или через: 
RU
для продолжающих
Быбышка WOULD -- всё ли вы о нём знаете?
Свернуть письмо
Поделиться:

А хотите маленький эксперимент? Переведите-ка слово WOULD.

Большинство людей на автомате выдаст такой ответ: «Ну, это просто! WOULD по-нашему — это «БЫ». Что-то воображаемое, ненастоящее такое».

В определённом смысле это так. Действительно, «быбышка» WOULD встречается чаще всего:

puzzle_would_be_hidden

  • В компьютерной игре за этой стеной обязательно было БЫ что-то спрятано = In a video game there WOULD definitely be something hidden behind this wall.

Об этом мы подробно говорили тут: «Есть только БЫ между прошлым и будущим».

Но одной лишь «быбышностью» характер WOULD не исчерпывается! У этого слова десяток значений. К счастью, их можно разложить всего на четыре полочки:

puzzle_4would

Первую полочку мы уже видели выше ("БЫ"). Вот пример на вторую полочку -- миновавшее будущее, оно же «архивное»:

  • Архимед любил говорить, что встретит старость на своём собственном острове.

То, что Архимед считал своим будущем — для нас уже история. Это «будущее в пересказе», взгляд на «чужое будущее с чужих слов». Там, где своё (оно же «реальное») будущее рассказчик обозначит словом will, «будущее в пересказе» он пометит словом WOULD:

  • Archimedes liked to say that he WOULD meet old age on an island of his own.

puzzle_said_he_would_meet_old_age

  • Сказал, что встретит (…) = He said he would meet (…)

То же самое относится и к пересказу собственных прежних представлений о будущем:

  • Я завёл бизнес, который, как мне казалось, приведёт меня к финансовой свободе = I started a business I thought would be my ticket to financial freedom.

Третья полочка — это ЖЕЛАНИЕ (оно же предпочтение):

  • Не желаете ли станцевать танго? = Would you like to tango?
  • Да я скорее умру, чем соглашусь! = I’d sooner die than say yes!

puzzle_d_rather_be

  • Я предпочёл бы быть на пляже = I’d rather be at the beach.

И, наконец, четвёртая полочка — «БЫВАЛО ДЕЛАЛ». Про что это? Про то, что человек раньше делал неоднократно, много-много раз, а теперь всё. Прекратил.

Тут вы можете возразить: «Минутку! А разве за идею «раньше так было, теперь больше нет» не отвечает конструкция USED TO»?

puzzle_moonshine

  • Когда-то я думал, что самогон не идёт мне на пользу… поэтому я бросил думать = I used to think moonshine was bad for me, so I gave up thinking.

Конечно, отвечает! USED TO никуда из английского не делся. Пашет как раб на галерах.

А WOULD всего лишь скромно присоседился. Их зоны ответственности пересекаются лишь частично. Можно сказать, что они взаимозаменяемы, но не полностью.

В чём же, спросите, разница? Об этом мы поговорим на странице этой Витаминки.

***

Быбышка WOULD -- всё ли вы о нём знаете?

Те, кто давно получают Витаминки, в курсе, что мы уже обсуждали обе темы по отдельности. Поэтому, если вы хотите освежить свои знания о том,

  • чем BE USED TO отличается от «просто» USED TO
  • и каким боком GET умудрился и тут отметиться

то просто перечитайте выпуск «Раньше и трава была зеленее, и вода мокрее».

А кто подзабыл, как по-английски рассуждать о привычках (в том числе прошлых), тем прямая дорога сюда: «Привычка свыше нам дана, или кое-что о WILL и WOULD».

Сегодня мы поговорим лишь о разнице между USED TO и WOULD.

1) NEGATION / ОТРИЦАНИЕ

Если идея в том, что «раньше чего-то не было, а потом появилось» — на помощь придёт USED TO в одном из двух своих вариантов:

  • didn’t use to
  • never used to

puzzle_i_didnt_use_to_have_long_hair

  • Раньше у меня не было длинных волос = I didn’t use to have long hair
  • а потом я нашла одну таблетку = but then I found this pill…

puzzle_never_used_to_think

  • Я раньше и не думал, что умею танцевать = I never used to think I could dance.

Если же попытаться передать идею «раньше не было, потом появилось», присобачив NOT к слову WOULD, выйдет совсем другое. Совсем не то, что задумывалось.

puzzle_fav_spot

  • Он не оставил мне выбора = He gave me no choice.
  • Он занял моё любимое место и не хотел уходить = He was in my favorite spot and wouldn’t move.

WOULDN’T MOVE здесь — «не желал двигаться [с места]», упрямствовал. Подробнее про «упрямый отказ» читайте в Витаминке «Do what you will».

2) QUESTIONS / ВОПРОСЫ

И вновь USED TO обгоняет WOULD, причём со свистом.

Представим на секунду, что некий папка рассказывает своей дочке о том, как они с мамой давным-давно были студентами. Жили вместе, в общаге. И друг за другом трогательно ухаживали, особенно когда очень уставали во время сессии. Дочка мечтательно спрашивает:

puzzle_did_you_use_to

  • А ты приносил ей кофе, когда у мамы глаза закрывались, потому что надо было заниматься всю ночь? = Did you use to bring her coffee when mom was sleepy because she had to study all night?

