Настоящее
- можно использовать и can, и be able to, если речь идёт об умении что-либо делать:
I can/am able to cook any pasta. — Я могу приготовить (умею готовить) любую пасту.
Прошлое
- используем be able to, когда говорим о конкретной, единичной ситуации в прошлом. В таком случае сочетание manage to является синонимичным:
Ann was able to/managed to climb the tree yesterday. — Энн смогла залезть на дерево.
- используем could, когда говорим о повторяющихся действиях в прошлом, о том, что кто-то что-то умел, мог делать:
Ann could climb trees when she was a child. — Энн умела лазить по деревьям, когда была ребенком.
- все три варианта можно использовать при отрицании без существенной разницы в значении:
Ann wasn’t able to/didn’t manage to/couldn’t climb the tree. — Энн не смогла залезть на дерево.
Будущее
- говоря об умении в будущем, используем только will be able to:
You will be able to read and understand simple texts in English. — Вы сможете читать и понимать простые тексты на английском.
- возможно использование и can, и will be able to, если речь идёт о решениях или планах, относящихся к будущему:
I can/will be able to come and see you next Saturday. — Я могу зайти к тебе в следующую субботу.
Глаголы восприятия, которые не используются во временах Continuous, сочетаются с can (или could в прошедшем времени), когда речь идёт о действии в момент речи. К таким глаголам относят: see (видеть), hear (слышать), feel (чувствовать), smell (пахнуть), taste (быть на вкус), understand (понимать), remember (помнить), guess (догадываться).
Спасибо Лера.
Спасибо!
Комментарий оставлен после завершения задания
Лера the best
Комментарий оставлен после завершения задания
Про work не поняла. Уточните, пожалуйста, ваш вопрос.
Ann couldn't climb the tree. - Энн не смогла залезть на дерево.
Ann couldn't climb trees. - Энн не умела лазить по деревьям. (Но нельзя будет перевести: "Энн не смогла залезть на деревья", хотя в контексте гиганта Энн, способной залезть на несколько деревьев сразу, как, например, в "Алисе в Стране чудес", возможно, такая фраза могла бы и так перевестись. Но тогда бы и по контексту было бы ясно, что это не про умение, а про разовое действие. Хотя наверняка можно написать историю про гиганта Энн, у которой не было такого умения - залезать на деревья, это можно представить: "Энн не умела залезать на деревья".)
Комментарий оставлен после завершения задания
Мы так дословно и переводили "Вы можете видеть то-то и то-то на этом рисунке". И только сравнительно недавно из каких-то уроков в интернете я узнала, что надо было переводить "Вы видите на этом рисунке...", т.е. "можете" надо было при переводе опускать. Было даже объяснение, что типа по-английски нельзя просто сказать "You see", надо обязательно "You can see". Это правда? Или можно сказать и так и так, но между этими двумя вариантами есть какая-то разница в смыслах?
Это же касается и других глаголов, которые в норме не используются в форме длительного времени: hear, feel, smell, taste.
Такое сочетание с can более типично для британского английского.
В американском в подобной ситуации часто можно встретить эти глаголы без can: I see, I hear и т.д.
Комментарий оставлен после завершения задания
Can you help me buy tickets ? или Can you help me to buy tickets? to нужно или нет ?
Оба варианта возможны. Глагол help принимает после себя как инфинитив с частицей to, так и без неё.
Комментарий оставлен после завершения задания