или через: 
RU
для продолжающих
That will wake the dead!
Свернуть письмо
Поделиться:

Недавно один мой знакомый, назовём его Миша, в запале поспорил на деньги, что в английском артикль может стоять только перед существительным.

puzzle_dont_ask_questions

  • Don’t ask questions! = Не надо вопросов

В надежде, что я его поддержу, Миша позвонил мне. Лучше бы он поступил наоборот — сначала проконсультировался, а потом уже спорил. Гордыня до добра не доводит.

И сейчас я расскажу вам то же самое, что сказал ему.

Есть популярное заблуждение, что “служебные хреновины” A и THE — одного поля ягоды. Мол, раз и то, и другое называется “артиклем”, то и вести себя они обязаны одинаково.

Но это не так.

A и THE не только имеют разных “папаш”, но и вообще друг другу не родственники.

puzzle_not_related

  • Stop following me! = Хватит ходить за мной!
  • We’re not related! = Мы — не родственники.

В действительности нет никакого “закона”, который бы требовал от них подчиняться одинаковым правилам. И то, что касается одного артикля, не обязано распространяться на второго.

В мире хватает языков, где в наличии только определённый артикль (армянский, болгарский, арабский) или, наоборот, только неопределённый (турецкий). А ещё больше языков, которые отлично обходятся без артиклей, решая те же задачи другими способами.

Слово article восходит к латинскому articulus, что означает “сустав, сочленение”, а ещё раньше — к праиндоевропейскому корню *ar-tu- (“соединять”). Задача этих маленьких служебных слов — повысить связность высказывания.

За счёт чего? За счёт фокусировки внимания путём сужения рабочего поля зрения.

puzzle_pov

  • POV = точка зрения / point of view.

Артикли помогают нам:

  1. Распознавать вещи как принадлежащие к такому-то разряду / классу.
  2. Отделять новый элемент сообщения от уже известных.
  3. Помещать в поле внимания всю группу похожих объектов либо только нужную часть.

Разумеется, эти же задачи можно решать и другими средствами. Например, в русском языке задача №2 (перенос внимания с известных элементов образа ситуации на новые) решается перестановкой слов. Проверяем:

  • В подъезд вошла женщина // “Камера” смотрит изнутри подъезда, место действия нам известно, а фигура женщины — это то новое, что появляется в поле зрения.

puzzle_incoming

  • Женщина вошла в подъезд // “Камера” сопровождает уже известную женщину, скорее всего, паря где-то сзади-сбоку от неё; подъезд — это новый элемент образа ситуации.

puzzle_outgoing

Сравните теперь задачу “переноса луча внимания” с другой типовой задачей — №1:

  • Как сэкономить внимание собеседника и помочь ему быстро понять, о чём или о ком идёт речь, когда в образ ситуации вводится новый элемент?

В русском эта задача может решаться разными средствами, в том числе — теми же, что и в английском. Далеко ходить не надо, пример уже прозвучал:

  • “Недавно один мой знакомый в запале поспорил…. “

Что делает эта фраза? Она сообщает, что фигура, которую вы, мой собеседник, сейчас себе представляете, входит в круг “моих знакомых”.

puzzle_circle_of_friends

А ещё — что знакомых у меня несколько. Минимум два, но скорее больше.

Вот так фокус! Прозвучала цифра “один”, а подразумевалось — “один из”.

Ну да. Именно так и работает частица А в английском. В девичестве — такое же числительное “ONE”, которое затем для удобства стало писаться AN, а потом частенько и вовсе A — так удобнее приклеивать его к словам, начинающимся с согласного звука.

Поскольку А работает лишь с фигурами в поле зрения (фигура — это всё, что имеет узнаваемый силуэт, контур), неудивительно, что эта частица действительно “дружит” только с именами существительными.

И то не со всеми, а только с теми, у которых есть явные, характерные, узнаваемые границы — даже если они расположены не в пространстве, а во времени:

  • Once upon a time = Однажды в (одну историческую эпоху)…

Но верно ли утверждать, что та же логика распространяется на артикль THE?

“Михаил мне друг, но истина дороже”.

Вскрывать истину предлагаю на странице этой Витаминки.

That will wake the dead!

Возьмём уже упомянутую пару высказываний:

  1. В подъёзд вошла женщина.
  2. Женщина вошла в подъезд.

Если оставить за кадром полемику о том, можно ли в принципе однозначно перевести слово “подъезд” на английский (советую погуглить, это забавные споры), то получится вот что:

  1. A woman came into the entryway / entrance hall / the lobby. // в зависимости от размера.
  2. The woman went into an apartment building.

В отличие от русского, в английском порядок слов жёстко задан: КТО ДЕЛАЕТ ЧТО; менять его можно только ради вопроса или эмфазы.

При этом задачи №1 и №2 никуда не делись, их по-прежнему нужно решать, чтобы собеседник смог представить себе ситуацию как надо. За счёт чего это достигается?

Во-первых, за счёт слаженной работы артиклей.

  • (A woman — фигура из числа женских) vs. (The woman = та женщина, которая в поле зрения уже есть)

// Родителями THE являются указатели “that” и “those” — “тот” и “те”.

Во-вторых, разница в расположении “камеры" (our mind’s eye) диктует разный выбор описаний деталей.

Если камера рассказчика “зависла” внутри подъезда, то:

  • сам подъезд для нас будет “the” (тот, в котором мы находимся);
  • глагол будет выбран такой, в котором движение идёт “оттуда — сюда”, “издали — к наблюдателю” (came);
  • ну а выбор названия для подъезда сильно зависит от его размера.

Примерно так:

  • Entryway — это “крытый driveway”, то есть козырёк над подъездной дверью хрущёвки плюс узкий stairwell внутри.
  • Entrance hall — обычный вход в девятиэтажку или сталинку. Размер побольше.
  • Lobby относится к зданиям побогаче, где достаточно места, чтобы и консьержа посадить, и зимний сад устроить.

Если камера рассказчика “плывёт” где-то над улицей, сопровождая уже известную нам героиню рассказа, то:

  • глагол будет выбран такой, где движение идёт “отсюда — туда”, “от меня — вдаль” (went)
  • а вместо близкого русскому сердцу слова “подъезд” скорее всего прозвучит либо “apartment building” либо другое подходящее слово, описывающее здание.

К примеру, это может быть и “wing” (если это П-образная многоэтажка”), и “tower” (если это комплекс из двух или более башен) и даже просто “house” (если это малоэтажное здание с одним входом).

puzzle_m

Ну хорошо. Задачи №1 и №2 в первом приближении проговорили, как и выразительные средства для них. А как насчёт задачи №3?

Напоминаю, звучит она так:

Помещать в поле внимания всю группу похожих предметов/ людей либо только нужную часть.

А вот здесь, как говорится, возможны варианты!

Давайте заглянем в личную жизнь студента по имени Дэн. Вкратце его предпочтения таковы:

  • Dan likes girls a lot.

Как это описание характеризует Дэна? Да никак. “Ему нравятся девушки”. Всё. Как и миллионам других парней его возраста.

Какие девушки? Да любые. “Девушки вообще” (подразумевается, что he isn’t gay).

Находится ли он сейчас в отношениях? Неизвестно. В поле нашего зрения — “все девушки мира”, любые. И никакая конкретно.

А теперь призовём на помощь верного уточнителя THE. Как присутствие этого маленького словечка мгновенно изменит характер Дэна?

  • Dan likes the girls a lot.

puzzle_dan_likes_the_girls

А вот как — THE превратил Дэна в любвеобильного Донжуана. Теперь ему не просто “нравятся девушки вообще”, а только и исключительно “вот эти вот девушки”.

Ага! Можно начинать завидовать.

Очевидно, что Дэн №2 находится в отношениях (правда, об их качестве и хотя бы взаимности в этой фразе ничего не сказано). Понятно лишь, что из “всех девушек мира” Дэн выбрал “вот этих вот”.

А теперь вспомним Мишу, поспорившего на 1000 рублей. Вроде бы пока что удача на его стороне, так? До сих пор во всех примерах артикли исправно отлавливали исключительно имена существительные и упорно к ним пристыковывались.

К сожалению, прямо сейчас удача повернулась к Мише... м-м... кормой.

