Я не нашёл ответа, хочу написать
Что-то давненько у нас не было question and answer sessions. А давайте это исправим!
«Меня, как новичка в изучении английского, интересует все связанное с предлогами, а больше всего пока интересует предлог for. Сделайте, пожалуйста, по нему витаминку, если еще нет таковой! Заранее спасибо!» (artunbound)
It’s very interesting to me! Or for me? Thanks!» (P.Puchkov)
Хитрая тема. На первый взгляд они так похожи — «to me» / «for me»! Но если копнуть глубже, выяснится, что разница есть, и существенная:
Кадр из чудесного фильма «Love, actually»:
Или вот. Мама лечит ребёнка, лекарство противное:
Студент устроился барменом на лето — для подработки. По слухам, заведение какое-то мутное; якобы владельцы крутят тёмные делишки с торговцами экстази. При этом в коллективе внешне всё зашибись, и парень доволен тем, как с ним там обращаются. Однако друг пытается его урезонить:
Тема сладостей разделила мир на счастливчиков, которые едят и худеют, и тех, кому остаётся об этом только мечтать.
Когда мы хотим дать оценку кому-то (лестную или не очень, это второй вопрос), на выручку приходит только «to me»:
Ещё пример.
Помните суперполезный глагол to mean? Так вот, помимо основного значения у него есть и переносное. Допустим, парень делает предложение девушке и получает согласие:
Ещё пример на «впечатление / оценку / восприятие». Капитан Пикард выслушал предложение старпома о том, что поисковую партию стоит вооружить дополнительно:
Продолжение читайте на странице этой Витаминки. Там вас ждут:
Продолжаем разговор.
Есть один случай, когда FOR и TO тянут одни и те же сани. При этом роль у них по-прежнему разная:
Например. Давешнему студенту срочно нужны деньги, чтобы оплатить лечение матери. Но денег нет. Как быть?
Может быть, взять последние сбережения и поставить их на кон?
Идею подкинул сосед специфической наружности. Нет, он, конечно, ни на чём не настаивает… вот только работает он — по странному совпадению — в казино.
«Ну что, парень, рискнёшь?»
Подвожу итог. Как же всё-таки правильно говорить: interesting for me или to me?
Дело в том, что слово «интерес» по самой своей сути двояко. Оно может означать любопытство (восприятие, оценка), и тогда вполне нормально сказать:
Но «интерес» также может быть и «пользой». К тому же, свою роль играет «гибридное наследие»: со временем фраза «it’s interesting for me to know» подсократилась, и теперь мы частенько слышим:
А сравнить, какое выражение используется чаще, вы и сами можете на этом графике (google ngram):
«Как Вы считаете, в чем разница между hang on и hold on? Может, по смыслу это идентичные глаголы или их применение зависит от ситуации (контекста)? Буду благодарна Вам за ответ. Возможно, ещё кто-нибудь из ребят заинтересуется этим вопросом» (nchmutova)
Обе фразы очень похожи, практически взаимозаменяемы, и означают «Подожди-ка!». Разница если и есть, то очень тонкая:
Ещё примеры:
А если сбавить на пол-оборота градус формальности, получается вот что:
Конечно, «hold» имеет и прямое значение — «останавливать, удерживать»:
Причём это значение работает как в прямом, так и в переносном смысле:
Разница с «hang on» может проявляться в телефонном разговоре. Когда собеседник говорит «Hold on», это может означать «сейчас я переведу вас в режим ожидания»:
«Расскажите о переводе названия сервиса YouTube» (janine_n)
Есть целых три версии! Выбирайте по вкусу.
Когда мониторы и телевизоры ещё не стали плоскими, они назывались ЭЛТ («электронно-лучевые трубки»). Во время работы, кстати, они приятно нагревались, чем сильно привлекали котов.
Так вот, на старом сленге «телек» иногда называли трубкой — «the tube»:
Создатели YouTube обыграли эту ассоциацию. Идея в том, что теперь каждый — «сам себе телек». Now you «televise yourself», «you show your videos».
Сам выбираешь готовые клипы, сам создаёшь свои собственные, сам заливаешь, сам смотришь. И с другими делишься.
Плюс, конечно, звуковой намёк. YouTube произносится похоже на фразу «you too»:
И последняя версия: авторы были не чужды ностальгии. Возможно, сработала ассоциация с популярной в 70-х и 80-х фразой «You dig?» (другой вариант: «Can you dig it?»)
Кстати, эта же фраза вдохновила авторов знаменитого в середине 2000-х сайта digg.com. В общем, фраза с историей.
***
Take care,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Когда нужно ставить For, а когда Of в фразе "Научно-исследовательский институт "? В сети используется и то и другое. Например, Research Institute OF Petroleum Industry, но Research Institute FOR Chromatography. Никак не разберусь, в чем фишка.
Заранее благодарю!
Спасибо за Ваши уроки!
Например:
Please wait on the customers in the lounge. Take their orders. - Пожалуйста, обслужите покупателей в фойе. Примите их заказы.
Или вот интересная идиома:
Anna says she's tired of waiting on you hand and foot. She won't be your slave anymore. - Анна говорит, что она устала прислуживать тебе. Она больше не будет твоей рабыней.
Если я неправильно провела расследование или неправильно осуществила перевод, надеюсь, Юрий поправит меня:)
Way to go!
Thanks for your great job, too! Your vitamins are very tasty, curious and amusing, though not always clear for me.. but I try!
Sorry for mistakes, if I have any!)
Из серии - we are talking about/on you.
Just.katy20 might have misheard it.
One can talk on 'a medium' / channel
* talk on the phone / on the radio / on Skype
* Travel talk on Twitter
Or one can 'talk on for hours and hours', as in 'How can anyone talk on so long without saying anything useful?'
But when it comes to the subject of a conversation, I don't think you could use 'on'. It seems to me you can only use 'about'.
* Oh, there you're! We were just talking about you!
On the other hand, there's this expression 'to give a talk on sth'
* The professor gave a talk on accelerated learning.
But that's different.
существительное ON существительное
а не "глагол talk" On sth
В этом всё дело. А так да -- любой синоним подойдёт: лекция / выступление / речь и тд
спасибо что помогли прояснить ситуацию