Причастный оборот с причастиями настоящего времениПричастный оборот в английском языке образуется при помощи причастия и зависимых от него слов. Такое построение предложения позволяет выразить...
Упражнение «Причастный оборот с причастиями настоящего времени»
В течение часа мы вам перезвоним с номера +7 999 333-70-36, чтобы записать вас на урок английского в удобный день.
Чтобы не ждать звонка, напишите нам в WhatsApp или запишитесь на сайте самостоятельно.
Хорошего дня!
Причастный оборот в английском языке образуется при помощи причастия и зависимых от него слов. Такое построение предложения позволяет выразить мысль более лаконично, чем, например, при помощи придаточных. Придаточное в сложном предложении часто можно заменить причастным оборотом, если действия глагола и причастия выполняются одним лицом.
Придаточные обороты с причастием настоящего времени используются:
1) когда действия происходят одновременно: I was thinking about you while walking home. – Я думал о тебе по дороге домой.
2) когда действия происходят сразу друг за другом: Opening my wallet, I realised that I didn’t have any money. – Открыв кошелёк, я понял, что у меня нет денег.
3) для замены придаточных причины, следствия или условия: He didn’t get the job because he wasn’t qualified enough. > Not being qualified enough, he didn’t get the job. Он не получил работу, потому что не был достаточно квалифицирован. > Будучи недостаточно квалифицированным, он не получил работу.
You won’t get sick if you eat garlic every day. > Eating garlic every day, you won’t get sick. Вы не заболеете, если будете есть чеснок каждый день. > Употребляя чеснок каждый день, вы не заболеете.
Некоторые союзы и предлоги могут вводить причастные обороты, например: after, before, since, when, while, on, by и так далее.
"Opening my wallet, I realised..." - все-таки не очень ясно почему мы переводим "Открыв". Хотя Настя подчеркивает, что действие произошло прямо сразу одно за другим - но тогда как-то не понятно как будет звучать на английком фраза "Открывая кошелек, я озознал..." а также не понятно как тогда на русский перевести "Opened my wallet, I realised..."
Комментарий оставлен после завершения задания
0
defmorph
в январе
"Кушая чеснок каждый день, ты не заболеешь" - очень даже натурально звучит
0
dessant85
больше года назад
Прошу разъяснить один момент. Мне кажется, что: Opening my wallet I realised that I didn't have any money правильно перевести на русский именно Открывая кошелёк я (вдруг) понял..., А если мы хотим сказать Открыв кошелёк я понял, то по английский это будет having openned my wallet I realised... Если я не прав объясните, пожалуйста.
2
ildar-rues
больше года назад
Причастный оборот не легкая тема. Урок выдался успешным в плане доступности объяснения.
Спасибо!
0
Олег Утицын
больше года назад
Лучший преподаватель на puzzle-english! Все объясняет четко, не торопливо, с примерами и пояснениями. С таким преподавателем такие сложные темы даются очень легко. Спасибо, Анастасия!
1
montesuma89
больше года назад
Прошу прощения за занудство.
Но мне тоже не понравилось, что преподаватель говорит, что в данном случае причастный оборот также переводится на русский причастным оборотом. Нет, он переводится деепричастным оборотом. Это меня путает.
А так мне все понравилось. Один из моих любимых преподавателей!
8
moonalsu
больше года назад
Почему урок о причастных оборотах? Ведь в видео примеры деепричастных оборотов?
6
kore3d
больше года назад
Непонятно нужно ли в каких-то случаях согласование времен. Почему в примере с кошельком Present Participle и Past Simple? Почему в основном предложении не Present Perfect?
Если ваш вопрос к одному из предложений в задании, вы можете задать его в комментариях к этому предложению. Если речь о примерах на видео, пожалуйста, цитируйте предложения полностью.
0
Anatoli Levitan
больше года назад
Анастасия - ваш лучший преподаватель! Срочно выпишите ей премию! She is the best!
3
Али Гайдаров
больше года назад
By practising a lot, she has passed the exam.
sorry but I think there should be practicing, right?
2
vrk200017
больше года назад
В каких случаях причастный оборот вылечиться в начало предложения и каких ставится в конце? Можно скпзать: eating galick every day, you wan't get sick?
Существенной разницы нет, части предложения можно менять местами. Обычно наиболее важная информация выносится в начало.
0
Дмитрий Дмитрий
больше года назад
не хочется долго расписывать, но подача ужасно не понравилась. в данном уроке Анастасия рассредоточена. такое ощущение, что кто-то другоу написал на доске примеры, а она за минуту до начала прибежала и просмотрела. не знаю, кто там похвалил структуру. По-моему структуры просто нет
0
afecn19
больше года назад
Я одно так и не понял-почему не надо есть чеснок? Нннадо
1
Ответ пользователю afecn19
Khatuna
больше года назад
Потому что, если Вы ежедневно общаетесь с людьми, следует думать о них))). А вообще, на Ваше усмотрение)
0
qodd
больше года назад
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста. Никак не могу понять одно предложение, точнее причастие.
