или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

Для начинающих
Q&A Special 3: 'to me' or 'for me'?
Свернуть письмо
Поделиться:

Что-то давненько у нас не было question and answer sessions. А давайте это исправим!

Question 1

«Меня, как новичка в изучении английского, интересует все связанное с предлогами, а больше всего пока интересует предлог for. Сделайте, пожалуйста, по нему витаминку, если еще нет таковой! Заранее спасибо!» (artunbound)

It’s very interesting to me! Or for me? Thanks!» (P.Puchkov)

Answer 1

Хитрая тема. На первый взгляд они так похожи — «to me» / «for me»! Но если копнуть глубже, выяснится, что разница есть, и существенная:

  • to me = моё восприятие, оценка, отношение, впечатление. То, как я вижу мир. «Кажимость».
  • for me = реальность, «как оно есть на самом деле», учёт последствий. «Явь».

Кадр из чудесного фильма «Love, actually»:

puzzle_to_me_you_are_perfect

  • Для меня ты идеальна = To me, you’re perfect
  • // В его восприятии, оценке. Признаётся девушке в любви. Сознаётся, что давно мечтал о ней.

Или вот. Мама лечит ребёнка, лекарство противное:

  • Я всё понимаю, таблетка не кажется тебе хорошей из-за своего вкуса = The pill sure isn’t good to you because of its taste, I get it.
  • Но она пойдёт тебе на пользу! = But it’s good for you! // Правда-правда!

puzzle_for_me_theres_only_you

  • Для меня существуешь только ты = For me, there’s only you
  • // В мире пса это — правда

Студент устроился барменом на лето — для подработки. По слухам, заведение какое-то мутное; якобы владельцы крутят тёмные делишки с торговцами экстази. При этом в коллективе внешне всё зашибись, и парень доволен тем, как с ним там обращаются. Однако друг пытается его урезонить:

  • Твои коллеги, конечно, добры к тебе = Sure, your colleagues are good to you. // Оценка-восприятие
  • Но добром это общение не кончится = But they are not good for you. // «На самом деле», «последствия».

puzzle_chocolate_is_good_for_you

  • Немного шоколада не повредит = A bit of chocolate is good for you
  • // Это полезно если не для фигуры, то хотя бы для поднятия настроения

Тема сладостей разделила мир на счастливчиков, которые едят и худеют, и тех, кому остаётся об этом только мечтать.

  • Мне не кажется, что кушать сладкое время от времени — это вредно = Eating sweets every now and then is not a problem to me. // Мне это не кажется проблемой.
  • Лично у меня не вызывает никаких проблем иногда есть сладости = Eating sweets every now and then is not a problem for me. // Моё тело с этим справляется, насчёт других ничего не знаю.

puzzle_is_it_for_me

  • Это [всё] для меня? = Is it for me? // На самом деле, что ли?
  • Право, не стоило… = Oh, you shouldn’t have…

Когда мы хотим дать оценку кому-то (лестную или не очень, это второй вопрос), на выручку приходит только «to me»:

  • На мой взгляд, он — идиот = To me, he’s an idiot.
  • «for me» тут сказать никак не получится, потому что не может кто-то вести себя по-идиотски «для кого-то» другого. Особенно «на самом деле».

Ещё пример.

puzzle_problem_for_future_homer

  • Это проблема для будущего Гомера = That’s a problem for future Homer
  • Ох и не завидую я этому парню! = Man, I don’t envy that guy!
  • // и это правда! Потому что удовольствие получит Гомер-сегодняшний, а похмелье — завтрашний

Помните суперполезный глагол to mean? Так вот, помимо основного значения у него есть и переносное. Допустим, парень делает предложение девушке и получает согласие:

  • Ах, Джульетта, ты не представляешь, как много это для меня значит! = Oh, Juliette, you have no idea how much it means to me! // восприятие-оценка
  • Я всегда знал, что ты предназначена для меня судьбой = I always knew you were meant for me! // полная уверенность, что «так оно и есть».

Ещё пример на «впечатление / оценку / восприятие». Капитан Пикард выслушал предложение старпома о том, что поисковую партию стоит вооружить дополнительно:

puzzle_sounds_good_to_me

  • Хороший план, одобряю = Sounds good to me
  • // Восприятие, оценка: «Звучит неплохо»
  • Да будет так = Make it so!

