или через: 
для продолжающих
Привычка свыше нам дана, или кое-что о WILL и WOULD
Свернуть письмо
Поделиться:

Если у вас когда-либо жила кошка, вы в курсе, что они обожают залезать в коробки.

puzzle_any_size_box_will_do

  • Видимо, сгодится коробочка любого размера = Apparently, any size box will do.

Внимание, вопрос. Почему автор фразы выразил свою мысль через будущее время (WILL)? Вот же она, коробочка, тут как тут! В настоящем!

Дело в том, что WILL — это не всегда «про будущее». Бывает, что это про «охоту / желание / готовность» что-то сделать. А бывает, что речь идёт о чьём-то естестве, чьей-то природе. О том, что человеку (или кошке) просто свойственно.

Но погодите! Разве для описания типичного поведения, характерных поступков не годится простое настоящее время?

  • Мой брат много играет в компьютерные игры = My brother plays computer games a lot.

Годится, конечно годится! Чаще всего именно этим способом мы и пользуемся. Но тут есть один нюанс…

Если мы хотим подчеркнуть, что «такое поведение человеку весьма свойственно и никаких перемен я тут не предвижу», то лучше задействовать WILL. Другими словами, WILL несёт смысловой оттенок устойчивости, даже упёртости. «Так есть и так будет».

puzzle_my_bro

  • Мой братец играет сутки напролёт и ему хоть бы хны = My bro will play games 24 hours nonstop and be fine.

Фраза с простым настоящим (my brother plays a lot) не содержит никакого подтекста. Это просто наблюдение, некий факт без интерпретаций. Говорящий не вкладывает своё видение будущего в эту фразу.

Вот ещё пример. Хозяйка хорошо знает характер своего питомца:

puzzle_stay_calm

  • Ему не тревожно в машине, только если я держу его за лапу = He will only stay calm in the car if I hold his paw.

Какой здесь подтекст? Что пёс — трусишка, и это вряд ли изменится в ближайшем будущем. «Так есть и так будет».

Кроме того, с помощью WILL можно «исключить из рассмотрения» ситуацию здесь-и-сейчас, как бы «сделать одно исключение», чего точно не получится, если воспользоваться простым настоящим.

puzzle_cutest_soap

  • Это самое прикольное мыло из тех = This is the cutest soap
  • что вы (когда-либо) стащите из отеля = that you will steal from a hotel.
  • Наслаждайтесь им! = Enjoy it.

Владельцы гостиницы исходят из того, что постояльцы обычно воруют мыло из номеров.

Сам по себе вопрос спорный (лично я считаю, что стоимость расходников входит в стоимость номера, поэтому вряд ли это может считаться кражей). Но давайте не будем углубляться в юридические дебри, а лучше сосредоточимся на послании.

Каков подтекст фразы (… that you will steal…)? И чем она отличается от фразы в простом настоящем (…that you steal…)?

  • Увы, это свойственно гостям (и вам в том числе), но, быть может, не в этот раз? = …you will steal...
  • Гостям это свойственно (всегда), и вам тоже! Ай-яй-яй, нехороший человек, редиска! = …you steal

Вообще с помощью WILL очень удобно кого-то критиковать, выражать своё недовольство поведением, которое этому человеку свойственно (и вряд ли изменится в будущем).

Например, если девушка — болтушка, описать её можно так:

puzzle_she_ll_tell_you

  • Она тебе всё расскажет о своей жизни = She’ll tell you all about her life,
  • даже если ты не хочешь слушать = even if you aren’t interested.

Или вот. Кто-то из коллег в офисе упорно выливает чайную заварку прямо в раковину (а не в туалет или хотя бы мусорное ведро). Вот ведь гад:

  • Да он (постоянно) выливает заварку в мойку = He will pour tea-leaves down the sink!

И вряд ли это изменится.

Эту же мысль (раздражение!) можно передать ещё двумя способами. В обоих случаях — с привлечением -ING форм:

  • He is always pouring tea-leaves down the sink!
  • He keeps pouring tea-leaves down the sink!

Некоторые носители (особенно американцы) предпочитают именно эти способы, а другие, склонные к минимализму (особенно британцы), налегают на WILL.

puzzle_airhead

  • Что за дурачок постоянно забивает мою раковину? = What airhead keeps clogging my sink?

В продолжении читайте о том, как нам может послужить напарник WILL — глагол власти WOULD, когда речь идёт о привычках.

Привычка свыше нам дана, или кое-что о WILL и WOULD

WOULD отлично подходит для описания прошлых привычек. Ушедшие ритуалы, характерные для кого-то — прежде — поступки.