Есть предложение: Ответьте на вопросы, основываясь на том что услышали.
Перевести ведь можно так: Answer the questions based on what you've heard.
Я не понимаю, в предложении "основываясь" - это явно должен быть Present Participle, так? Получается, или так нельзя сказать по-английски или здесь "based on" - это Past Participle, при этом оно ведь может быть только в страдательном, а тут нет. Так что же здесь 'based on' и почему не 'basing on'(ну или как-то так). В общем, надеюсь вы разрешите мои муки. Заранее благодарю и надеюсь на помощь:)
В сочетании go home предлог не используется. Home здесь является наречием.
0
Alexey Rosikov
больше года назад
В видео в качестве примера приводится придаточное предложение условия: You won’t get sick if you eat garlic every day.
Является ли это предложение при этом условным предложением второго типа?
Какая разница между двумя этими понятиями?
You won’t get sick if you eat garlic every day - это условное предложение 1 типа.
Условными предложения разных типов (от 0 до 3) называются как раз потому, что в них описывается некое условие (если..., то...). То есть каждое такое предложение имеет придаточное условия. В приведенном вами примере придаточной является вторая часть: ...if you eat garlic every day.
0
Евгений Козлов
больше года назад
Замечательные уроки замечательного преподавателя. Есть только одна проблема...
В XVIII веке жила знаменитая теперь женщина - математик, профессор университета Мария Аньези. Так вот, когда она читала лекции, то делала это за ширмой, так как иначе студенты больше любовались ею, чем воспринимали материал.
Похожая проблема имеет место и в данном случае)))
Комментарий оставлен после завершения задания
7
Slaventi_novy
больше года назад
Почему это называют причастием, если слова образованы от глагола, а не от прилагательного? Стало быть в данном видео все-таки рассмотрены деепричастные обороты? Не знаю как в английском, но но в русском языке "Открывая кошелек" точно нельзя называть "причастием". Пожалуйста, объясните!
В английском нет понятия деепричастия и деепричастного оборота. Поэтому, говоря о конструкции английского предложения, мы придерживаемся английской терминологии. Потому что, как ни крути, а participle - это причастие, будь это present participle или past participle.
0
Ответ пользователю Юлия
Elena Gavrilova-Zaugarova
больше года назад
В русском нет слова "идя". И в русском-то есть деепричастие. Можно было упомянуть, что на русский язык причастный оборот иногда может так переводиться. А так хороший урок, хороший преподаватель.
Хочется сказать большое спасибо Анастасии!
На мой взгляд, она - самый лучший преподаватель на сайте. Информация всегда структурирована, подается четко, доходчиво.
И при этом без кривляний на камеру, что тоже немаловажно.
Комментарий оставлен после завершения задания
15
Topuriya
больше года назад
Opening my wallet I realised that I didn't have any money. Как правильнее перевести: Открывая кошелек.... или открыв кошелек...?
5
nkorchemkina
больше года назад
Without knowing the rule, she made a mistake. А можно так: Not knowing the rule, she made a mistake.
А как определять,когда нужен предлог перед причастием и когда нет? В последних трёх предложениях они есть, а в предыдущих не употреблялись. В чем отличие подскажите?
Например, почему не "By eating garlic every day" и тд?
Определять по смыслу. Если нам нужно сказать, что что-то было "до", то мы ставим before. Если что-то происходит после чего-то, то after и т.д.
By, как говорится в уроке, указывает на средство достижения чего-то. То есть все то, что идет после by - это то, с помощью чего мы достигаем определенной цели. В случае с garlic вариант с by может ввести в заблуждение, потому что будет рассматриваться так, будто наша цель - заболеть. Но заболеть, поедая чеснок каждый день, у нас не получится (поэтому, вероятно, стоит найти другой способ получить желаемое:)) Лучше первую часть оформить без отрицания, тогда и by вполне подойдет. Например: You'll stay healthy by eating garlic every day.
2
Niki
больше года назад
Настя made a mistake at 4.40. Instead of "won't get sick", she was saying " want to get sick".
Нет, совершенно чётко Анастасия произносит "won't get sick", дополнительного слога (to) не звучит точно. Попробуйте прослушать этот фрагмент несколько раз.
0
ivira7
больше года назад
спасибо за урок, Анастасия!
Комментарий оставлен после завершения задания
1
Ответ пользователю ivira7
donnatalia
больше года назад
Все-таки не стоит русское деепричастие называть причастием. По крайней мере, объясняя правила для русской аудитории.