Дело в том, что уточнитель THE умеет не только “отделять нужные фигуры от ненужных”, но и наоборот!

Стоит лишь отдать ему команду, и он, подобно пастушьей овчарке, с не меньшим усердием станет сгонять в одну кучу все нужные фигуры так, что даже их лиц не будет видно! Совсем-совсем. Получится одно большое пятно, в которое сбились все ТЕ, КТО обладает требуемым качеством.

А качество, как известно — это не сама фигура, а лишь её свойство. То есть имя прилагательное.

Пример. Давным-давно, ещё на излёте СССР, на отечественные экраны вышел первый “импортный” душещипательный сериал под названием “Богатые тоже плачут”.

puzzle_the_rich_also_cry

Это не значит, что в СССР не было своих сериалов. Были. К примеру, “17 мгновений весны”, “Место встречи изменить нельзя” и даже “Гостья из будущего”. Но тогда они назывались “многосерийными фильмами”.

Так вот, возвращаясь к латиноамериканской слезогонке. В каком виде в её названии фигурируют исполнители?

В виде прилагательного (богатые = rich) плюс овчарка THE, которая сбила их в одну большую кучу. Все ТЕ, КТО богатые.

Если не верите, вот вам второй разведпризнак: в этой фразе напрочь отсутсвует буква -S (признак множественного числа). Почему? А потому что в английском языке это привилегия одних лишь существительных; прилагательные "рылом не вышли", не положено им такого знака отличия.

Вот так вот, дорогой Миша. Плакали твои денежки.

Оказывается, один из артиклей в английском умеет работать не только с существительными, но и с прилагательными!

Ёще пример.

Рик Касл заварил с утра кофейку и угощает свою давнюю любовь Кейт. Предупреждая, что не пожалел зёрен и напиток получился зверским:

  • (A): Careful, I made it a little strong this morning. = Осторожно! Сегодня я заварил его крепче обычного.
  • (B): Okay, mm! = Ладно! Ой!
  • (B): Yes, that will wake the dead! = Да, это и мёртвых разбудит!

Раз уж зашла речь о мёртвых, многие наверняка вспомнят ещё недавно модные сериалы про зомбаков. В связи с чем хочу обратить ваше внимание на то, насколько тонко английский различает живых и мёртвых:

  • the dead = мёртвые // какие? Такие-то. У них есть только свойства, поэтому — прилагательное.
  • the living = живые // У живых есть ещё и способность действовать, поэтому ING = ЮЩИЕ

puzzle_the_walking_dead

  • The walking dead = Ходячие мертвецы.

По той же системе можно на лету создавать описания для самых разных групп людей, “согнанных в кучу” по какому-то признаку. Потренируйтесь. Жду ваш ответ в комментариях:

  1. Молодые редко слушают старых.
  2. Бедные зачастую завидуют богатым.
  3. Голодные постоянно думают о том, где раздобыть денег.
  4. Умные по праву не уважают глупых.
  5. Злюки издеваются над простаками. // провокация!

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

P.S. Положа руку на сердце, английские артикли — упоротые трудоголики. И решают они намного больше задач, чем вышеупомянутые три. Чтобы с этими парнями подружиться, одной Витаминки под утренний кофеёк недостаточно.

Как обычно, дорогу осилит идущий.

puzzle_may_the_force_be_with_you

  • May the force be with you! = И да пребудет с вами сила!

UPDATE Oct 22nd

Вижу горячие споры в комментариях, доволен. Потираю ручки. Цель достигнута! Свою позицию поясню во вторник — к тому времени все желающие успеют высказаться. И таки да: последним словом выпуска отнюдь не случайно выбрана "провокация" :-)

UPDATE 2

Oct 23rd, about 1 pm.

Вижу, комментарий лучше дать досрочно, не дожидаясь вторника.

Пункт 1.

Постоянные читатели могли заметить, что в последнее время я экспериментирую с новыми форматами. К примеру, недавно опробовал сторителлинг.

В этом выпуске сторителлингу тоже нашлось применение. История со спором is just that – a story, nothing more. Ни один Михаил при написании Витаминки не пострадал.

Прототипом стал мой кот Филя, всегда открытый к любой движухе. И не спрашивайте, каким образом возникают подобные ассоциации. Муза есть муза.

Далее. В этой Витаминке я опробовал новый элемент – провокацию. Их в тексте заложено целых три. Зачем?

А затем, чтобы сподвигнуть созревшую часть читателей не просто поглощать входящий поток, но и отмечать нестыковки и моменты, против которых восстаёт их прежний опыт.

Этот навык даёт очень многое. Способность видеть “швы” в сочетании с привычкой к самостоятельному исследованию темы – необходимое условие открытий и быстрого роста.

Какие именно провокации я заложил в эту Витаминку?

1) Понятие “подъезда”. Попробуйте сказать на английском “Мы с Филом живём в одном подъезде”. It’s a real eye-opener. Многое узнаете о разнице в культурных кодах и том, как связаны речь, мышление и жизненный опыт.

2) Последняя фраза в упражнении на перевод с русского. Пока промолчу, в чём там фишка, может, кто-то успеет её раскопать. Контрольный ответ дам позже.

3) И, наконец, я хотел вовлечь наиболее мотивированных, заинтересованных читателей в обсуждение такого интереснейшего явления как “конверсия” (превращение одной части речи в другую).

Некоторые привыкли видеть мир в чёрно-белых тонах и рассекать мир на куски тонкими, чёткими границами. Мол, раз в словаре написано, что ‘the rich’ – существительное, то нечего эту тему дальше копать. “Чё тут может быть непонятного?”

Но это упрощённый взгляд на мир, и не особо полезный. Как раз исследование стыков между явлениями способно подарить нам глубкое, всестороннее понимание предмета.

Тема субстантивации прилагательных – одна из самых замечательных в английском языке. Только разобравшись в ней досконально, можно прочувствовать язык в полной мере. И эта тема готовит нам много чудных открытий. К примеру:

  • “The slower get there in the end.” = // степень сравнения? Really? У существительных?
  • The unknown is scary.
  • The mysterious always attracted them.

Я намерен продолжить эту тему, в том числе уделив особое внимание такому её практическому применению, как названия народов / национальностей (the French, the Japanese, …).

Всем этим надо уметь пользоваться.

Пункт 2.

По итогам “провокационного” эксперимента я сделал вывод, что такой способ подачи материала предполагает определённый уровень культуры со стороны участников дискуссии.

Переход на личности совершенно недопустим. Швырять в лицо автора оскорбления типа “бред” или “статейка” – неприемлемо.

Поэтому ради общей пользы и сохранения спокойной, рабочей атмосферы зачинщики “бурления говн” впредь будут объявляться персонами нон-грата.

Друзья, не заставляйте меня доставать ban hammer. Ни к чему это.

UPDATE 3

Tuesday 5.34 pm.

Все, кто заглянул сюда в надежде увидеть обещанные контрольные ответы — please bear with me! Have a little patience!

Ещё немного терпения. Парная к этой Витаминка выходит в пятницу. Всего-то через три дня. (Почему в пятницу? А расписание теперь такое).

В ней я подробно разберу все тонкие моменты и провокации из этого выпуска, включая ловушки в переводе.

Будет лучше, если об этом узнают все читатели, а не только самые любознательные и мотивированные, которые не поленились зайти сюда. Согласны?

Stay tuned!




  • Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    А как переводится "The slower get there in the end" ? Гуглотранслей выдает какой-то бред. Моя гипотеза: "Хоть и медленно, но в конце-концов доберемся".
  • solarsmile
    solarsmile
    Ни с кем не хочу спорить, но есть слова, переводящиеся как существительными, так и прилагательными. Зачем однозначно прибивать их к одной части речи и потом рассуждать об особенности этой части речи?


    rich: варианты перевода
    имя существительное

    богатые

    rich

    богатство

    wealth, riches, richness, rich, fortune, abundance

    богачи

    rich, wealthy, riches, rich folks, great

    богач

    rich, rich man, moneybags, plutocrat, silk-stocking
    имя прилагательное

    богатый

    rich, wealthy, affluent, abundant, full, opulent

    обильный

    abundant, heavy, rich, ample, copious, plenty

    густой

    thick, dense, bushy, heavy, rich, deep

    сочный

    juicy, succulent, lush, rich, mellow, sappy

    роскошный

    luxurious, sumptuous, splendid, deluxe, palatial, rich

    жирный

    fatty, fat, oily, greasy, rich, thick

    глубокий

    deep, profound, thorough, rich, keen, sound

    дорогой

    expensive, dear, costly, darling, precious, rich

    яркий

    bright, vivid, colorful, shining, flamboyant, rich

    изобилующий

    full of, abounding, abundant, full, rife, rich

    ценный

    valuable, valued, costly, rich, essential, dear

    интенсивный

    intensive, intense, high, crash, rich, violent

    сильный

    strong, keen, powerful, severe, heavy, rich

    плодородный

    fertile, fruitful, fecund, prolific, rich, productive

    мягкий

    soft, mild, gentle, benign, bland, rich

    сдобный

    rich

    пряный

    spicy, savory, hot, rich, gingery, savoury

    низкий

    low, lower, poor, deep, short, rich

    забавный

    funny, amusing, entertaining, humorous, droll, rich
  • Аноним
    Аноним
    «“The slower get there in the end.” = // степень сравнения? Really? У существительных?»
    Да не прилагательное это, ё-моё! «Вижу '-er' - значит, это сравнительное прилагательное» - это примитивная, прямолинейная логика. А 'tinder' - это тоже, следуя такой логике, сравнительное прилагательное? Если что-то исторически произошло от прилагательного (сравнительного, не сравнительного - не важно), это не значит, что это что-то является прилагательным сегодня - даже при сохранности внешней формы. Точно так же, как, например, слово 'блестящий' в русском языке является (не во всех случаях, но тем не менее) именем прилагательным, хотя тоже можно было бы сказать: "Пффффф... Суффикс причастия '-ящ-' в прилагательном? Really??" Не хочу обидеть г-на Жданова ("Витаминки" - классная и интересная штука), но когда на одной чаше весов мнение академика Апресяна, а на другой - мнение ув. Жданова с Puzzle English, первая чаша всё-таки будет перевешивать
  • postinda
    postinda
    Молодые редко слушают старых. The young rarely listen to the old.
    Бедные зачастую завидуют богатым. The poor quite often envy the rich.
    Голодные постоянно думают о том, где раздобыть денег. The hungry always think where to get some money.
    Умные по праву не уважают глупых. The clever righteously don't respect the dumb.
    Злюки издеваются над простаками. / Bullies goof on suckers./ провокация!
  • osamel
    osamel
    Класс!
  • galinadance
    galinadance
    ОТЛИЧНАЯ мотивашка!!! Спасибо за реальную ВИТАМИНКУ!!! Вставляет!!!
  • olgailyasova
    olgailyasova
    Hello everyone!

    Thank you so much, Юрий, for a very educational piece of art, that's how I would name it. I took this vitamin yesterday but having read all the comments, couldn't focus on the English part of it to complete the assignment. But today is a brand new day and let's stay positive, people. So, here you go:

    The young seldom listen to the elderly. - Молодые редко слушают старых.
    The poor often get jealous of the rich. - Бедные зачастую завидуют богатым.
    The hungry always think of where to get money. -Голодные постоянно думают о том, где раздобыть денег.
    The intellectual don't always respect the stupid. - Умные по праву не уважают глупых.
    The evil bully the innocent and naive. - Злюки издеваются над простаками.

    And in regards to "подъезд", I think the best way to say it is - "We live in the same section of our apartment complex /condominium".

    It's chaos. Be kind. :)))
  • Lenglish
    Lenglish
    Юрий, Вы крутой!
  • Светлана
    Светлана
    Перечитала комментарии Александра Ильина и спор по этому поводу, и сразу захотелось перечитать "Гулливера", главу про "тупоконечников" и "остроконечников"... Об чем спор, други? Можно ж и дальше зайти: в каком смысле понимать "перед прилагательными" - как "имеющие отношение к прилагательным" или как "находящиеся в тексте непосредственно перед прилагательными"? Так во втором случае и A, и THE ставится перед прилагательными! Да-да-да! A POOR MAN. THE RICH MAN. Видимо, не стоит углубляться в детали и зацикливаться на словах, а надо просто вникнуть в смысл того, что пишет автор Витаминки, и сделать для себя выводы, а не оспаривать, становясь в позу и оскорбляя.
  • lucyfrost49
    lucyfrost49
    Уважаемые! Не превращайте диспут в свару! Кому не нравится- голосуйте ногами
  • Ольга
    Ольга
    В очередной раз - КЛА-А-А-ССС! Рада за народ, который нашёл ответы на свои давние вопросы. Артикль вообще такой мачо, который легко превратит в существительное - опредметит -любую часть речи: It's a must. Удобно! Русскому - языку- это слабо!
  • anglichanka.05
    anglichanka.05
    Thank you again! Concerning the translating task... I would put it like this:
    The young rearly consider the old
    The poor are often jealous of the rich
    The hungry always have bread on their mind
    The smart do not respect the dull and rightly so
    The wicked bully the innocent
    And I'll keep my fingers crossed waiting for the answers :-)


    "
  • arutya55
    arutya55
    Спасибо, как всегда понятный взгляд на то, что виделось данностью!
  • sxvvxs
    sxvvxs
    Спасибо :)
  • jularada
    jularada
    Юрий, у Вас прекрасное понимание структуры англоязычной картины мира. Пожалуйста, побольше таких пространственно-затекстовых объяснений! У меня появилась надежда понять логику английского языка. :)
  • Shutov
    Shutov
    Здравствуйте! Интуитивно, (лично мне и возможно в связи с моим не большим опытом разговорного английского) очень хочется добавлять к прилагательному "s", чтобы при его использовании с определенным артиклем обозначить группу лиц наделенных каким либо качеством. Почему '' the rich", к примеру, это ''богатые'', а не ''богатый'', и как, собственно, обозначить в единственном числе объект, используя прилагательное и определенный артикль?
  • Ответ пользователю Shutov
    Ольга
    Ольга
    Я бы сказала так: the rich one - the poor one.
  • Ответ пользователю Ольга
    Shutov
    Shutov
    Спасибо! Как вы думаете, можно ли как то сформулировать перевод носителя языка неправильно написанного ''The Richs also cry'', проводя аналогию с ошибками в русском языке иностранцами? Думаю я лучше пойму английское словообразование в данной теме, если кто - то, хорошо понимающий носителей английского, ответит на вопрос )))
  • Ответ пользователю Shutov
    Ольга
    Ольга
    К сожалению, я не поняла Ваше задание. Фраза "The Rich Also Cry" понятна. В Вашем варианте, очевидно, намеренная ошибка: прилагательное по образцу существительного поставлено во множественное число (только после -ch должно быть -es, иначе язык сломаешь выговаривать). Что касается ошибок иностранцев в русском языке, то они делают их там, где ярка разница между языковыми системами, которую они ещё не "переварили". Попробуйте ещё раз сформулировать свою просьбу. )))
  • Ответ пользователю Ольга
    Shutov
    Shutov
    Спасибо! Если проще - то как переводиться "The Riches"? Уже подозреваю что '' Богачи'es'''))) и думаю я через чур заморочился со своим этим '' - s '' ))) Приму правило как есть - не ставить во множественное число прилагательные. Спасибо!
  • Ответ пользователю Shutov
    Ольга
    Ольга
    Вы должны сказать спасибо самому себе за то, что "прицепились" к постановке слова the rich во множественное число: если его писать в этой форме по правилам - riches, - тогда получается существительное "богатства", употребляющееся в английском только во множественном числе. Например, в поговорке "from rags to riches", т.е. "из лохмотьев в богатства", иначе более по-русски - "из грязи в князи." Успехов и здорового языкового любопытства! )))
  • universal.inf
    universal.inf
    Кот на первой картинке платит не за молчание, а за пропитание. Сразу извините за оффтоп, но если не читали, делао было так: накрыла нас, пусть и не большая, но всё же чёрная, финансовая полоса. Решили слегка поэкономить. А раз экономить, то экономить всем, и коту тоже. В общем, перевели его с кошачьих консервов, на натуральную пищу. Наполнил я его миску супчиком, причём даже с мясом. Кот не одобрительно смотрел на это, по его конечно, кошачьему мнению, гастрономическое извращение, затем удивлённо глянул на меня и сказал
    — Мяу. Типа: «Я вот это должен есть?»
    Я ему ответила:
    — Да, ешь это, денег на твои консервы нет!
    Кот с отвращением «закопал» свою мисочку и залез под диван. Через парочку секунд из-под дивана вылетела, посланная мощным ударом кошачьей лапы, монета, достоинством в десять рублей.
  • Go-Getter
    Go-Getter
    По правде говоря, эта "витаминка" - лучшее из того, что мне приходилось читать на русском языке об артиклях.

