Оплатить
Вы можете оплатить покупку частями. При выборе этого способа оплаты, сумма заказа разделится на четыре равные части с интервалом в 2 недели.
Без комиссии, дополнительных плат и документов: такой же прозрачный и безопасный способ, как оплата картой.
Сервис работает на базе интернет-эквайринга Тинькофф Банк, поэтому платежные данные полностью защищены.
Оплата возможна только в рублях.
Услуга доступна для граждан РФ старше 18 лет.
Комментарий оставлен после завершения задания
Что касается урока, то при их современном производстве, мы не видим необходимости задерживать предложение на экране надолго, так как это растягивает время урока. Если вы действительно нацелены на разбор примера, то вы всегда можете поставить урок на паузу, что технически проще, чем искать место, в котором наконец-то заканчивается демонстрация примера и продолжается повествование. Так же обращайте внимание на информацию под видео, там мы обычно конспектируем основное содержание ролика и дублируем примеры.
Казалось бы, куда уж проще. Но и здесь есть свои нюансы.
Не совсем понятна логика употребления этой грамматической конструкции.
Если надо показать взаимоисключающий выбор, то не проще ли сказать так?
He's either stupid or genius.
А можно и так: He’s stupid, or else he’s a genius [if I am not wrong about him]
Не затруднит ли Леру или Юлию подсказать, какой оттенок мы передаем в варианте He’s either stupid, or else he’s a genius?
Или здесь что-то лишнее?
Также конструкция either... , or else... используется, например, в таких ситуациях:
She's either really talkative and you can't shut her up, or else she's silent. - То она очень разговорчива, и ты не можешь заткнуть ее, то молчалива. То есть бывает и так, и так.
Either...or... использовать тоже можно. Но зачем довольствоваться только одной конструкцией? Язык достаточно разнообразен. По-русски мы, в общем-то, тоже имеем выбор: "или..., или...", "то ли..., то ли ..."
Теперь понятно. Многое еще зависит от перевода. Чтобы прочувствовать оттенок, надо было бы перевести чуть по-другому:
То он [ведет себя] как дурак, то как гений.
А вот так можно сказать?
Перемещаем either в начало предложения: Either he is stupid, or else he is genius.
Это по-прежнему грамматически правильно?
В оригинале непонятно, почему either стоит *после* подлежащего и сказуемого, а or else *перед* ними.
Комментарий оставлен после завершения задания