Продолжение читайте на странице этой Витаминки. Там вас ждут:

  • Гибридный случай, когда FOR и TO трудятся сообща.
  • Резюме: как же всё-таки правильно: «it’s interesting to me vs. for me»
  • Сравнение фраз «Hang on!» и «Hold on!»: какие между ними отношения.
  • А также необычный факт: откуда взялось название youtube?

Q&A Special 3: 'to me' or 'for me'?

Продолжаем разговор.

Есть один случай, когда FOR и TO тянут одни и те же сани. При этом роль у них по-прежнему разная:

  • TO пашет как вол «на результат»
  • а FOR уточняет исполнителя — кому это действие в итоге совершать.

Например. Давешнему студенту срочно нужны деньги, чтобы оплатить лечение матери. Но денег нет. Как быть?

  • Это проблему решать предстоит ему = That’s a problem for him to solve.
  • А не Деду Морозу = And not for Santa Claus.

Может быть, взять последние сбережения и поставить их на кон?

Идею подкинул сосед специфической наружности. Нет, он, конечно, ни на чём не настаивает… вот только работает он — по странному совпадению — в казино.

«Ну что, парень, рискнёшь?»

puzzle_for_you_to_decide

  • Решать тебе = That’s for you to decide // Решать в значении «принимать решение»
  • А не кому-то другому = Not for anyone else.

Подвожу итог. Как же всё-таки правильно говорить: interesting for me или to me?

Дело в том, что слово «интерес» по самой своей сути двояко. Оно может означать любопытство (восприятие, оценка), и тогда вполне нормально сказать:

  • It's interesting to me

Но «интерес» также может быть и «пользой». К тому же, свою роль играет «гибридное наследие»: со временем фраза «it’s interesting for me to know» подсократилась, и теперь мы частенько слышим:

  • It's interesting for me = «правда интересно, на самом деле»

А сравнить, какое выражение используется чаще, вы и сами можете на этом графике (google ngram):

Q2

«Как Вы считаете, в чем разница между hang on и hold on? Может, по смыслу это идентичные глаголы или их применение зависит от ситуации (контекста)? Буду благодарна Вам за ответ. Возможно, ещё кто-нибудь из ребят заинтересуется этим вопросом» (nchmutova)

A2

Обе фразы очень похожи, практически взаимозаменяемы, и означают «Подожди-ка!». Разница если и есть, то очень тонкая:

  • ‘hang on!’ ощущается как неформальный тон. Где-то даже развязный (сильно зависит от интонации);
  • В то время как фраза ‘hold on’ безопасна в любом контексте.

puzzle_hang_on

  • Минуточку! Это надо попробовать = Hang on! I need to taste this.

Ещё примеры:

  • Постой, погоди секунду, ма! = Wait, hold on a second, Ma.
  • Минутку! Сейчас вернусь = Hold on a minute, I’ll be right back!
  • Но подождите! Этой карте 700 лет! = But hold on! This map is 700 years old.

А если сбавить на пол-оборота градус формальности, получается вот что:

  • Знаешь, милая, подожди-ка! Не так быстро = You know what, sweetie, hang on!
  • Послушай, вот что я хотел сказать = Listen, hang on one second…

Конечно, «hold» имеет и прямое значение — «останавливать, удерживать»:

puzzle_hold_it_right_there

  • А ну стоять, шустрик! = Hold it right there, speedy!

Причём это значение работает как в прямом, так и в переносном смысле:

  • Держись как можно крепче и не вздумай сорваться. = You hold on tight and don’t you let go for anything.
  • И ты начинаешь держаться за то, что действительно для тебя важно. = You just try to hold on to what matters.

Разница с «hang on» может проявляться в телефонном разговоре. Когда собеседник говорит «Hold on», это может означать «сейчас я переведу вас в режим ожидания»:

  • «Минутку! Я посмотрю, свободен ли он», — сказала секретарша и включила музыку = «Hold on! I’ll just see if he’s free,» the secretary said and put me on hold.
  • Секундочку, не вешайте трубку = Just hold on a second, please.