    Позвольте и мне предложить свои варианты перевода:

    1. The youth rarely obey the elder.
    2. The poor often grudge the rich.
    3. The starveling can't help but constantly think of doing a living // The starveling can't help but constantly think of subsisting.
    4. The smart have grounds for disrespecting the dull.
    5. The mean mock at the artless.

    Я нарочно выбрал нейтральную стилистику. Хотя почти все предожения можно осовременить, придать новое звучание, но тогда и появятся новые смыслы, а это не всегда желательно.
  • mishanya-good88
    mishanya-good88
    Только вчера вечером я прочитал это правило: "артикль the употребляется перед именами прилагательными и причастиями со значением множественного числа ". Благополучно забыл его. И БАЦ! Сегодня утром Юрий огорошил меня по голове этим правилом. И попробуй его теперь забыть! Вот уж спасибо. Чудеса! =)
  • Ответ пользователю mishanya-good88
    mishanya-good88
    mishanya-good88
    ПыСы:
    "Мы с Филом живём в одном подъезде" - "I and Phil live in the same apartment building with a common entryway"
  • Ирина
    Ирина
    Юрий, спасибо большое за доходчивую концепцию «камеры»! Но и она не помогла с артиклями в одном из транслейтов.
    «… Он приходит в ресторан, работающий ночью. Женщина за стойкой спрашивает его ….»
    « …He comes to an all-night restaurant. A woman behind the counter asks him …»
    «A woman», но «the counter», хотя появляются они в поле зрения одновременно и впервые. Объясните, пожалуйста, в чем же тут дело?

    (Транслейт: https://puzzle-english.com/writing/a-rude-waitress...)
  • Ответ пользователю Ирина
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Затекст - >фигура на фоне.

    У нас есть то, чего (пока) нет у автоматических переводчиков -- знание того, как устроен мир. Знание, которое в самом тексте не проговаривается, но любой человек с опытом им владеет.

    Разные теории искусственного интеллекта выделяют разные типы таких знаний, но нам достаточно назвать их всех обобщённо "затекст", для наших целей этого достаточно.

    Затекст нужен для понимания текста в целом. Это "накопленные за всю жизнь знания о мире". Например, представление о том, как устроен типичный ресторан и понимание, что людей там обычно присутствует много.

    (Затекст фундаментален, в отличие от ситуативного контекста, создающего "подтекст" -- неявный дополнительный смысл отдельного высказывания).

    Так вот. "Он приходит в ресторан".

    Затекст подсказывает нам, что в ресторане должны быть люди, если только он не закрыт на ночь или не заброшен во время зомби-апокалипсиса. Если ресторан работает ночью, люди всё равно должны быть, пусть даже это только работники. Мы ожидаем встретить там людей.

    "Женщина за стойкой спрашивает его". Ага! Ожидание исполняется. Фигура в поле зрения распознаётся как женская ("A woman").

    Жёсткий порядок слов в английском задаёт приоритет распознавания -- сначала фигура, потом фон. Где эта фигура локализована? "За стойкой". Это отличает её от других женских фигур, которые могут потом появиться в поле зрения.

    Что нам подсказывает затекст про стойку? У нас сформировано ожидание, что на входе в ресторан должна быть "стойка" -- место, где поджидает входящих посетителей хостесс. Выглядит эта штука примерно так же, как стойка рецепции в гостиницах. Впрочем, у каждого свой визуальный опыт. Главное, что мы знаем: 1) такая стойка обычно всё же бывает, и 2) одной вполне достаточно; как правило, их не бывает две или три рядом.

    Это знание и диктует выбор THE: "A woman behind the counter".

    Дословно: "Некая женщина за (ожидаемой, то самой, единственной) стойкой.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Andrew
    Andrew
    Спасибо за этот коммент. Меня тоже всегда интересовал этот вопрос, а внятного объяснения найти не мог.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Ирина
    Ирина
    Преогромное Вам спасибо!
  • liudmila
    liudmila
    Юрий, спасибо большое за очередную порцию полезностей! У Вас отличное видение наших проблем и интересов. К артиклям всегда относилась с осторожностью, интуитивно чувствовала, что с ними не все так просто, но не представляла, что тема настолько сложная. Очень поддерживаю Ваше желание продолжить разговор об артиклях!
    Мой вариант перевода:
    The young rarely listen to the old.
    The poor often envy the rich.
    The hungry people constantly think about where to get money.
    The smart rightly don't respect the stupid.
    The sinister scoff at the simple.

    I am sorry. По-моему в тексте есть опечатка : “that” и “these” — “тот” и “те”. Возможно, "that" и "those".
  • sonia.useinova
    sonia.useinova
    пока шла борьба за rich, как-то забылся интересный момент, что прилагательные ведь не одни такие, субстантивироваться могут и вопросительные местоимения. The why and the how of something, например. Да хоть целые фразы) И аналогичные явления в других языках можно припомнить. Скажем, в новогреческом - перед чем артикль среднего рода поставишь, то, считай, существительным и стало. Включая целые предложения опять же. И ни у кого нет сомнений, что пока этого артикля нет, собственно, и субстантивации-то нет... Так что Миша-Филя и еще некоторые товарищи вполне себе проспорили, хотя суть-то не в этом, а чтоб интересное явление стало понятнее.
  • Катрин Уварова
    Катрин Уварова
    Юрий, спасибо за Ваши интересные тексты! Всегда читаю с огромным удовольствием.Очень бы хотелось узнать Ваши советы относительно произношения. Как им заниматься, как над ним работать.
  • allat.sun
    allat.sun
    Витаминки Юрия всегда на высоте. Никакой воды - только самое нужное, и всегда ГИПЕР интересно, читаю запоем! СПАСИБА

    Rarely do the young listen to the old.
    The rich are often envied by the poor.
    The hungry constantly think where to get some money.
    The malicious deride simpletons.
  • Игорь
    Игорь
    Да, ругань оставляет неприятные чувства, и хочется их чем-нибудь заесть. Вот я вспомнил повеселее:

    The more we are together
    The happier we'll be! ))

    Тут "the" уже перед чистопородным прилагательным в сравнительной степени, которое никаким существительным не становится. А то, что оно из конструкции the - the, ничего не меняет, все равно артикль! ))
  • oky
    oky
    The young rarely listen to the old ones.
    The poor are jealous of the rich ones.
    The hungry constantly think of where they can get money.
    The smart rightly don't respect fools
    The mean torment simpletons
  • Ответ пользователю oky
    oky
    oky
    The evil mock simpletons
  • Ответ пользователю oky
    oky
    oky
    Phil and I use the same entrance hall/stairwell
  • Ответ пользователю oky
    Надежда
    Надежда
    Я думаю, mean лучше. You are mean. - Ты злой. Evil -более негативная окраска, как злые по природе, в моральном плане, что ли. По крайней мере, я так себе представляю.
  • Ответ пользователю Надежда
    oky
    oky
    Логично. Это был просто экспромт, в поисках подвоха в задании.
  • Юра Иванов
    Юра Иванов
    Как всегда очень интересно и занимательно! Ваши ВИТАМИНКИ приятно дополняют изучение языка и вносят много теплоты и уюта в этот процесс. Выражаю Вам благодарность за труды ))) З.Ы. Не обращайте внимание на всяких упоротых неадекватов и не принимайте их убогие комменты близко к сердцу )))
  • alfamistero
    alfamistero
    Юрий, я всегда восхищаюсь вашими витаминками, спасибо за труд!)
    Позвольте задать, возможно, глупый вопрос. Вы говорите, что артикль THE позволяет отделить всех тех, кто обладает качеством. Например, the rich - все те, кто богат. Мой вопрос, почему нельзя опустить артикль и сказать Rich also cry. В таком виде предложение не будет иметь того же смысла? Или это грамматически не верно, так как в таком случае не ясно, что речь идёт именно о людях, а не о каких-то предметах?))
  • Ответ пользователю alfamistero
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Подождите до пятницы. Будет выпуск про субстантивные прилагательные и все их странные особенности.
  • snowme
    snowme
    Мы с Филом живем в одном подъезде - необязательно же дословно переводить? Я бы сказала Phil and I live next door или тут особенная провокация?
  • Ответ пользователю snowme
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Особенная.

