или через: 
RU
Сложность:
Опубликовано 18 января 2019
Поделиться:
или
Преподаватель: Настя
Подписаться на учителя:
Настя
Длительность видео:: 4 мин. 27 сек.
Упражнение
Give something away - “дарить” (подарки), “раздавать что-либо” (не прося денег), просто отдавать, а также “выдавать” (если речь идёт о секрете) или “пробалтываться”.

She gave away the secret.
Она выдала секрет.

They’re giving away new iPhones.
Они дарят новые айфоны.

She gives her old clothes away.
Она раздает свою старую одежду. 

Give a damn (about someone or something) - это выражение достаточно грубое и часто используется в отрицательном значении - not give a damn. Give a damn - это “проявлять интерес, беспокоиться, волноваться”, а not give a damn - это когда “всё равно, пофиг”.

I don’t give a damn about your opinion.
Мне плевать на твоё мнение.

Выражение give-and-take/give and take - дословно переводится как “давать - брать”, а по сути значит, что вы “идёте на компромисс, уступки”. 

You should give and take if you want to have a good job.
Тебе следует пойти на компромисс, если хочешь, чтобы у тебя была хорошая работа.

Give and take может значить “обмен мнениями; энергичный, живой разговор”.

We were told what to do, there wasn’t any give-and-take.
Нам говорили, что делать, не было никакого обмена мнениями.

Give or take значит “приблизительно, плюс-минус”, дословно - “прибавь/отними”.

I think that the man is about 50 years old give or take five years.
Думаю, этому человеку лет 50, плюс-минус 5 лет.

It'll take me 3 weeks, give or take a day or two.
Это займет 3 недели, плюс-минус день-два.

Give someone a lift  - это разговорное выражение, которое значит “подвозить” (кого-л.).

Can you give me a lift to the office tomorrow?
Можешь подвезти меня завтра в офис? 

I've got to go to the train station. Can you give me a lift?
Мне нужно поехать на жд станцию. Можешь подвезти меня?

Give someone a lift может значить “сделать кого-то счастливее, приободрить кого-то добрыми словами”. 

Kate really gave me a lift.
Кейт по-настоящему приободрила меня.

We should do something to give him a lift.
Нам нужно сделать что-то, чтобы приободрить его.
Сценарий урока
Привет друзья, сегодня мы поговорим о некоторых выражениях, в составе которых есть слово give. Это канал PE меня зовут Н, начнем. 1 Сейчас в инстаграме очень популярно делать give away. Он обычно связано с тем, что будут разыгрываться какие-нибудь там айфоны, макбуки, поездки. Ну, а само словосочетание give away так и переводится –“дарить” (подарки), “раздавать что-либо” (не прося денег), а также “выдавать” (если речь идёт о секрете) или “пробалтываться”. She gave away the secret. Она выдала секрет. They’re giving away new iphones. Они дарят новые айфоны. She gives her old clothes away. Она раздает свою старую одежду. 2 Give a damn (about someone or something) - это выражение достаточно грубое и часто используется в отрицательном значении not give a damn. Вообще, give a damn - это проявлять интерес, беспокоиться, волноваться, а not give a damn - это когда тебе всё равно, пофиг. I don’t give a damn about your opinion. Мне плевать на твоё мнение. (подборка из 1 видоса)
https://youtu.be/LiuQ5rNuKAI?t=109 https://youtu.be/LiuQ5rNuKAI?t=204 https://youtu.be/LiuQ5rNuKAI?t=223 https://youtu.be/LiuQ5rNuKAI?t=316
 3 Выражение (оно иногда пишется через дефис, иногда без) give-and-take/ give and take - начит, что вы идёте на компромисс, уступки. (надо сказать, что это дословно значит - давать/брать) You should give-and-take if you want to have a good job.
Тебе следует пойти на компромисс, если хочешь, чтобы у тебя была хорошая работа. А также give and take может значить обмен мнениями; энергичный, живой разговор (вот эта псня больше подходит к этому или первому варику перевода, как думаешь? в песне по-моему вообще третье: типа в любви/сексе “давать-получать” как принцип главный) https://youtu.be/17X2OJ-FVbk?t=47 We were told what to do – there wasn’t any give-and-take. Нам говорили, что делать, не было никакого обмена мнениями. 4 А вот пример того, как предлог может нормально так изменить значение выражения. Give or take значит “приблизительно, плюс-минус”. (дословно - “прибавь/отними”) I think that the man is about 50 years old give or take five years.
Думаю, этому человеку лет 50, плюс-минус 5 лет. It'll take me 3 weeks, give or take a day or two.  Это займет 3 недели, плюс-минус день-два. 5 give someone a lift  - это разговорное выражение, которое значит подвозить (кого-л.) Can you give me a lift to the office tomorrow? My car is being repaired. Можешь подвезти меня завтра в офис? Мою машину ремонтируют. I've got to go to the train station. Can you give me a lift? Мне нужно поехать на жд станцию. Можешь подвезти меня? Также Give someone a lift может значить “сделать кого-то счастливее, приободрить кого-то добрыми словами”. (тут дословно типа “приподнять, возвысить”) Kate really gave me a lift. Кейт по-настоящему приободрила меня.
We should do something to give him a lift. Нам нужно сделать что-то, чтобы приободрить его.
 А теперь подведём итог: Ну, что, запомнили? Чтобы проверить свои знания, переходите на сайт ПИ, рег и выполняйе упражнения. А еще можно спеть песню с Деми Ловато, заодно узнать, о чём она поёт, узнать про обучение вождению в австралии, а также собрать видеопазл вместе со свинкой пеппой.