или через: 
Для начинающих
Маленькие, да удаленькие: предлоги TO и FOR
Поделиться:

Пишет Сергей М.:

«В чём разница между предлогами for и to? Когда нужно употреблять to, а когда for

Вопрос настолько обширен, что целиком ни в одну Витаминку не влезет. Кусочек этой темы (for me / to me) мы уже разбирали.

А сегодня предлагаю отступить на шаг назад, чтобы увидеть большую картину.

Главная разница между этими предлогами — в направлении.

puzzle_to_for

Лучшие комментарии
  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Ирина,

    если честно, я только кусочек темы затронул, да и то не до конца. Уж очень она обширна. Но ничего, постепенно доведём до ума.

    Отвечаю в обратном порядке.

    +++ For может быть союзом?
    Да, может. В значении "ибо". Как Вы понимаете, стилистика слегка архаичная, не повседневная. Используется для "пущего эффекта", когда нужно произвести впечатление, привлечь внимание к основной мысли.

    +++ There is no cost to you. «Вам цены нет» или что-то другое?
    Слева no cost, справа -- адресат. Соединяем их мысленно.
    Получаем: адресат, которому не нужно платить цену. Ему что-то достанется бесплатно.

    +++ But for your help, I would never have managed. «But for» - это, похоже, что-то особенное?
    "Не будь вашей помощи, я бы ни когда не справился".
    but for X = if it wasn't for X = Если бы не (причина Х)...

    +++ What a terrible start to the year. В чем отличие от «of the year»?
    "Году было положено неудачное начало", дательный вместо родительного.
    Очень редкий случай, даже подумал поначалу, что тут ошибка.
    Как это стало возможным -- из-за выбора слов. Если бы вместо start стояло бы beginning, трюк бы не удался.
    Дело в том, что 'start' has an idea of suddenness, as in 'startle'. 'Begin' implies a process, a sequence of events. Другими словами, start передаёт идею краткости, внезапности перемен, в отличие от beginning (это слово больше про растянутость во времени).

    +++ He left for Asia. Есть ли отличие от «to Asia»?
    Возможен только вариант FOR Asia.
    Как правильно заметил vgbhandels, дело в самом глаголе. Покинуть территорию А ради территории Б = отправиться в место Б.

    И здесь мы подходим к не очень приятному осознанию. Есть масса случаев, когда никакого выбора нам не остаётся -- приходится использовать тот предлог, который закреплён за тем или иным глаголом, без вариантов.

    Зачастую этому есть объяснение, можно понять причину.

    К примеру, предлог TO невозможен после глагола ARRIVE. Почему? Потому что ARRIVE лучше представлять себе как телепорт. Человек не "добирается" докуда-то, а "возникает" на месте, мгновенно проявляется.

    Там нет никакого движения, только статика. А TO -- предлог движения.
    Поэтому мы говорим ARRIVE AT (точка).

    Разбирательства такого рода я оставил на другой раз, уж слишком большой получается объём.


  • Ирина
    Ирина
    Здравствуйте, Юрий. Большое спасибо за освещение этой сложной темы. Вот такие непонятные предложения имеются.
    He left for Asia. Есть ли отличие от «to Asia»?
    What a terrible start to the year. В чем отличие от «of the year»?
    But for your help, I would never have managed. «But for» - это, похоже, что-то особенное?
    There is no cost to you. «Вам цены нет» или что-то другое?
    You should have a vitamin C food every day FOR a vitamin isn’t stored in a body very long.
    For может быть союзом?


  • Conflagne
    Conflagne
    >that conference we had tonight
    Но ведь, по сути, встречу-то они ещё не have'нули, или же здесь опущен какой-то глагол, вроде "had [planned]"?
    im confus, halp


Комментарии (61)
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Ого какая классная витаминка. Я буду ждать выпуски которые будут ещё лучше.
  • Аноним
    Аноним
    А почему искажённое "Высоцки" стало "высокий"?! "Высокий = Wysocki." Довольно известная ПОЛЬСКАЯ фамилия в американском произношении всего лишь. Ну и конечно же известный советский бард. https://en.wikipedia.org/wiki/Wysocki
  • Павел
    Павел
    Stand back to back and we’ll see WHICH of you is taller. Разве не WHO вместо WHICH? Мы же говорим про живых людей.
  • Ответ пользователю Павел
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    which - выбор из маленького количества вариантов (2-3, редко 4). Обычно из пары.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Павел
    Павел
    Thank you, Yuri) but now I want Vitaminka about defining and non-defining relative clauses.
  • Vladyslava
    Vladyslava
    Простые случаи, но не такая простая английская речь преподавателя:
  • Go-getter
    Go-getter
    Прочитав, эту тему, получил неизменный заряд удовольствия. Особый позитив вызывают картинки с котами и другими любимцами. Проверено: запоминается железно.
    Бууквально вчера на автомате выдал "есть маленькая проблемка - как ему получить права?" И только потом вспомнил, что была картинка с таксой, держащей лапами руль и произносящей эту фразу.
    Не знаю, последние полтора месяца Юрий не отвечает на мои вопросы. Возможно, поздно задаю.
    Все же, попробую.
    Смущает фраза No, thanks! I’m just looking.
    Так действительно говорят?
    Я покупал кое-что из одежды на eBay и в других американских магазинах. Хочу особо подчеркнуть, что не британских. Сплошь и рядом мелькают фразы If you're just all set, I'm all set.
    Насколько понял, это и есть разговорный аналог "Спасибо, просто смотрю", "Спасибо, помощь не требуется".

    И неправда, что тема с предлогами непопулярна. Просто не для всех она актуальна. Надо дорасти до таких нюансов. Да и заняты сейчас школьники/выпускники/студенты.