    'Next door' означает всего лишь "близко друг от друга".
    Про вертикальное расположение жилищ тут ни намёка, ни пол-слова.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    snowme
    snowme
    Тогда Phil and I live in the same apartment block правда это могут быть разные подъезды, но еntrance hall тут не подходит, они же не на лестничной площадке живут. Может, floormates по аналогии с flatmates?
    Злюки издеваются над простаками - The mean pick on the innocent хотя очень хочется написать innocents
  • Ответ пользователю snowme
    Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    А если так, как будто они входят в подъезд вместе? Phil and I live in the same entrance. ?То есть у дома, где они живут вместе один вход :-)
  • judinasve
    judinasve
    Мы с Филом живём в одном подъезде
    Phil and I live in the same stairwell
  • Ответ пользователю judinasve
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Stairwell -- это лестничная клетка.
    Прямо вот так и живёте? :-)
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    judinasve
    judinasve
    at the same stairwell?
    ну или in the same section of the building
  • Ответ пользователю judinasve
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    " in the same section of the building" в ряде контекстов вполне прокатит.
    Почему не во всех? Об этом постараюсь рассказать в следующей Витаминке.
  • vgbhandels
    vgbhandels
    The не обязательно употребляется с существительными (включая субстантивированные прилагательные): сравните The slower get there in the end и The slower you move the sooner you get there (эту конструкцию здесь уже обсуждали).
  • Ответ пользователю vgbhandels
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Exactly!
  • Ответ пользователю vgbhandels
    Елизавета Кроленко
    Елизавета Кроленко
    Получается, что двойное the тут - это аналог конструкции "чем..., тем...", я правильно поняла?
  • Ответ пользователю Елизавета Кроленко
    Светлана
    Светлана
    Именно так. The more you learn the more you know - Чем больше учишься, тем больше знаешь.
  • Ответ пользователю Елизавета Кроленко
    vgbhandels
    vgbhandels
    yep!
  • gnv79
    gnv79
    Добрый день,
    The young seldom listen to old.
    The poor often envy rich.
    The hungry constantly think where to get money.
    The clever rightfully don't respect stupid
    Evil people mock the simpletons
  • Ответ пользователю gnv79
    judinasve
    judinasve
    simpleton - простак, простофиля. Это существительное и артикль the не нужен. С ним получается, что все злюки глумятся над конкретными простофилями. Артикль the прикрепляют к прилагательным, чтобы получить некий собирательный образ - некий круг людей, обладающих каким-либо качеством типа the rich, the English. Ну по крайней мере, я так поняла из того, что было сказано в витаминке и в комментариях.
  • Natavan Ünal
    Natavan Ünal
    It’s a real eye-opener - это знают все? так переводится?
  • Ответ пользователю Natavan Ünal
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english...

    Something that surprises you and teaches you new facts about life, people, etc.:

    * Living in another country can be a real eye-opener.
  • Ответ пользователю Natavan Ünal
    Светлана
    Светлана
    "Это настоящее откровение".
  • tbasalaeva
    tbasalaeva
    А почему бы не перевести "The rich also cry" как "Богач тоже плачет" ?
  • Ответ пользователю tbasalaeva
    lucyfrost49
    lucyfrost49
    Потому что'the' перед прилагательным в данном случае обозначает группу людей
  • mmelik-adamyan
    mmelik-adamyan
    Rarely do the young obey the old. - Молодые редко слушают старых.
    The poor tend to envy the wealthy. - Бедные зачастую завидуют богатым.
    The hungry appear to think of getting money all the time. - Голодные постоянно думают о том, где раздобыть денег.
    The wise are right not to respect the dumb/ the fool. -Умные по праву не уважают глупых.
    Pepper-boxes/ The mean/ The ill-natured sneer at Simple Simons/ simpletons. - Злюки издеваются над простаками.
    Вы имеете в виду, что "the simple" не совсем тот перевод, да, Юрий?
  • Алексей Рогозик
    Алексей Рогозик
    Познавательно.конечно.В комментах , жаль , полемика едва в драку не перешла: ,,Оно ,конечно,Александр Македонский -великий полководец только зачем же стулья ломать ."(,,Ревизор"). (:
  • Денис Чирков
    Денис Чирков
    А нельзя ли сделать прилагательное подлежащим с помощью неопределенного артикля? Например: "So I watch the entrance to this luxurious hotel, a rich (или some rich) comes out, but it's not the one I'm waiting for"
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    К сожалению, нет. "А" требует уточнения -- "a rich man" / "a wealthy person".
    Почему?

    Потому что исторически "A" -- числительное "один", да и сейчас ещё именно так и звучит в эмоционально-заряженных ситуациях (You're one lucky SOB!")

    А чтобы числительное "один" было легко применимо к предмету высказывания, нам обязательно нужен силуэт (в ряду других подобных). Фигуры удобнее всего обозначать существительными.
  • Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    В споре забыли о переводе. На самом деле очень интересно понять, в чем провокация)The young rarely listen to the old.
    The poor often envy the rich.
    The hungry are constantly thinking about where to get money.
    The smart rightfully do not respect the stupid.
    Mean mock the simpletons. I think provocation is in the word "mean" which has a lot of meanings...Короче, помогайте))
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Ответ будет завтра. Вдруг ещё кто-то захочет высказаться.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    I can't sleeep)) and try one more time. В последнем предложении злюки и простаки - это существительные И в этом засада! Meanies mock simplentons ( in general) without any articles.
  • Денис Чирков
    Денис Чирков
    Мы с Филом живём в одном подъезде-может быть "My apartment is several floors beneath Phil's but we enter the building through the same door"
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Хитро :-)

    It's a roundabout way which gets the job done in a pinch.
    Что касается разницы культурных кодов, затрудняющих однозначный перевод, об этом я хочу поговорить в следующей Витаминке.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Radiate
    Radiate
    А так пойдет? Phil and I are neighbours-in-stairwell.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Radiate
    Radiate
    Phil and I share the same communal hallway.
  • Vadim
    Vadim
    Мне кажется, что главная ошибка всех спорящих в том, что по-разному трактуется суть происходящего. Уважаемый Юрий, я считаю, абсолютно прав - артикль использован с прилагательным. Так же как в варианте a few с числительным. Просто, как я понимаю, цель этого использования и состоит в том, чтобы преобразовать одну часть речи в другую (в существительное и наречие, соответственно), а совсем не так, как обычно используется артикль с существительным. Те же кто утверждает обратное, немного путаются - the rich уже существительное, НО the - то приставлено к прилагательному, а не к существительному. По Вашей логике должно получиться THE the rich. Вот тогда the будет добавлено к существительному. Вот так мне кажется))))
  • Ответ пользователю Vadim
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Thank you, you got right to the meat of the matter.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Vadim
    Vadim
    Скажите, пожалуйста, Юрий! А образование превосходной степени прилагательного с использованием артикля the (типа the best) не является ли ещё одним вариантом ответа в споре с гипотетическим Мишей. Или это совсем из другой оперы.
  • Ответ пользователю Vadim
    Natalia Yevtushenko
    Natalia Yevtushenko
    Из той же.
  • Ответ пользователю Vadim
    Vadim
    Vadim
    Александр, так Вы сами и подтверждаете то, что сказано - the употреблено с прилагательным rich и таким образом прилагательное rich преобразовано в существительное "the rich". Именно для этого и употреблен артикль, а не для своего стандартного употребления с существительными. Как Вы верно заметили, после этого "the rich", как бы, стало одним словом и, извините, с ним уже никто ЕЩЕ РАЗ артикль не употреблял. Так что как ни крутите, но все-таки the добавлено к исходному прилагательному, а никак ни к существительному, о чем все время и говорится. И ради этого и сделана замечательная Витаминка Юрия.
    И по поводу the в превосходной степени. Мне кажется, Вы и здесь путаетесь. Артикль опять же в данном случае является средством образования конкретной формы. А прилагательное конечно относится после этого к конкретному существительному - и образуется "самый лучший из всех".
  • judinasve
    judinasve
    Господа, вот читаю и никак не пойму. Спор о том, что является существительным и прилагательным. Каждый выражает свое мнение, подкрепляет выдержками из словарей. А вывод-то какой? Что является существительным, а что прилагательным? Разъясните мне как убогому технарю.
  • Ответ пользователю judinasve
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Субстантивированное прилагательное --- это забавная зверушка, которая наполовину существительное, наполовину прилагательное.

