Top.Mail.Ru
It’s better to have few problems than little money – Витаминка на Puzzle English
Для начинающих
It's better to have few problems than little money
Свернуть письмо
Поделиться:

Читатель с ником Арт спрашивает: “Чем отличается little от few?”

Хороший вопрос! В принципе, ответ можно уместить в одну строчку, но это было бы не так интересно, правда?

Вы наверняка слышали присказку “Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным”. В вольной трактовке это примерно то же самое, что “Лучше иметь мало проблем, чем мало денег”.

Обратите внимание – в русском варианте мы обходимся одним и тем же словом (“мало”). А в английском таких слов два: few problems vs. little money.

С чем же это связано? А если сделать наоборот?

Проверяем: “little problems” = маленькие проблемы. Звучит нормально. Зато “few money” звучит как явная ошибка. Значит, всё-таки есть какое-то правило!

Конечно же, есть. И очень простое: few – для множественного числа, little – для единственного.

Множественное число -- это когда предметов / людей несколько, а не один.

puzzle_many_few

  • Мы видим несколько фигур, значит, это мн.ч. К тому же их “мало” (по сравнению с теми, которые слева). То, что надо! Выбираем few.

puzzle_little_wine

  • А здесь в поле зрения один предмет, даже скорее масса / вещество (“оно”): И этого “ресурса” мало. Значит, little.

Помните фразу вверху про little problems? Вот-вот. Когда слово little цепляется ко множественному числу, оно меняет смысл. Вместо того, чтобы давать оценку “хватит/ не хватит” (маловато будет!), оно теперь говорит про размер (“маленькие, а не большие”).

puzzle_little_people

  • Пусть вас не смущает отсутствие буквы -s на конце слова people. Оно тоже несёт идею множественности: “маленькие люди”.

Ещё раз, для закрепления: если видим множественные контуры людей или предметов и наша идея в том, что “их немного” (по сравнению с тем, как бывает “обычно”), то выбираем few:

puzzle_the_few_the_proud

  • Девиз морпехов США: The few. The proud. По смыслу близко к знаменитой фразе наших ВДВшников и морских пехотинцев: “Нас мало, но мы в тельняшках”. А если дословно, то: “немногочисленные, но гордые”.

Следите за руками. Как известно, деньги надёжнее всего хранить в банке. А если денег мало? Всё равно! Берём банку, кладём туда “стратегический запас”:

puzzle_few_coins_little_money

  • Мало монет (мн.ч.) = few coins.
  • Мало денег (англоязычные мыслят это как “платёжное средство”, то есть в единственном числе) = little money.

На странице этой “Витаминки” вас ждёт ещё несколько примеров, а главное – пояснение, чем few отличается от a few (разница огромная!). И то же самое про little / a little.

И, конечно же, всякие тонкости. Из этой Q&A session мы узнаем о том,

  • Чем отличаются выражения “in the street / on the street / at the street”. (Спрашивает yuka)

 

P.S. Пользуясь случаем, представляю вашему вниманию новую затею неугомонного коллектива Puzzle-English. Встречайте “Переводилку” – битву толкователей заковыристых фраз!

Что это такое? Это страничка, куда мы каждый день притаскиваем какую-то забавную фотографию с подписью. Ну а вы можете испытать себя: хватит ли у вас пороха в пороховницах, чтобы подобрать достойный перевод?

It's better to have few problems than little money

Итак, вопрос на миллион рублей (ну, пусть миллион двести с учётом инфляции): зачем заводить в языке ещё одну пару (a little / a few), если мы сейчас так уютно, с примерчиками, разобрали little/few?

Всё-то им мало! (They never have enough!)

А это и есть отгадка!

Смотрите. Вот есть какой-то ресурс (ед.ч.) или ресурсы (мн.ч.). И есть наше представление о том, “сколько надо для полного счастья”.

  • Мы знаем, когда нам хватит = We know when it is enough // кстати, потыкайте в слово enough, оно звучит нестандартно.

Увы, как это частенько бывает, “тиграм в зоопарке мяса недодают”, то есть ценного ресурса обычно меньше, чем надо. И вот тут “возможны варианты”:

  • Мяса настолько мало, что это просто никуда не годится! Позор! На всех не хватит! = there is little meat
  • Мяса маловато (меньше, чем хочется), но червячка заморить можно = there is a little meat.