    Хотел еще спросить, не освещался ли раньше вопрос употребления предлогов в сфере финансов и покупок.
    Например, снять деньги "В" банкомате, снять деньги "Со" счета, положить "На" Карту.

    Многие, даже опытные знатоки языка, теряются.
    И при открытии счета в американском банке или офшорах (но обслуживает Bank of America) ты, такой крутой, начинаешь лихорадочно искать русскоязычную страничку....
    Лично у меня проблема возникла с американским продавцом из штата Флорида. Она переспрашивала, что я имею в виду под словом pending.
  • Ответ пользователю Go-getter
    Vladyslava
    Vladyslava
  • Дмитрий Глушко
    Дмитрий Глушко
    Тут никто этот вопрос не задал значит я один тут не понял этот момент. Вот где парень, из-за которого девушка закатила глаза и который восхищался своей аркой, почему он к арке применил SHE? Разве в английской речи ко всему не живому и, даже скорее немыслящему, не применяется IT? (Вплоть до питомцев, если только они не ценятся очень сильно своими хозяевами как членами семьи.)
  • Ответ пользователю Дмитрий Глушко
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
  • Катя Ястребкова
    Катя Ястребкова
    what´s in it for you=what is it to you ??
  • Ответ пользователю Катя Ястребкова
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Да.
  • schander
    schander
    Это, кстати, об устном переводе, когда требуется мгновенная реакция. Тогда обычно with, и ошибаюсь крайне редко.
    Если письменно, смотрю, в т.ч. Вас.
    У Вас тонкости. Спасибо.
  • Евгений Иванов
    Евгений Иванов
    Всё очень понятно. Спасибо.
  • Evgeny Molodtsov
    Evgeny Molodtsov
    Спасибо! Как всегда очень увлекательно!
  • val5089
    val5089
    How many problems with TO and FOR we have.
  • Ответ пользователю val5089
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Вот именно.

    Впрочем, судя по незначительному отклику, народу тема в основном неинтересна.
    Наверное, нет смысла к ней больше возвращаться.

    В конце концов, язык велик и огромен, всегда можно найти что-то, что покажется более привлекательным большинству.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Alexandra Brie
    Alexandra Brie
    Как раз наоборот! ))) Тема употребления английских предлогов - безгранична, многогранна и, на мой взгляд, неисчерпаема. Это похоже на проникновение в сознание англоговорящих. ))) Поэтому, пожалуйста, продолжайте, это очень интересно. А молчим - перевариваем )))
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    shollga
    shollga
    Еще как интересна, просто я, например, больше читатель, чем комментатор. Понимаю, легче- когда есть отклик, но на него не всегда хватает времени.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Ирина
    Ирина
    Вы не правы. Тема очень интересна и очень нужна. К примеру, я часто не пишу коменты, потому что кто-то уже задал данный вопрос и я получила ответ, просто читая комментарии. Тем более, из-за работы не всегда вовремя получается добраться до ваших уроков, а комментировать что-то спустя неделю поздновато
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    I'd like to ask you a question , if you don't mind : what is the second rule for success ?
  • Ответ пользователю Marianna Druzhkova
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    The first rule of Fight Club: you do not talk about Fight Club.
  • Светлана Городова
    Светлана Городова
    Здравствуйте, Юрий! Первый раз встречаю заключительную фразу письма: "Stay frosty, people!" Интересно, в каких случаях и как часто её используют? Именно для того, чтобы ободрить, поддержать? Или она уже потеряла свой первоначальный смысл? Как её лучше перевести, кроме "Держись, народ!"?
  • Ответ пользователю Светлана Городова
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Сейчас это всего лишь синоним
    Stay frosty = Be cool

    Исторически фраза пошла из фильма "Чужие" (ужастик)
    и означала примерно то же самое, что и наша фраза "Держи хвост пистолетом".

    = Будь бодр и начеку.

    "Hey! I know we're all in strung out shape but stay frosty and alert.
    We can't afford to let one of those bastards in here."

    --Corporal Hicks (Michael Biehn), in Aliens (1986)
  • Ответ пользователю Светлана Городова
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    На Reddit'е пишут, что фраза популярна в войсках

    It means to stay focused and on point.
    https://www.reddit.com/r/OutOfTheLoop/comments/49z...
  • oren.manager
    oren.manager
    А вот у меня вопрос не по предлогам, а по словообразованию. Вот бывает мыслишь какую-то мысль на русском и думаешь, как же её на английском ввернуть без потери структурности? И вроде слов приличное количество знаешь, но можешь даже не догадываться, каким причудливым образом эти все известные слова могут соединяться друг с дружкой. Вот например, слова: any, some, no, every, body, thing, time. Но про эти сразу понятно. А есть еще who, where, when, why, what, how, ever. И внутри этой группы тоже понятно, как эти слова сочетаются, ever+ вот эти вот слова. А что если сочетать слова из первой группы со словами из второй? Например, somewhat, somehow. И существуют ли реально такие слова как: anyhow, everyhow, somewho? То есть сочетаются ли те слова свободно или только конкретным принятым образом? Какие есть еще необычные способы словообразования?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Anyhow сущуествует. Разговорный, неформальный синоним anyway.

    В пижонском произношении anyhoo.
    https://en.oxforddictionaries.com/definition/anyho...

    everyhow / somewho не слыхал.
  • Ирина Ирина
    Ирина Ирина
    Можно ли использовать for для фразы "сделать мое домашнее задание по математике" - to do my homework for Maths или это калька с русского и лучше сказать to do my Maths homework?
  • Ответ пользователю Ирина Ирина
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    конечно, лучше слиток:

    math homework (AmE)
    maths homework (BrE)