    От существительного в нём способность выступать предметом высказывания (КТО ДЕЛАЕТ ЧТО), а от прилагательного -- типичные повадки, такие как 1) способность меняться по степеням сравнения (the rich - >the richer - >the richest), 2) запрет на мн.ч. и ещё кое-что.

    Об этом я подробнее напишу в следующем выпуске. Зачем это всё вообще знать? А затем, что есть практические применения (например, названия некоторых национальностей, а это очень деликатный вопрос).

    Да и в целом с артиклем надо быть очень аккуратным. К примеру, стоит добавить его к названию Украины и... привет! Всё равно что плеснуть бензина в огонь. Это то же самое, что скандал "в/на Украину" в русском языке.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Елизавета Кроленко
    Елизавета Кроленко
    the Ukraine, если не ошибаюсь - это из серии "название территории, а не суверенного государства".
  • fineirena
    fineirena
    Во первых, с вами всеми ужасно весело!!!
    А насчет спора - по моему, если когда говорят, что артикль+прилагательное=существительное, имеется в виду его возможность служить подлежащим. Это не меняет его прилагательной сущности (ха ха).
    Например, в нашем родном: "Богатые тоже плачут" - слово "богатые" остаётся прилагательным, хоть и используется как существительное, то бишь как подлежащее.
    А вообще мне вспомнились слова Митрофанушки: "Дверь, маменька, это прилагательное. Она ведь к косяку прилагается".
  • galina.pinzari
    galina.pinzari
    витаминка, как всегда,понравилась.спасибо.
    для меня русский-не родной язык,но в английском-начинающая.оценила метот ,уровень эксперта ,атмосферу и стиль обучения.всегда считала интеллект прнгодным для обхождения острых углов и конфликтов.неприятно и удручающе видеть это в комментариях...
  • Alexander83
    Alexander83
    А разве в этом сочетании "The rich also cry" не имеется в виду "The rich ones also cry" ? Слово ones просто выкинуто, так иногда они делают, выкидывая артикли, местоимения и прочие слова (will do my best, don't lean on door и т.д.)
  • Виктор Дубров
    Виктор Дубров
    !?
  • Tibet
    Tibet
    Было интересно, было о чём подумать! Буду Вас читать и дальше.
  • Никита Чуканов
    Никита Чуканов
    Можно ли наоборот, перевести название "The Great Gatsby" как "Богач Гэтсби", а не "Великий Гэтсби". Прочитав книгу, у меня возникла мысль, что перевод не совсем точный.
  • Ответ пользователю Никита Чуканов
    Radiate
    Radiate
    А Вы пробовали спросить у Гугла? "What makes Gatsby great?"
  • Ответ пользователю Radiate
    Никита Чуканов
    Никита Чуканов
    Да, пробовали. Есть мнения, схожие с моим, но хотелось бы понять что имел ввиду автор произведения. Можно ли это определить исходя из правил Английского языка и правил применения артикля "the"?
  • Vladimir
    Vladimir
    1. The young rarely listen to their elders.
    2. The poor usually envy the rich.
    3. The hungry are always thinking how to get money.
    4. The wise rightly don't respect the stupid.
    5. The mean bull the simple.

    Последний пункт действительно провокация, так как the mean bull можно понять двояко:
    5.1. или как злюки издеваются, где the mean - прилагательное в шкуре существительного, а bull - глагол
    5.2. или как злой бык, где the относится к существительному bull, а mean уже прилагательное при существительном.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Владимир,

    конечно же есть разные способы передать (почти любую) мысль.
    Предложенные Вами варианты are okay, but I think you can do even better.
    Попробуйте дать ещё по одному варианту на каждую строчку.

    Особое внимание -- самому последнему слову последней строки.

    P.S. Глагол издеваться чуть-чуть длиннее -- to bully.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Vladimir
    Vladimir
    Огромное спасибо Юрий за Ваш feedback.

    Ну и тему Вы "горячую" затронули, мало кто задание пробует выполнять, видимо обилие и содержание комментариев "сбивает с пути истинного". Придётся мне как прилежному ученику пока отдуваться :) Вторая попытка:

    1. Молодые редко слушают старых.
    The young few listen to the old.
    2. Бедные зачастую завидуют богатым.
    The poor often envy the rich.
    3. Голодные постоянно думают о том, где раздобыть денег.
    The hungry constantly think of where to get some money.
    4. Умные по праву не уважают глупых.
    The smart justly don't respect the silly.
    5. Злюки издеваются над простаками.
    The mean make fun of the innocent.

    В последнем обилие провокаций: каждое слово по отдельности несёт в себе двоякий смысл, и всё предложение целиком может быть неоднозначно воспринято.

    P.S. Очень хочется, чтобы английский язык нас всех объединял, а не разъединял.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Неплохо, в целом неплохо. Сейчас докрутим:

    1. The young [few] listen to the old. // few -- про недостаток "штучных", "силуэтных" ресурсов. В нашем контексте лучше играет 'seldom'

    2.The poor often envy the rich. -- nice job.

    3. The hungry constantly think of where to get some money. = yep, that'll do.

    4. The smart justly don't respect the silly. = Носители Вас поймут, но сами бы сказали, вероятно, иначе: The smart disrespect the stupid. Что касается идеи "оправданно", про это скажу завтра в ответе для всех.

    5. The mean make fun of the innocent. = годится, вполне. Ещё один вариант тоже проговорю завтра.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Vladimir
    Vladimir
    Большое спасибо, Вам, Юрий, за персональный "разбор полёта".:)
    I really appreciate your support. Thank you so much for taking the time to read and respond.
  • larionova8
    larionova8
    Спасибо за интересную статью. Извините, я, видимо что-то пропустила. Почему это плюшка, а не витаминка ?
  • Ответ пользователю larionova8
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Техническая накладка, ничего страшного. Бывает.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Vladimir
    Vladimir
    Так как эта накладка была устанена, мой предыдущий комментарий потерял свою актуальность. Пожалуйста, удалите его.
  • Lana
    Lana
    Добрый вечер! Спасибо, Юрий! Читаю Ваши статьи с превеликим удовольствием. Виртуозно, изящно, понимабельно. Гневному Илье, добрый вечер, и, без лишнего bla-bla-bla, загляните, если будет желание, для начала, в замечательную грамматику для слегка продвинутых пользователей английского : Murphy R. 'English Grammar in Use' 2014 4-ed. Cambridge University Press, Unit 76, p.156 (C). И, если сочтёте этот справочный материал не внушающим доверия или недостаточным, обратитесь к такому уважаемому пособию, как Michael Swan 'Practical English Usage' Oxford University Press 2015, p.13 'adjectives without nouns'. Весьма занимательное чтение. Есть лишь один недостаток - засасывает.