Q3

«Расскажите о переводе названия сервиса YouTube» (janine_n)

A3

Есть целых три версии! Выбирайте по вкусу.

Когда мониторы и телевизоры ещё не стали плоскими, они назывались ЭЛТ («электронно-лучевые трубки»). Во время работы, кстати, они приятно нагревались, чем сильно привлекали котов.

puzzle_flat_monitor

Так вот, на старом сленге «телек» иногда называли трубкой — «the tube»:

puzzle_whats_on_the_tube

  • Чего сегодня вечером по телеку? = What’s on the tube tonight?

Создатели YouTube обыграли эту ассоциацию. Идея в том, что теперь каждый — «сам себе телек». Now you «televise yourself», «you show your videos».

  • YouTube = TV you create

Сам выбираешь готовые клипы, сам создаёшь свои собственные, сам заливаешь, сам смотришь. И с другими делишься.

Плюс, конечно, звуковой намёк. YouTube произносится похоже на фразу «you too»:

  • Ты тоже можешь стать звездой = «You too can be a star!»

И последняя версия: авторы были не чужды ностальгии. Возможно, сработала ассоциация с популярной в 70-х и 80-х фразой «You dig?» (другой вариант: «Can you dig it?»)

  • «You dig?» означает «I like it a lot, do you?» (= мне реально нравится, а тебе?)
  • Похоже на наш сленг: «Чувак, зацени!»

puzzle_you_dig

Кстати, эта же фраза вдохновила авторов знаменитого в середине 2000-х сайта digg.com. В общем, фраза с историей.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com

Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • agapitov
    agapitov
    Юрий,нельзя ли сделать возможным заносить в словарь не только отдельные слова,но и фразы,выражения? Например, «You dig?». Очень многие сленговые выражения не поддаются дословному переводу,а запомнить хочется и надо.
    Спасибо за Ваши уроки!


  • Марина Бугаева
    Марина Бугаева
    Здравствуйте,Юрий!
    Не могли бы Вы объяснить,когда употребляется That ,а когда It в значении"это"?Есть ли разница?


  • Марина
    Марина
    Супер . Мне очень понравилось. Ценные и простые примеры главное нужные в употреблении..Благодарю


Комментарии (85)
  • Андрей Галахов
    Андрей Галахов
    Thank you!
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    много полезного и интересного
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Спасибо! Интересно все. Полезного много.
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    вау
  • Андрей Тельнов
    Андрей Тельнов
    Перечитал эту витаминку несколько раз, но так и не обнаружил универсального правила для использования to me or for me. По-прежнему, нет понимания о корректном использовании этой связки.
  • 03101946lida
    03101946lida
    Юра! Отличная витаминка! Вкуснаяяяяя
  • n.gritskova
    n.gritskova
    Оказываете большую помощь и даете хорошие разъяснения и самое главное--юморные картинки!!! Быстро все откладывается в голове,когда есть образ.СПАСИБО!!
  • genjebaevn73
    genjebaevn73
    in my opinion will be (for)
  • Татьяна Васильева
    Татьяна Васильева
    Другое сленговое значение для "You dig?", подошло бы "Ты врубаешься?"
  • serykjoldasbaev
    serykjoldasbaev
    Красавчики! Спасибо Вам! Хороший проект
  • Микола Капітанюк
    Микола Капітанюк
    Спасибо.
  • Бурнов Влад
    Бурнов Влад
    Юрий подскажите пожалуйста как сказать Мне ничего не жалко для тебя.
  • Rexik78
    Rexik78
    ировать Удалить
    Юрий, здравствуйте! Отличные витаминки! Хотелось бы получить еще одну по теме like и as, не могу понять когда и как их использовать. Если такая витаминка уже была, можно ли ее продублировать? Заранее спасибо.
  • alice-rom
    alice-rom
    Доброго времени суток! Вопрос не совсем по теме, но про предлоги, может кто-то в курсе:))
    Когда нужно ставить For, а когда Of в фразе "Научно-исследовательский институт "? В сети используется и то и другое. Например, Research Institute OF Petroleum Industry, но Research Institute FOR Chromatography. Никак не разберусь, в чем фишка.
    Заранее благодарю!
  • Volody
    Volody
    Thank u again tutor! It was interesting as always.