Например, мать повзрослевшего сына вспоминает, разглядывая старые фотографии:

puzzle_the_cat_woulld_follow

  • Когда Захар был совсем маленьким, он дружил с котом = When Zach was a little kid, he was friends with the cat,
  • который обычно сопровождал его повсюду = who would follow him everywhere.

Такая была у кота привычка. Везде ходил за своим другом. Как привязанный.

Ещё пример. В семью врача приехала дальняя родственница — ровесница его дочки. Хозяин, само собой, пустился в воспоминания.

И вот он восторженно описывает гостье, как его «маленькая дочурка» когда-то любила строить крепость из подушек:

  • Ага! А вот тут Эми, бывало, строила свою знаменитую подушечную крепость = Oh, and this is where Amy would make her famous pillow fortress.
  • И вот какое дело, она (всякий раз) использовала абсолютно все подушки в доме = See, she would employ every single pillow in the house.
  • Даже вытаскивала прямо из-под головы у спящего, если ей было нужно = … Snatch it out from under your sleeping head, if need be.
  • (обращаясь к дочке): Ты помнишь? = Do you remember that?
  • Не особо = Not really.

И в первом, и во втором примерах есть нотка ностальгии — родители вспоминают ушедшие дни.

Вообще-то это просто совпадение, само по себе слово WOULD ни на что такое не намекает. А вот что должно быть в обязательном порядке, так это перенос внимания в прошлое. Смена рамки: «сейчас» —> «тогда».

Иногда понятно из контекста, что речь зашла о минувших днях, но чаще это проговаривается явно:

  • В детстве = When I was a little kid…
  • Иногда / время от времени / изредка = From time to time / Time and again / Every now and then…
  • (А вот) в моё время = Back in the day…

Пример. Кусочек странной love story. Ей нравился он, а ему нравилось играть в онлайн-игрушки. И даже планшет вместо телефона приспособил для этих целей:

puzzle_he_would_call_her

  • Время от времени = From time to tome
  • он, бывало, звонил ей = he would call her
  • чтобы поинтересоваться, не желает ли она с ним отобедать = to ask if she wanted to meet him for lunch.

И только пёс знал, каких нервов этот чудак стоил его хозяйке:

puzzle_cuddle_and_cry

  • Изредка она лезла обниматься и плакала = Every now and then she would cuddle and cry.

В этих двух примерах чувствуется некое осуждение. Но это снова всего лишь совпадение. Всё, что WOULD говорит нам, это что «у кого-то имелась такая привычка». Не более.

Всё зависит от характера привычки. Если это что-то такое, что традиционно осуждается обществом, неудивительно, что негативные смыслы попрут из подтекста как тараканы.

puzzle_he_would_still_do_it

  • Мы все пытались добиться от него = We all tried to get him
  • чтобы он прекратил курить в постели = to stop smoking in bed
  • но он всё равно делал это = but he would still do it.

Упрямство и упёртость в чистом виде. Многократно проявленные. Дурная привычка, что поделать!

То же самое можно сказать о «серийном спорщике». Знаете, бывают такие люди, которые просто не могут заткнуться и молча принять чужую точку зрения. Им обязательно нужно возразить:

puzzle_he_would_object

  • Знаешь, а Рик возражал = You know, Rick objected.
  • С него станется… = He would object!
  • // подтекст: «Он всегда так поступал и бросать не собирается» = «He always did, he always will»

В последних двух примерах привычки какие-то долгоиграющие. Из тех, что могут и не пройти никогда. Но это тоже лишь совпадение :-)

WOULD никаких таких смыслов не содержит. Все вопросы к людям, о которых шла речь!

Сам WOULD гласит: «В рассматриваемый период человек имел такую привычку». И всё! Точка.

Например:

  • Моя прошлая работа была очень нервной = My last job was really stressful.
  • Поэтому я пил много кофе = That’s why I would drink a lot of coffee.
  • Выпивал пару кружек до завтрака = I would have two mugfuls before breakfast,
  • и ещё одну перед тем, как сесть на автобус до офиса = and another before getting on the bus to work.
  • Рядом с работой находилась кофейня = There was a coffee shop next to my office,
  • поэтому по дороге в офис я, бывало, заскакивал, чтобы прикупить кружку-другую = so I would pop in to buy a cup or two,
  • которые я тащил к себе на рабочее место = which I would take to my desk.

К счастью для этого человека, он уволился с прежней работы. Ушла и болезненная привычка пить кофе литрами.

puzzle_kicking_in

  • Кофе… = Coffee
  • Кажется, подействовал! = I think it’s kicking in!

На этом наше знакомство с очередным значением слов WOULD и WILL закончено. Вот их уже сколько накопилось (раз, два, три), а ведь это ещё не все!

