Я не нашёл ответа, хочу написать
Если у вас когда-либо жила кошка, вы в курсе, что они обожают залезать в коробки.
Внимание, вопрос. Почему автор фразы выразил свою мысль через будущее время (WILL)? Вот же она, коробочка, тут как тут! В настоящем!
Дело в том, что WILL — это не всегда «про будущее». Бывает, что это про «охоту / желание / готовность» что-то сделать. А бывает, что речь идёт о чьём-то естестве, чьей-то природе. О том, что человеку (или кошке) просто свойственно.
Но погодите! Разве для описания типичного поведения, характерных поступков не годится простое настоящее время?
Годится, конечно годится! Чаще всего именно этим способом мы и пользуемся. Но тут есть один нюанс…
Если мы хотим подчеркнуть, что «такое поведение человеку весьма свойственно и никаких перемен я тут не предвижу», то лучше задействовать WILL. Другими словами, WILL несёт смысловой оттенок устойчивости, даже упёртости. «Так есть и так будет».
Фраза с простым настоящим (my brother plays a lot) не содержит никакого подтекста. Это просто наблюдение, некий факт без интерпретаций. Говорящий не вкладывает своё видение будущего в эту фразу.
Вот ещё пример. Хозяйка хорошо знает характер своего питомца:
Какой здесь подтекст? Что пёс — трусишка, и это вряд ли изменится в ближайшем будущем. «Так есть и так будет».
Кроме того, с помощью WILL можно «исключить из рассмотрения» ситуацию здесь-и-сейчас, как бы «сделать одно исключение», чего точно не получится, если воспользоваться простым настоящим.
Владельцы гостиницы исходят из того, что постояльцы обычно воруют мыло из номеров.
Сам по себе вопрос спорный (лично я считаю, что стоимость расходников входит в стоимость номера, поэтому вряд ли это может считаться кражей). Но давайте не будем углубляться в юридические дебри, а лучше сосредоточимся на послании.
Каков подтекст фразы (… that you will steal…)? И чем она отличается от фразы в простом настоящем (…that you steal…)?
Вообще с помощью WILL очень удобно кого-то критиковать, выражать своё недовольство поведением, которое этому человеку свойственно (и вряд ли изменится в будущем).
Например, если девушка — болтушка, описать её можно так:
Или вот. Кто-то из коллег в офисе упорно выливает чайную заварку прямо в раковину (а не в туалет или хотя бы мусорное ведро). Вот ведь гад:
И вряд ли это изменится.
Эту же мысль (раздражение!) можно передать ещё двумя способами. В обоих случаях — с привлечением -ING форм:
Некоторые носители (особенно американцы) предпочитают именно эти способы, а другие, склонные к минимализму (особенно британцы), налегают на WILL.
В продолжении читайте о том, как нам может послужить напарник WILL — глагол власти WOULD, когда речь идёт о привычках.
WOULD отлично подходит для описания прошлых привычек. Ушедшие ритуалы, характерные для кого-то — прежде — поступки.
Например, мать повзрослевшего сына вспоминает, разглядывая старые фотографии:
Такая была у кота привычка. Везде ходил за своим другом. Как привязанный.
Ещё пример. В семью врача приехала дальняя родственница — ровесница его дочки. Хозяин, само собой, пустился в воспоминания.
И вот он восторженно описывает гостье, как его «маленькая дочурка» когда-то любила строить крепость из подушек:
И в первом, и во втором примерах есть нотка ностальгии — родители вспоминают ушедшие дни.
Вообще-то это просто совпадение, само по себе слово WOULD ни на что такое не намекает. А вот что должно быть в обязательном порядке, так это перенос внимания в прошлое. Смена рамки: «сейчас» —> «тогда».
Иногда понятно из контекста, что речь зашла о минувших днях, но чаще это проговаривается явно:
Пример. Кусочек странной love story. Ей нравился он, а ему нравилось играть в онлайн-игрушки. И даже планшет вместо телефона приспособил для этих целей:
И только пёс знал, каких нервов этот чудак стоил его хозяйке:
В этих двух примерах чувствуется некое осуждение. Но это снова всего лишь совпадение. Всё, что WOULD говорит нам, это что «у кого-то имелась такая привычка». Не более.
Всё зависит от характера привычки. Если это что-то такое, что традиционно осуждается обществом, неудивительно, что негативные смыслы попрут из подтекста как тараканы.
Упрямство и упёртость в чистом виде. Многократно проявленные. Дурная привычка, что поделать!