    the injured the dead










    The young = you ng people, the rich = rich people etc. :
    .'.] Do you th in k the rich should pay h igher taxes?
    0 We need to do more to help the homeless.
    The you ng I the rich I the inju red etc. are plural i n mea n i ng. For exam ple, you can not say
    1a you ng' or 'the inju red ' for one person. You m ust say 'a you ng person ', 'the inju red woma
    n' etc.
    Note that we say 'the poor' (not the poors), 1the you ng' (not the you ngs) etc.
  • Ответ пользователю Lana
    Alexander Ilyin
    Alexander Ilyin
    Я привел ссылки на оксфордский и кембриджский словари, прочитайте. И я не Илья. Заголовок в этих книгах не имеет ничего общего с их содержанием, читайте внимательно (хотя бы внимательнее чем мое имя).
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Lana
    Lana
    Простите, Alexander, это скорее не невнимательность, а фокусировка на теме :-) Уж больно тема интересная.
  • klinkov
    klinkov
    У меня сложилось впечатление, что в этих фразах просто для краткости отсутствует подразумевающиеся существительное ( например people ) и артикль относится к нему.
  • Ответ пользователю klinkov
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Да, это удобный практический способ проверять себя. Собственно, механизм именно такой.
  • nataliyaelizarova
    nataliyaelizarova
    Как насчет a little?
  • Ответ пользователю nataliyaelizarova
    Radiate
    Radiate
    a little, a few без существительных после них являются либо наречиями, либо местоимениями.
  • Ответ пользователю Radiate
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Я предпочитаю называть такие словечки "очислителями" (quantifiers). Они отвечают на вопрос "сколько? (есть ресурса) без привлечения чисел.
  • Ответ пользователю nataliyaelizarova
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Конечно, артикли работают с очислителями. Good thinking!
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    vs
    vs
    Да, Юрий, Вы как всегда бесподобны. Макаренко английского :) Огромная благодарность Вам и всей команде Пазл Инглиш за великолепный ресурс, который я так долго ждала и искала, как человек, знающий английский на уровне несколько выше "My name is..." и которому большая часть материала, представленного на других учебных сайтах, не интересна и скучна. Спасибо за то, что делитесь с нами Вашими изысканиями и мыслями. :)
  • Ответ пользователю vs
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Спасибо за столь высокую оценку.

    Что касается очислителей, кое-что про них я уже писал раньше.:

    Too little too late, amigo! 31 декабря 2015 https://puzzle-english.com/vitamin/too-little-too-...
    Запас карман не тянет 23 марта 2016 https://puzzle-english.com/vitamin/quantifiers-ove...
    Лучше перепить, чем недоесть 18 декабря 2015 https://puzzle-english.com/vitamin/goldilocks-just...
    It's better to have few problems than little money 12 декабря 2015 https://puzzle-english.com/vitamin/few-problems-be...

    Это далеко не все секреты, которые эта тема для нас припасла, там есть ещё много любопытного.
    Зато эти выпуски есть в наличии, а до до прочих нюансов руки дойдут, вероятно, не скоро.
  • gemz
    gemz
    Если не вникать в изыски, то ваше объяснение многое ставит на место. Жалко, нет краткого резюме. Артикли, I think, одна из наиболее сложных тем в грамматике языка, и спасибо Вам за "разжевывание"
  • Ответ пользователю gemz
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Я собираюсь продолжить тему конверсии и артиклей в одном из ближайших выпусков. Возможно, даже в следующем. Мы только копнули самую поверхность.
  • Alexander Ilyin
    Alexander Ilyin
    Молодые редко слушают старых - the young - noun [ plural ]
    Бедные зачастую завидуют богатым - the poor - noun [ plural ]
    и т.п. и т.д. "Если не верите, вот вам второй разведпризнак" - да, не верим. Потому что это прямо противоречит словарям и кэмбриджскому, и оксфордскому the rich noun [plural] people who have a lot of money or property - http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definiti...
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    As I understood Эти слова по форме прилагательные, а по роли существительные, субстантивированные, кажется, называются. Юрий говорит о форме. Invisible - the invisible , the nobels, the blacks, the vitals
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Alexander Ilyin
    Alexander Ilyin
    я хз, что вы там понимаете. Часть речи - это часть речи. Форма - не форма, роль - не роль - это додумки и отсебятина. Вполне конкретный спор был у его знакомого
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    Спорили, ставится ли артикль перед прилагательным. Rich - прилагательное Нет? Ответ Ставится! И " хз" чем это потом становится. Додумывайте )
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Radiate
    Radiate
    Одни и те к и же слова могут быть как прилагательными, так и существительными. Rich – прилагательное, the rich – существительное.
  • Ответ пользователю Radiate
    Светлана
    Светлана
    В итальянском достаточно поставить артикль перед глаголом, и он субстантивируется. А в английском? Возможно что-нибудь типа I like the singing of birds?
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Alexander Ilyin
    Alexander Ilyin
    Что за бред? Перед "прилагательным" не ставится, ставится перед существительным. О чем дана информация во всех словарях, А вы бредите, пытаясь оправдать автора этой статейки.
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Господин Ильин, получаете единственное предупреждение.
    За хамство буду банить.

    "бред", "статейка" -- неприемлемый уровень аргументации.
    Если у вас свербит, идите в подворотню и поищите собеседника в таком же состоянии.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Alexander Ilyin
    Alexander Ilyin
    А тут есть что аргументировать? Вы будете по прежнему утверждать, что "the dead = мёртвые // какие? Такие-то. У них есть только свойства, поэтому — прилагательное" Это достаточно точная цитата? Вы считаете, что не сознательно вводите людей в заблуждение и спорите со оксфордским и кембриджским словарем? Это не аргументы?
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    vs
    vs
    В общем-то они и становятся существительными из-за артикля. То есть изначально мы ставим артикль перед прилагательным и получаем существительное. А не ставим артикль перед существительным. Вы путаете причину со следствием.
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    Не соглашусь), хоть тресни! ) Субстантивация прилагательных - это преобразование (трансформация) имени прилагательного в имя существительное.В данном случае, поставив артикль перед прилагательным ( изначально) , мы получили существительное. .Это один из способов образования новых слов. "В виде прилагательного (богатые = rich) плюс овчарка THE, которая сбила их в одну большую кучу. Все ТЕ, КТО богатые." То есть , уже ОНИ ( люди)." ...Оказывается, один из артиклей в английском умеет работать не только с существительными, но и с прилагательными!" А мне статья понравилась)
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Radiate
    Radiate
    Статья на тему постпозитивизации прилагательных была бы намного интересней чем какие-то дурацкие артикли)
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Здесь 'rich' - только прилагательное: https://www.merriam-webster.com/dictionary/rich
    Здесь 'rich' - то прилагательное, то коллективное существительное (при обязательном наличии 'the'), то вообще идиома: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/engli...
    Здесь 'rich' - только прилагательное: https://en.oxforddictionaries.com/definition/rich
    Здесь 'rich' - только прилагательное: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/brit...
    А вот цитата из Оксфорда по поводу "перед прилагательными не ставится": 'The is used with adjectives to refer to a thing or a group of people described by the adjective'.
    И из Кембриджа контрольный в голову вашей глупости: 'The is used before some adjectives to turn the adjectives into nouns that refer to one particular person or thing described by the adjective'
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Alexander Ilyin
    Alexander Ilyin
    Гениально! А если перечитать то, что я писал?
    Цитата моя дословная: "Я этого не отрицаю, но слово rich как прилагательное с артиклем не используется. Если the rich, то уже существительное". И вот цитата из оксфорда ПРЯМО подтверждает то, что я говорю! "turn the adjectives into nouns"(с) Все остальное также подтверждает все мои слова! The rich - коллективное существительное, а не прилагательное. То, что оно состоит из THE + adj - не делает его adj. Так что это "контрольный в голову" вашему эксперту, у которого the + adj = adj. "the dead = мёртвые // какие? Такие-то. У них есть только свойства, поэтому — прилагательное"(с)
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Александр, скажите, пожалуйста, у вас есть лингвистическое образование?
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Alexander Ilyin
    Alexander Ilyin
    Я не вижу связи между наличием у меня лингвистического образования и предметом спора. У меня есть несколько технических, так что достаточно здравого смысла. Если слово употребляется в качестве существительного, имеет все признаки существительного и в словаре обозначено как существительное, то это это - СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Как именно оно образовано не имеет значения. Некорректно называть the rich прилагательным, как делает ваш эксперт, при этом указываю в качестве признака отсутствие -s (Если не верите, вот вам второй разведпризнак: в этой фразе напрочь отсутсвует буква -S (признак множественного числа). Серьезно? А, algae, alumni, larvae? Продолжать? Это тоже прилагательные? Или для того, чтобы понять ошибочность подобных утверждений надо иметь лингвистическое образование?
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    В таком случае, не вижу смысла продолжать спор. Не имея представления о явлениях в языках и их терминологии, вы путаетесь в двух соснах. А поскольку вы делаете это откровенно грубо по отношению не только к автору, но и ко всем, кто вам пытается что-то объяснить, то оставляю вас и дальше блуждать. Из наших комментариев каждый сделает свои выводы.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Alexander Ilyin
    Alexander Ilyin
    Отлично. Не отвечая ни на один мой вопрос, игнорируя полностью все аргументы. Приводя "turn the adjectives into nouns" в качестве аргумента за то, что "the rich" и т.п. - это прилагательные, вы что-то объясняете? Отлично, приведите хоть один пример, где the + adj без noun = adj. Хоть один аргумент в защиту вашего эксперта.
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Отвечу вам прямо, единственный и последний раз.