Вообще не проблема спросить вот так: DID YOU USE TO…? (А раньше ты делал так?).

Но стоит двинуть WOULD в вопросительную позицию, как смысл мгновенно меняется. Бац! И мы перескакиваем с четвёртой полочки на первую или третью.

Полка №1 — быбышка:

  • А ты стал бы приносить ей кофе, ЕСЛИ бы у мамы глаза закрывались, потому что надо было заниматься всю ночь? = Would you bring her coffee IF mom was sleepy because she had to study all night?
  • А что бы ты сделал на их месте? = What would you do in their shoes?

Полка №3 — желание:

  • Не соблаговолите ли пройти за мной = Would you please follow me.
  • // Строго говоря, вопрос это лишь по форме, а по сути — крайне вежливая просьба.

Вот ещё как можно спросить. Если докладчик надолго задумался перед своим выступлением, его мягко возвращают к реальности репликой из зала:

puzzle_would_you_care

  • Мистер Хэррис, не хотите ли начать? = Mr. Harris, would you care to begin?

3) ACTIONS VS. STATES / ДЕЙСТВИЯ И СОСТОЯНИЯ

Если бы вы наняли человека, который везде ходил бы за вами и записывал ваш день, в итоговом отчёты имелись бы две колонки:

  • ваши поступки — действия, которые сторонний наблюдатель видит воочию;
  • ваши состояния — ваши чувства, мысли, переживания и прочее. То, что снаружи не рассмотреть, о чём наблюдатель может только догадываться.

Возьмём, к примеру, транспорт. «Сесть в машину и уехать» — это пара действий. Одно, затем второе. Наблюдателю их видно.

В то время как фраза «У меня есть машина» — это про состояние. Обладание машиной со стороны никак не разглядеть, хоть ты тресни! Об этом можно только догадываться по косвенным признакам. Обладание чем-то — это идея, существующая в головах людей.

Так вот, фишка в том, что WOULD работает только с поступками. А USED TO — и с поступками, и с состояниями.

Причём WOULD и USED TO можно запросто перемежать в одном диалоге. С одним условием: WOULD описывает лишь то, что мог видеть сторонний наблюдатель.

  • Помогите! Нет! Помогите! = Help! No! Help!
  • Кайл, что случилось? = Kyle, what’s wrong?
  • Мне приснился плохой сон = I had a bad dream.
  • Всё в порядке, теперь ты в безопасности = It’s okay, you’re safe now.
  • Было очень страшно = It was really scary.
  • Я был под водой. Не мог дышать = I was underwater. I couldn’t breathe.
  • Всё в порядке. Это было не взаправду, малыш = You’re all right. It wasn’t real, honey.
  • Знаешь, моему сыну раньше постоянно снились кошмары = You know, my son used to get nightmares all the time.
  • а я, бывало, садилась рядом с ним на кровать = And I would sit beside him in the bed,
  • и он брал меня за руку = and he would take my hand,
  • а я предлагала ему сжать мою руку сильно-сильно = and I would tell him to squeeze it as hard as he could.
  • Иногда это помогало = Sometimes that would help.
  • Хочешь попробовать? = You wanna give it a try?

Конечно, это ещё не все различия между WOULD и USED TO. Есть и другие тонкости. Но про них как-нибудь в другой раз.

Сейчас главное запомнить три вещи:

  1. USED TO годится для отрицаний, а WOULD — нет (меняет значение).
  2. USED TO подходит для вопросов, а WOULD — нет (смысл другой).
  3. USED TO берёт в пару любые глаголы (и действия, и состояния), а WOULD — только наблюдаемые («действия»).

Какой делаем вывод? Кто нам больший друг?

А теперь – дискотека! Самые смелые могут попробовать на зуб переводческие орешки:

  1. I used to be indecisive, but now I’m not so sure.
  2. I used to sell computer parts, but then I lost my drive.
  3. I used to be a transplant surgeon, but my heart just wasn’t in it.
  4. I used to work in a glue factory, but couldn’t stick with it.
  5. I used to work in a gym, but I wasn’t fit for the job.

Ответы сверим во вторник вечером.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

UPD Как вы понимаете, в художественном переводе нет и не может быть единственно-верного “ответа”. Есть лишь разные варианты, более или менее отражающие то, что переводчику показалось важным. А уж что выделить в качестве главного, это каждый решает для себя сам.

Я выбрал такие идеи:

  • Раньше я был нерешительным, а теперь и не уверен даже.
  • Раньше я продавал комплектующие для компьютеров, но потом утратил драйв.
  • Раньше я был хирургом-трансплантологом, но сердце у меня было не на месте.
  • Раньше я работал на фабрике клея, но не клеилось у меня это дело.
  • Раньше я работал в качалке, но тело подкачало.

Также хочу отметить удачные находки наших читателей. Поздравляю! Good job, guys and gals!

  • oren.manager - про “не клеилось”
  • Svetlana Riabova – про “подкачало”
  • vuestro33 – про вес обязанностей
  • Dmitry.zakharov – про “сердце не лежало”
  • Светлана - про “а теперь… ну, не знаю…”
  • Vladimir – про “да только душу я в это не вкладывал”
  • Natashasiver – про “но как-то не срослось”