То же самое со множественным числом:

puzzle_so_much_to_do

  • Ах, как много надо сделать! И как мало людей, готовых сделать это для меня! = So much to do! And so few people to do it for me! // “маловато будет! это неприемлемо, надо принять меры!”

puzzle_a_few_good_men

  • Хороших людей немного (… но порядок они наведут) = A few good men. // идея в том, что даже горстка хороших людей может справиться с бардаком. Не фонтан, могло быть и получше, но такова жизнь.

Абстрактые вещи кладём на ту же полку, что и “вещество” (мясо / вино). Это “оно” – единственное число:

puzzle_so_little_desire

  • Так много надо сделать, и так мало желания этим заниматься = So much to do, so little desire to do it.

И снова вернёмся ко множественному числу. Иногда "горстки монет" или всего "нескольких минут" хватает, чтобы решить назревший вопрос:

  • У тебя найдётся (для меня) несколько минут? Do you have a few minutes (for me)?

puzzle_for_a_few_dollars_more

  • Всего за несколько долларов больше (например, можно перекупить наёмника) = For a few dollars more. // Если кто забыл, это такой вестерн 60-х годов с Клинтом Иствудом в главной роли. Потрясающая музыка Эннио Морриконе.

Или вот. Когда мы говорим о вещах приятных, мы же не хотим себя ограничивать, правда? Поэтому идея такая: “вот лишь несколько таких вещей; это не "идеал", конечно, но и с ними мне уже веселей”:

puzzle_a_few_of_my_favorite_things

  • Вот лишь некоторые из моих любимых вещей = These are a few of my favorite things.

Если хотите разобраться с другим концом спектра (когда ресурсов переизбыток, гораздо больше, чем требуется), голосуйте в комментариях.

Q&A

Q

Юрий, скажите, пожалуйста, в чем разница выражений “in the street / on the street / at the street”. Thank you! — yuka

A

Первые два по смыслу совпадают. Различие только в том, кто ими пользуется.

  • Англичанин скажет “на улице”, представляя улицу как объём = An Englishman will say “in the street”.
  • Американец мыслит улицу как плоскость = An American will say on the street.

С чем это связано, не знаю. Мне нравится думать, что с историей. В английских средневековых городах улочки были тесными, похожими на пеналы, то есть “вертикальными” (IN). Когда американцы заселяли новый континент, у них проблемы скученности не было (вспомните любой вестерн и дуэль шерифа с бандитом на широкой центральной улице). Это плоскость (ON).

В обоих диалектах препятствие на дороге мыслится как что, что занимает объём:

  • Острожно! На дороге велосипедист! = Watch out! There’s a man on a bike in the street!
  • На дороге лежит колесо! = There is a tire in the road!

puzzle_a_tire_in_the_road

То же самое со словом way (путь):

  • Ты стоишь у меня на пути (уйди с дороги!) = You’re standing in my way!
  • Уже еду, выдвигаюсь немедленно! = I am on my way.

Кстати, британцы тоже предпочитают ON, когда речь идёт об “обширном районе”, большом таком “пятне” на карте:

  • Деревушка Гринвиль – где-то на шоссе M20 = Greenville is on M20 (motorway).

И если препятствие плоское, то, конечно же, ON снова более точен в передаче этой мысли:

  • Берегитесь льда на улицах = Be careful of ice on the streets.

Что касается AT (точка), то этот предлог нужен для привязки точного адреса:

  • Боб живёт по адресу “ул. Франклина, 15” = Bob lives at 15 Franklin St.
  • Я живу на пересечении улицы Речной и улицы Вязов = I live at the corner of River and Elm.

That's all, folks!

See you soon,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий Жданов




  • Ангелина Туниева
    больше года назад
    Спасибо!!!
  • mobil85
    больше года назад
    Здравствуйте, Юрий!
    Спасибо Вам большое за эту рубрику. Я всегда с нетерпением жду от Вас очередную дозу витамина. Информация, которую вы готовите для нас, очень полезная и интересная. А подача материала всегда подробная и понятная.
    У меня вопрос: Почему обычно говорят little children (в значении "мало детей") и too many children (в значении "слишком много детей"). В первом случае они расцениваются как ед.ч, а во втором как множественное? Или это исключение (если да, то напишите есть ли еще исключения)?
  • Ответ пользователю mobil85
    Юрий Жданов
    больше года назад
    "Little children" -- это про возраст / рост. Маленькие дети, детишки.
    Если же у кого-то детей "маловато будет", "хорошо бы ещё одного родить", то это уже few children.