В следующий раз мы сравним способности двух рассказчиков о былом. Уже знакомый нам WOULD и его приятель USED TO. В чём-то они — два сапога пара, а в чём-то USED TO уделывает WOULD как тяжеловес дистрофика.

USED TO — реально монстр. Но о нём в другой раз.

P.S. Кстати говоря, эта Витаминка — юбилейная, сотая. Мы с вами вместе уже год.

Thank you all guys for your support and your comments!

It’s been a pleasure! Thanks a lot!

***

Best,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Спасибо, Татьяна!

    Работа над книгой уже идёт. Если не возникнет никаких неожиданностей, издательство АСТ нас порадует бумажной версией в начале 2017.


  • ivalana
    ivalana
    Никогда не писала комменты, а только молча благодарила Юрия за его неподдельный интерес к английскому, когда это становится образом жизни. Ведь определенно наш Учитель ловит кайф от витаминок, и он передается нам!!! Столько юмора и легкости восприятия! Не хочу молчать, а хочу громко заявить: Спасибо! Всех благ! И дальнейших интересных проектов для нас)))


  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Проще всего было бы сказать, что это idiomatic usage, и "надо это просто запомнить как есть".

    С другой стороны, мы можем попытаться проследить ход мыслей людей, которые когда-то отчеканили эту фразу:

    * дружба -- по определению двустороннее явление. Нельзя быть другом в одностороннем порядке.
    * предлог WITH тоже как бы намекает на соединение двух частей, двух сторон.
    * Есть похожие обороты (правда, они весьма разговорны по стилю, на письме вы их не встретите, только в живой речи и сериалах):

    * I've been business partners with him for 2 years
    * I've been enemies with him/her for years.

    На этом параллели заканчиваются. Например, уже не получится сказать "I'm mates with him", получится только "He and I are mates". Так что, всё же конструкция с friends довольно особенная.


Комментарии (108)
  • denis200
    denis200
    You're welcome!
  • Svetlana
    Svetlana
    It's to you, Yury, many thanks for your vitamins, for your very entertaining and clear approach to training!
  • Юля
    Юля
    Спасибо, Юрий) плюс одна Витаминка в горшочек знаний)
    Подскажите, что это за "if need be" из воспоминаний папы-врача. Это какое-то спец. словосочетание? Уж очень в глаза бросается.
  • Алексей Егошин
    Алексей Егошин
    Спасибо.
  • Chernika006
    Chernika006
    Congratulations with your anniversary! Well done and we're looking forward for more Vitamins.
  • Alexandrina Apart
    Alexandrina Apart
    My congratulation on your anniversary!!!!
  • Natashasiver
    Natashasiver
    Здравствуйте! большое Вам спасибо, заучу этот оборот и обязательно буду им пользоваться. Обожаю Ваши Ваши витаминки! Мое самое слабое место - грамматика, а с Вашими уроками я ее потихоньку подтягиваю. Спасибо)
  • gulira13
    gulira13
    I'll wait another vitamins!!!
    Thanks a lot!!!
  • gulira13
    gulira13
    Thank you very much!
    It's so useful for beginners and really vitamin.
  • romashka4784
    romashka4784
    Great THANKS, Yuri, my dear English expert !
  • Ирина
    Ирина
    Thanks a lot for your job and making us a little more clever.
    By the way, what difference between "smart" and "clever"?
  • kobzar2427705
    kobzar2427705
    it's been a pleasure thanks a lot
  • Artyom Lukin
    Artyom Lukin
    Здравствуйте! Употребляется ли shall в современном неформальном английском, и если да - то когда?
  • Ответ пользователю Artyom Lukin
    SkiRunner
    SkiRunner
    Вроде, да. Например, в таких вопросах: Let's go dancing, shall we? - Потанцуем, а?
  • Ответ пользователю SkiRunner
    Artyom Lukin
    Artyom Lukin
    А в чём отличие от: Let's go dancing, shoud we?
  • Ответ пользователю Artyom Lukin
    SkiRunner
    SkiRunner
    Так нельзя. В разделительных вопросах, начинающихся с "Let's", в хвостике должно быть только "shall we".
  • Taly
    Taly
    Mazal tov(Hebrew=congratulations) for your jubilee vitamin :)
    You would find a lot of new interesting things to give us(correct?no?).
    I wold enjoy so much.
    I appreciated for all you do.
  • Виктория Моравская
    Виктория Моравская
    Черт возьми так увлекательно,особенно для меня как новичка. Доступно,главное с юмором, не могу сказать что все сразу запоминается,но ведь дополнительно и другое еще ловишь. Рада что купила вашу программу Puzzle