То же самое можно сказать о «серийном спорщике». Знаете, бывают такие люди, которые просто не могут заткнуться и молча принять чужую точку зрения. Им обязательно нужно возразить:
В последних двух примерах привычки какие-то долгоиграющие. Из тех, что могут и не пройти никогда. Но это тоже лишь совпадение :-)
WOULD никаких таких смыслов не содержит. Все вопросы к людям, о которых шла речь!
Сам WOULD гласит: «В рассматриваемый период человек имел такую привычку». И всё! Точка.
Например:
К счастью для этого человека, он уволился с прежней работы. Ушла и болезненная привычка пить кофе литрами.
На этом наше знакомство с очередным значением слов WOULD и WILL закончено. Вот их уже сколько накопилось (раз, два, три), а ведь это ещё не все!
В следующий раз мы сравним способности двух рассказчиков о былом. Уже знакомый нам WOULD и его приятель USED TO. В чём-то они — два сапога пара, а в чём-то USED TO уделывает WOULD как тяжеловес дистрофика.
USED TO — реально монстр. Но о нём в другой раз.
P.S. Кстати говоря, эта Витаминка — юбилейная, сотая. Мы с вами вместе уже год.
Thank you all guys for your support and your comments!
It’s been a pleasure! Thanks a lot!
***
Best,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Подскажите, что это за "if need be" из воспоминаний папы-врача. Это какое-то спец. словосочетание? Уж очень в глаза бросается.
Thanks a lot!!!
It's so useful for beginners and really vitamin.
By the way, what difference between "smart" and "clever"?
You would find a lot of new interesting things to give us(correct?no?).
I wold enjoy so much.
I appreciated for all you do.
- Не получится, она маленькая."
Или: " - Я собираюсь застать его дома.
- Не получиться, он уже выехал на работу."
У нас это универсальная фраза, которая подходит во множестве случаев, в английском я вижу все время разные наборы слов то с not get, то с not work. Спасибо)))
-- (вещи не влезут, сумка слишком маленькая) = They're not going to fit in. The bag's too small.
-- (застать его дома не выйдет, он уже уехал) = You won't find him there, he's already left for work.
Ближайшая к универсальной могла бы быть фраза:
- I don't thing it's going to work out / This isn't going to work out (for me / for you / for him, etc).
to work out в этом смысле означает "сработает / не сработает". Например, применительно к отношениям, если не хочешь их продолжать:
"I don't think it's going to work out" - Не думаю, что у нас (как у пары) что-то получится.
Про SUCH и SO постараюсь рассказать в ближайшее время.
Be happy many many years ahead.
Vold
Я совсем недавно подписалась на изучение английского за методом Тичера. Первый раз воспользовалась Вашим материалом. Очень интересное иодновременно доступное изложение. Спасибо!
С уважением, Вера Ивановна.
Yep, that's a worderful feeling, Galina. I know what you mean!
Все Ваши уроки, заметки, темы как здесь, на Майл, так и в Одноклассниках очень нужные, доступные, реальные. СПА-СИ-БО!
вот уж не знала такого про would..То есть, например, в примере со звонком нельзя употребить просто прошедшее:
From time to time he called her and asked if she wanted to meet him for lunch
?
Можно. Простое прошедшее -- можно. Но это будет "голый факт", без оттенков. Сухой и скучный.
WOULD отражает живое отношение говорящего, мол, "ничто человеческое ему не чуждо", "таков он был, мерзавец".
Работа над книгой уже идёт. Если не возникнет никаких неожиданностей, издательство АСТ нас порадует бумажной версией в начале 2017.
К примеру, In order to have that, you need to...
It's been a pleasure.
I wish you many more anniversaries.
P.S. Incidentally, a jubilee is a special anniversary, esp a 25th or 50th one.
today's just the first anniversary, simple as that.
But thanks anyway!
С другой стороны, мы можем попытаться проследить ход мыслей людей, которые когда-то отчеканили эту фразу:
* дружба -- по определению двустороннее явление. Нельзя быть другом в одностороннем порядке.
* предлог WITH тоже как бы намекает на соединение двух частей, двух сторон.
* Есть похожие обороты (правда, они весьма разговорны по стилю, на письме вы их не встретите, только в живой речи и сериалах):
* I've been business partners with him for 2 years
* I've been enemies with him/her for years.
На этом параллели заканчиваются. Например, уже не получится сказать "I'm mates with him", получится только "He and I are mates". Так что, всё же конструкция с friends довольно особенная.