0
Dmitry Berezhnoy
больше года назад
Подскажите, а "going forward", так популярный у американцев, это Participle Clause или нет?
Пример: We will not tolerate this going forward.
The shopping - существительное, а не причастие. Do the shopping - сочетание, означающее "делать покупки, ходить по магазинам".
0
Неизвестно
больше года назад
Добрый день. Спасибо за урок, однако примеры с предлогами without, before, after форма глагола с окончанием ing не является причастием, это герундий. Некоторые современные английские авторы учебников по грамматике англ. языка называют эти формы просто verb + ing. Это легко для носителей языка, но для изучающих иностранный необходимо различать двойную природу этих форм глагола, а именно - глагол+прилагательное и глагол+существительное, что и предопределяет сочетание not knowing - не зная и after reading - после прочтения ( прочитав).
Ваши видео уроки мне очень нравятся и я с огромным удовольствием выполняю задания. Спасибо вам за ваш благородный труд. Желаю успеха во всех сферах вашей жизни и деятельности.
С уважением,
В. Комарова.
Здравствуйте! Очень приятно, что вы так высоко цените труд нашей команды, спасибо :)
Данный урок посвящён грамматическому явлению, которое принято называть "причастный оборот". По своей сути, причастный оборот - это Ving с зависимыми словами. "Инговая форма" (-ing form) дейтвительно может представлять собой причастие или герундий, но это разделение довольно размыто: есть авторы, которые относят without + Ving к предлогу и герундию, а есть и те, кто ратует за предлог и причастие. В современных грамматиках всё чаще от такого спорного деления отказываются в пользу "-ing form". В отечественной школе долгое время Ving и вовсе называли исключительно герундием.
Повторюсь, авторы современных грамматик английского языка, особенно для изучающих язык, предпочитают не разделять эти понятия, и часто наряду с Participle Clause можно встретить Gerund Clause и -ing Clause. В любом случае, форма выглядит и используется одинаково - и именно это важно с практической точки зрения. "Причастный оборот" - наиболее узнаваемое название для данного понятия. Но можно его назвать и "инговый оборот", если вам больше по душе такое название.
5
Ответ пользователю Лера
Татьяна Семеряка
больше года назад
Спасибо, Лера. Конечно, русский язык и английский - разные явления.
1
Arev
больше года назад
super
0
sasp02
больше года назад
Разве это причастный оборот? Это же деепричастный оборот. Или в английском нет деепричастных оборотов?
В английском нет понятия деепричастие. Есть причастия настоящего времени и причастия прошедшего времени. Соответственно есть причастные обороты, некоторые из которых на русский переводятся деепричастными.
4
Ответ пользователю Юлия
Мария Посицельская
больше года назад
Мне кажется, уроки очень украсило бы, если бы РУССКИЕ деепричастные обороты (идя домой и т.п.) не назывались преподавателями причастными оборотами. Очевидная путаница с русской грамматикой не прибавляет понимания английской.
2
Ответ пользователю Мария Посицельская
nuvoletta
в этом месяце
натягивать сильно и дотошно грамматику иностранного языка на русскую имеет смысл если человек в будущем будет переводчиком, если человек дошел до причастных оборотов, родной язык довно уже должен был отойти на второй план
0
Nazgul
больше года назад
Очень доходчиво и понятно объясняете, спасибо огромное
1
rnadia
больше года назад
Очень четко и понятно. Спасибо
15
ikryazh
больше года назад
спасибо! тема непростая - в теории и при переводе на русский все так очевидно, но вот когда надо перейти с родного на английский, сложностей хватает.
0
NG_MAN
больше года назад
Из всех просмотренных за несколько лет преподавателей наконец-то досматриваю уроки грамматики до конца. Видимо, каждый должен найти своего препода))
В подарок вы получите возможность сдать адаптивный онлайн-тест на уровень английского, разработанный Оксфордским университетом. Тест занимает 90 минут, в конце вы получите международный сертификат.
У вас будет 60 дней, чтобы воспользоваться подарком и пройти занятие.
Неделя премиального доступа на Викиум
Курс «Как стать программистом»
Книга «Век живи — век учись»
У вас будет 60 дней, чтобы воспользоваться подарком и пройти занятия.
В подарок вы получите возможность сдать адаптивный онлайн-тест на уровень английского, разработанный Оксфордским университетом. Тест занимает 90 минут, в конце вы получите международный сертификат.
Доступ ко всем материалам, курсам, тренировкам, урокам, играм, книгам, подкастам и диалогам НАВСЕГДА
Вы можете оплатить покупку частями. При выборе этого способа оплаты, сумма заказа разделится на четыре равные части с интервалом в 2 недели. Без комиссии, дополнительных плат и документов: такой же прозрачный и безопасный способ, как оплата картой.
Сервис работает на базе интернет-эквайринга Тинькофф Банк, поэтому платежные данные полностью защищены.
Оплата возможна только в рублях.
Услуга доступна для граждан РФ старше 18 лет.
Вы можете оплатить покупку частями. При выборе этого способа оплаты, сумма заказа разделится на четыре равные части с интервалом в 2 недели. Без комиссии, дополнительных плат и документов: такой же прозрачный и безопасный способ, как оплата картой.
Сервис работает на базе интернет-эквайринга Тинькофф Банк, поэтому платежные данные полностью защищены.
Оплата возможна только в рублях.
Услуга доступна для граждан РФ старше 18 лет.
В течение часа мы вам перезвоним с номера +7 999 333-70-36, чтобы записать вас на урок английского в удобный день.
Чтобы не ждать звонка, напишите нам в WhatsApp или запишитесь на сайте самостоятельно.
Хорошего дня!
Комментарий оставлен после завершения задания
Спасибо!
Но мне тоже не понравилось, что преподаватель говорит, что в данном случае причастный оборот также переводится на русский причастным оборотом. Нет, он переводится деепричастным оборотом. Это меня путает.
А так мне все понравилось. Один из моих любимых преподавателей!
sorry but I think there should be practicing, right?
Есть предложение: Ответьте на вопросы, основываясь на том что услышали.
Перевести ведь можно так: Answer the questions based on what you've heard.
Я не понимаю, в предложении "основываясь" - это явно должен быть Present Participle, так? Получается, или так нельзя сказать по-английски или здесь "based on" - это Past Participle, при этом оно ведь может быть только в страдательном, а тут нет. Так что же здесь 'based on' и почему не 'basing on'(ну или как-то так). В общем, надеюсь вы разрешите мои муки. Заранее благодарю и надеюсь на помощь:)
I was thinking about you (while) going home. Почему не употребляется to home?
Является ли это предложение при этом условным предложением второго типа?
Какая разница между двумя этими понятиями?
Условными предложения разных типов (от 0 до 3) называются как раз потому, что в них описывается некое условие (если..., то...). То есть каждое такое предложение имеет придаточное условия. В приведенном вами примере придаточной является вторая часть: ...if you eat garlic every day.
В XVIII веке жила знаменитая теперь женщина - математик, профессор университета Мария Аньези. Так вот, когда она читала лекции, то делала это за ширмой, так как иначе студенты больше любовались ею, чем воспринимали материал.
Похожая проблема имеет место и в данном случае)))
Комментарий оставлен после завершения задания
На мой взгляд, она - самый лучший преподаватель на сайте. Информация всегда структурирована, подается четко, доходчиво.
И при этом без кривляний на камеру, что тоже немаловажно.
Комментарий оставлен после завершения задания
Например, почему не "By eating garlic every day" и тд?
Комментарий оставлен после завершения задания
By, как говорится в уроке, указывает на средство достижения чего-то. То есть все то, что идет после by - это то, с помощью чего мы достигаем определенной цели. В случае с garlic вариант с by может ввести в заблуждение, потому что будет рассматриваться так, будто наша цель - заболеть. Но заболеть, поедая чеснок каждый день, у нас не получится (поэтому, вероятно, стоит найти другой способ получить желаемое:)) Лучше первую часть оформить без отрицания, тогда и by вполне подойдет. Например: You'll stay healthy by eating garlic every day.
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
Пример: We will not tolerate this going forward.
Ваши видео уроки мне очень нравятся и я с огромным удовольствием выполняю задания. Спасибо вам за ваш благородный труд. Желаю успеха во всех сферах вашей жизни и деятельности.
С уважением,
В. Комарова.
Данный урок посвящён грамматическому явлению, которое принято называть "причастный оборот". По своей сути, причастный оборот - это Ving с зависимыми словами. "Инговая форма" (-ing form) дейтвительно может представлять собой причастие или герундий, но это разделение довольно размыто: есть авторы, которые относят without + Ving к предлогу и герундию, а есть и те, кто ратует за предлог и причастие. В современных грамматиках всё чаще от такого спорного деления отказываются в пользу "-ing form". В отечественной школе долгое время Ving и вовсе называли исключительно герундием.
Повторюсь, авторы современных грамматик английского языка, особенно для изучающих язык, предпочитают не разделять эти понятия, и часто наряду с Participle Clause можно встретить Gerund Clause и -ing Clause. В любом случае, форма выглядит и используется одинаково - и именно это важно с практической точки зрения. "Причастный оборот" - наиболее узнаваемое название для данного понятия. Но можно его назвать и "инговый оборот", если вам больше по душе такое название.