    Сравните:
    little children http://goo.gl/rLAvsl
    few children http://goo.gl/WJOPwz

    если же Вы слышали первое выражение, использованное во втором смысле, то это просто неграмотная речь.
    Увы и ах, такое тоже бывает! Надо быть к этому готовым и уметь фильтровать источники по степени достоверности.
  • just.katy20
    больше года назад
    всегда было интересно, как ответить - "сижу за компом", когда спрашивают, чем занимаешься. как лучше передать то, что я просто торчу на сайтах или в соц сетях, то есть не работаю за компьютером.
  • Ирина Хохлова
    больше года назад
    спасибо! Я сейчас у дочери в Америке без языка -сами понимаете.... Роюсь везде.раньше мне В. Ливенталь нравился со своими объяснениями. Вы делаете лучше - еще и с юмором! Ваша ученица))
  • O.Shumilina
    больше года назад
    Все отлично! Как будто разговаривала с Вами в живую!
  • Volody1947
    больше года назад
    Никогда не писала отзывов, хотя многое нравилось. А сейчас не могу удуржаться. Большое спасибо за время и знания,которыми Вы так щедро делитись. Счастья в наступающем году1
  • Ответ пользователю Volody1947
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Thanks! I appreciate it.
  • Yulchen
    больше года назад
    CПАСИБО ЗА ЧУДЕСНЫЕ ВИТАМИНКИ!!!
  • vkhorol777
    больше года назад
    Юрий, спасибо вам огромное за витаминки,Прошу, если возможно растолковать:" And you know how you find out?" Вопрос,но без вспомогательных глаголов и вопросительных слов.Спасибо
  • SalTan
    больше года назад
    В общем, "a few" - несколько, а "few" - маловато)
  • Ответ пользователю SalTan
    mishanya-good88
    больше года назад
    Не совсем. "few" - так мало, что ни на что не хватит. "a few" - маловато конечно, но для каких-либо целей достаточно
  • Катерина Макарова
    больше года назад
    Вы волшебник?!
  • polyakova.lina.2015
    больше года назад
    Ах, как хочется озвучки, Юрий, для таких шикарных примеров!
  • GulnaraM
    больше года назад
    Здравствуйте, Юрий! Огромное Вам спасибо за чудесные "витаминки" и такое талантливое и простое объяснение многих лингвистических тонкостей английского языка! Юрий, разрешите вопрос: читала текст одной песни, там была такая фраза: "pay my love forward". Никак не могу увязать это во что-то логическое! Помогите! Как это правильно переводится и что имеется ввиду? Надеюсь на Вашу помощь)))
  • Akarzhaubekov
    больше года назад
    Рахмет!
  • Inna
    больше года назад
    Здравствуйте, Юрий! Объясняла тут своим детям to have got в значении "иметь", а мой американский друг сказал, что они так больше не говорят, а просто используют to have. Так ли это? Однако, я постоянно слышу I've got to go etc. Но это уже другая функция, да? Спасибо, Инна
  • Ответ пользователю Inna
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Скоро будет вторая часть "сокращалок", отвечу там.

    Если вкратце, 1) ваш друг прав в целом, но неправ в частностях (он кое-что забыл), 2) I've got to do sth = это другая идея ("мне надо")
  • alisabadina
    больше года назад
    Amazing again!) Vote for excess-expressions!
  • mi172
    больше года назад
    Thanks!
    I've heard an expression "There we go" - is it correct for finishing the talk? What is the sence?
  • Ответ пользователю mi172
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Это примерно как наше "Ну вот!"
    (Вот и готово!)
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Elena Dimentova
    больше года назад
    а значит ли это, что 'Here you (we) go!' - это типа нашего "ну-ка, вот так" , фразы по поводу, когда работа ещё в процессе, а вот "There we go" - это что, когда уже всё завершили?
  • Ответ пользователю Elena Dimentova
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Мне так не кажется. Скорее, различие связано с тем, включает себя говорящий в итоговую ситуацию или нет. То есть разница будет скорее между WE / YOU, чем между here / there.

