляй дураком своего учителя
*И еще одна фраза напоследок - monkey suit - дословно это - обезьяний костюм - по сути это форменная одежда, мундир, фрак; ну и практически любая униформа, чем-либо напоминающая костюм мартышки. Какой такой мартышки? Да просто в давние времена именно обезьянка в забавном, похожем на фрак костюме, собирала деньги для играющего на сцене в зале клавишника. Такой вот аттракцион
*Are you really gonna wear a monkey suit for the party?
Ты действительно собираешь надеть фрак на вечеринку?
*Итак, друзья, сегодня мы с вами узнали значения нескольких обезьяньих идиом. С вами был, Антон, скоро увидимся! Bye!
Рекомендуем изучить
to assure - уверять
to distract - отвлекать
for heaven's sake - ради всего святого
have nothing to do with - не иметь ничего общего
I bet - готов поспорить
a list - список
make a monkey out of - делать дурака из
monkey around - валять дурака
monkey business - мошенничество
monkey suit - фрак
monkeyshines - баловство
a neighbor - сосед
pretentious - показной
put on - надевать
a sort - род
watch out - быть осторожным
  • Максим Горбачёв
    Максим Горбачёв
    fanks for the video)))
  • Александр
    Александр
    Great! But there's one more monkey idiom: "Don´t act the ape!"
  • ovseenko.v
    ovseenko.v
    Спасибо за ваши замечательные плюшки. Я почти по вашим урокам выучила разговорные фразы и очень многое другое. Вы очень помогаете мне
  • andreychaban84
    andreychaban84
    Не понял разницу между monkey around и monkeyshjnes
  • Ответ пользователю andreychaban84
    Даша
    Даша Комментарий одобрен экспертом Puzzle English
    "Monkeyshines" - существительное - "баловство, проделки"
    He is known for his monkeyshines. - Он известен своими проделками.
    "Monkey around" – фразовый глагол - "валять дурака"
    When you monkey around, you waste time. - Когда ты валяешь дурака, ты теряешь время.
  • alex
    alex
    Спасибо, очень интересно. Есть еще выражение monkeywork, или что-то в этом роде, означающее простую работу, основанную на повторяющихся действиях.

    Комментарий оставлен после завершения задания