    Субстантивированные прилагательные -- не вполне то же самое, что и "обычные существительные", потому что ведут они себя по-разному. На практике это не одно и то же. Знать различия между ними стоит каждому, кто хочет говорить безупречно.

    Например, к "обычному существительному" нельзя прицепить степень сравнения (к СП -- можно), а к СП нельзя приклеить множественное число (к ОС -- запросто). Есть и другие отличия.

    Провокационная подача материала (экспериментальная, между прочим; эксперимент явно не удался) имела своей целью вскрытие этой особенности английского и её спокойное обсуждение, что пошло бы на пользу всем, кто хочет улучшить свои навыки говорения.

    Вы же устроили свару в попытке самоутвердиться любой ценой. "Есть два мнения -- моё и неправильное". Здесь не армия, не надо так.

    В итоге вас стало слишком много. Ваше дальнейшее присутствие в моём разделе нежелательно. Пользуйтесь другими разделами, а здесь, пожалуйста, больше не пишите.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Вася Пупкин
    Вася Пупкин
    с этого и надо было начинать, что так мол и так, есть отдельная категория прилагательных (субстантивированные, да?), которые по сути являются заменой существительным или превращаются в них. Оппонент же привел пример такого определения даже из ответа Вашего коллеги, ссылающегося на Кембридж. Т.е. даже у англичан есть такое мнение
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Master197406
    Master197406
    The richer you are, the more problems you have. :)
  • Ответ пользователю Master197406
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    The rich cry but the richer cry even more.
    The less hesitant find success quicker!
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Galina Filatova
    Galina Filatova
    Возможно Ваши технические образования помогут Вам понять, что the rich - это два слова. 1е - артикль и 2е - таки прилагательное, они и дают в сумме составное (не убьют меня лингвисты за такую терминологию?) существительное. С ограниченными возможностями. Например, применить ещё один артикль к такому существительному уже не получится.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Vladimir
    Vladimir
    "контрольный в голову вашей глупости" - что это? Выражения достойные эксперта?
    Вы забываете, что здесь приходят люди изучать английский, платят за это деньги из которых Вам платят за Ваш контент, причём далеко не лучшего качества.
    Постеснялись бы так характеризовать своих клиентов.
  • Ответ пользователю Vladimir
    vs
    vs
    А как нужно характеризовать клиентов, которые позволяют себе хамское отношение? Во всех ситуациях быть супер толерантным и гладить его по голове, только потому что он деньги платит? В любой стране мира выведут клиента-покупателя из магазина, если он позволит себе грубость в отношении персонала, и даже не посмотрят на его миллионы, и скорее всего, данный товарищ благополучно попадет в черный список.
  • Ответ пользователю vs
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Уже попал.
  • Ответ пользователю vs
    Vladimir
    Vladimir
    Да, его ВЕЖЛИВО выдедут, а перед этим персонал не будет его провоцировать "контрольным выстрелов в голову вашей глупости" и вопросами о "линвистическом образовании" клиента.
    Сразу же на первый пост "разозлённого" клиента был дан вполне достойный ответ уважаемым экспертом - дождитесь вторника, я всё объясню.
    Нет, его надо было дальше "дёргать", ладно, пусть это обычные посетители, так ещё эксперт со стороны присоединился.
    Я посчитал - это непорядочным со стороны "постороннего" эксперта "дразнить" клиента в "чужом магазине". :)
  • Ответ пользователю Vladimir
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Замнём для ясности.

    Цель этой Витаминки -- дать читателям новый взгляд на использование артиклей и поднять тему субстантивированных прилагательных, которую я рассчитываю раскрыть в следующем выпуске. С ней связаны некоторые популярные заблуждения, из-за которых люди, бывает, делают ошибки.

    Моя цель -- помочь читателям "прополоть" эти ошибки. Period.

    Возвращаться к вопросу о том, "кто кому плюнул в рожу" считаю неуместным.
    Буду стирать все комментарии, мешающие людям спокойно думать о своём английском.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Go-Getter
    Go-Getter
    Достойные слова, Владимир.
    Мне это тоже напомнило историю об одном офицере, который во время войны на Ближнем Востоке любил смотреть, как гусеницы раздавливают черепные коробки собранных специально для этого трупов противника.
    Если этого человека ждал бан, то зачем постороннему создателю рассылок усугублять, заходя в раздел коллеги - опытного, авторитетного преподавателя, который и сам знает, что делать?
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Radiate
    Radiate
    Спорили о том, ставится ли артикль только перед существительными. Даже не рассматривая прилагательные, Миша проиграл. Артикль "а" используется в составе наречий и местоимений (a lot, a few).
  • Ответ пользователю Radiate
    Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    А вы говорите, "дурацкие" )) Few - a few, little -a little. It's only a vitaminka."P.S. Положа руку на сердце, английские артикли — упоротые трудоголики. И решают они намного больше задач, чем вышеупомянутые три. Чтобы с этими парнями подружиться, одной Витаминки под утренний кофеёк недостаточно." We'll be waiting) Thank u
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Alexander Ilyin
    Alexander Ilyin
    Про a few и т.п. не спорит никто. В этой статье про это ни слова, так что каким образом это оправдывает её?
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    polyakova.lina.2015
    polyakova.lina.2015
    Вот и мне так кажется, что это субстантивированные существительные.
  • Ответ пользователю polyakova.lina.2015
    Inna
    Inna
    прилагательные! Существительное не может быть субстантивированным.
  • Ответ пользователю Inna
    polyakova.lina.2015
    polyakova.lina.2015
    Конечно же, я имела в виду субстантивированные прилагательные! Это просто очепятка....
  • Ответ пользователю polyakova.lina.2015
    Вася Пупкин
    Вася Пупкин
    Субстантивированное прилагательное = существительное. А человека забанили за то, что он на это указал.
  • Ответ пользователю Вася Пупкин
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Не вводите людей в заблуждение.

    Я понимаю стремление всё в жизни упростить, но некоторые вещи не сводятся к формуле А=Б. Это раз.

    И второе -- "человека забанили" за хамство.

    И последнее. Проявлять сдержанность и терпение я больше не стану. Увижу деструктивное поведение в комментариях -- сразу целебный бан, без разговоров.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Вася Пупкин
    Вася Пупкин
    в различных источниках написано, что Субстантивация - (от лат. substantivum— существительное). Переход слов других частей речи в разряд имен существительных.
  • Ответ пользователю Вася Пупкин
    polyakova.lina.2015
    polyakova.lina.2015
    Я не поняла, о чём вы, Вася Пупкин?
  • Ответ пользователю polyakova.lina.2015
    polyakova.lina.2015
    polyakova.lina.2015
    Конечно же, я имела в виду субстантивированное прилагательное. Просто очепятка!
  • Alexander Ilyin
    Alexander Ilyin
    Забавно, а с чего это the rich - это не существительное? и т.п.? Вот, что например, говорит об этом http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english...- там прям вот четко написано noun [ plural ]! С примером The resort is frequented by the rich and famous. Почему это он проспорил?
  • Ответ пользователю Alexander Ilyin
    Ekaterina
    Ekaterina
    А слово "rich", которое без артикля - прилагательное.