    Кстати, чаще говорят here we go (по сравнению с 'there we go'). Раз так в 10.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    больше года назад
    С другой стороны, да, я могу вспомнить несколько примеров, когда "here we go" звучало в начале ситуации, а фраза "there we go" её завершала. Так что, наверное, и этот нюанс там тоже присутствует.
  • Людмила Казакова
    больше года назад
    Чудесные витаминки. Принимаю с удовольствием!
  • alinakulachko
    больше года назад
    Юрий, спасибо вам огромное за витаминки, они очень стимулируют разбираться в таком непростом и интересном английском)) У меня назрел вопрос: когда употребляется anymore or any more? Перерыла много форумов, но так и не могу понять, все объясняют по-разному. То же самое и для sometime и some time
  • Ответ пользователю alinakulachko
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Поставил в план, отвечу для всех.
  • Марина Фарадж
    больше года назад
    Спасибо, Юрий! Надеюсь, продолжение следует!!!!)))))
  • Татьяна Павлюк
    больше года назад
    Спасибо за отличные пояснения! Очень изящно и доступно!
  • Светлана Яцина
    больше года назад
    Спасибо, Юрий! Очень интересно, жду продолжения.
  • Марина
    больше года назад
    Согласна с предыдущими ораторами! Спасибо! Ваши витаминки вселяют надежду, что выучить язык, таки, можно!!! За что Вам и спасибо.
  • valsob
    больше года назад
    Очень интересно
  • afdco89
    больше года назад
    I join all positive comments. Really "vitaminki" are delicious! Thanks a lot, Yuri! Keep on this way!
  • t.rodygina2009
    больше года назад
    Замечательно! Спасибо!
  • Алиса
    больше года назад
    Спасибо, Юрий!
    Про множественное число тоже хочется узнать)))
  • 1708ftuna
    больше года назад
    Вы молодец. здорово
  • Анна
    больше года назад
    Спасибо за очередную витаминку! В школе учили просто, что little используется с неисчисляемыми существительными, а few – с исчисляемыми.
  • legatxl
    больше года назад
    ПРОСТО И ПОНЯТНО. ОТ чего нет ощущения напряжения при учебном процессе. СПАСИБО!!!
  • laladipsipo
    больше года назад
    Спасибо Юрий! Вы щедрая душа! Здоровья!
  • александра максимова
    больше года назад
    прекрасно изложено. Спасибо.
  • g.klimova
    больше года назад
    Очень полезная витаминка, многое расставила на места!
  • Olga
    больше года назад
    Юрий, Вы-методист от Бога! Спасибо Вам!
  • Алексей Рогозик
    больше года назад
    It's useful!Thank you!
  • Nina
    больше года назад
    Юрий, Вы великолепный учитель! Вы преподносите грамматику с легкостью и юмором, и это способствует лучшему запоминанию. У таких учителей как Вы всегда полная посещаемость.
  • tanja.vorotnjak
    больше года назад
    Чудесная витаминка! Ждем следующую...
  • kepka2007
    больше года назад
    Витаминки вдохновляют на изучение и понимание тонкостей языка, огромное спасибо!!!!
  • lidirimay
    больше года назад
    Спасибо, с удовольствием смакую Ваши витаминки. Интересно еще узнать про разницу little и small
  • Vladimir Tansky
    больше года назад
    No English dictionary has been able to explaine the difference between the two words COMPLETE and FINISHED. Some people say:"There is no difference btwn COMPLETE and FINISHED", but there is. When you marry the right woman, you are COMPLETE and when you marry the wrong woman, you are FINISHED. When your wife caches you with another woman, you are COMPLETELY FINISHED and when your wife likes shopping so much, you are FINISHED COMPLETELY. Надеюсь, это многим будет интересно. Юрий! You are amazing expert and teacher!
  • Ответ пользователю Vladimir Tansky
    khalechka
    больше года назад
    Доброго времени суток, Vladimir Tansky! Замечательно смешной разбор completed или finished. Я вот подумала - а англосаксы могут оценить этот юмор или нет?
  • Ответ пользователю khalechka
    Vladimir Tansky
    больше года назад
    Maybe yes maybe no, maybe rain maybe snow!
  • Татьяна Варлахина
    больше года назад
    Теперь понимаю почему folks так бесполезно грызет английский по учебникам. Просто не хватает ВИТАМИНОК и здорового юмора. Спасибо, Юрий.
  • Helen16
    больше года назад
    Спасибо за полезную информацию!!! И отлично, что ко всему вы подбираете примеры.
  • frau-makartsowa
    больше года назад
    Спасибо большое
  • Varimez64
    больше года назад
    Спасибо, Юрий! Вы прирожденный преподаватель! Все ваши " витаминки" очень полезные!
  • Zhanna Fomina
    больше года назад
    Очень интересно. Продолжайте, пожалуйста, Юрий. С нетерпением жду вашей следующей вкусной и полезной "витаминки"

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
300 / мес
при оплате тарифа: 17990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp