или через: 
RU
Для начинающих
Поговорим по-мужски, Багира?
Свернуть письмо
Поделиться:

«Нас учили: всё, что не мужчина и не женщина — это “it“. Но в фильмах , книгах и т.д. я часто встречаю, что о животных говорят “she“ или “he“. В одной книге автор (носитель анг.яз.) даже про лодку говорит “she“. Почему?» Наталья.

Отличный вопрос, Наталья!

Давайте так: есть языковая норма, а есть жизнь с её нюансами. С одной стороны, в английском всё, что не женщина и не мужчина, действительно «оно», «it». Просто потому, что слова не изменяются по родам.

С другой стороны, язык — это нечто большее, чем грамматика. Язык — это зеркало жизни. И отражаются в нём подчас причудливые вещи.

puzzle_the_mirror_of_life

СУДА / SHIPS

Подобно тому, как наши моряки любят свысока поправлять сухопутных (мол, «корабли не плавают, корабли ходят»), моряки из англоязычных стран имеют свой любимый «закидон»:

  • Лодка — это она = A boat is a she.

Размер судна неважен: и крохотный ялик, и громадина-авианосец — всё равно «she». Морская традиция!

Возьмём, к примеру, десантный корабль USS Wythe времён Второй мировой (самоходная баржа). Взято с сайта про историю ВМФ США:

  • К 15 января 1945 года переоборудование судна LST(M)–575 было завершено = By 15 January 1945, LST(M)–575 had completed her conversion.
  • Судно немедленно зашло в плавучий сухой док, где докеры очистили днище и покрасили корабль в защитный цвет = She immediately entered a floating drydock where dock workers scraped her bottom and gave her a coat of camouflage paint.

Как мы видим, сплошные «she» и «her».

puzzle_yacht

  • Яхту было легко заметить из-за блестящего корпуса = The yacht could be easily spotted by her glistening hull.

Но и тут есть свои тонкости. Во-первых, моряков в обществе — меньшинство. Сухопутным жителям морские традиции, в общем-то, безразличны. Кто-то их перенимает, но основная масса — нет. Некоторых это даже бесит:

  • Суда — среднего рода, не женского! = They’re its. Not shes!

Проведите прямо сейчас эксперимент в гугле: по запросу «ship herself» (именно в кавычках, чтобы слова шли друг за другом, а не просто «где-то на странице») лично я получил 38 тысяч страниц, а по запросу «ship itself» — в 10 раз больше: 367 тысяч.

Во-вторых, сама традиция постепенно отмирает. В современных руководствах по стилю рекомендуется писать «its» and «it» вместо «her» and «she» применительно к кораблям. Даже Lloyd’s List (лондонская газета по мореходству с почти 300-летней историей) избегает «her» и «she» ещё с 2002 года.

puzzle_lloyds

  • Скриншот с сайта Lloyd’s list.

Подвожу итог:

  • Традиция говорить о судах в женском роде — морская фишка. Можете подражать морякам, а можете спокойно использовать «it». Дело ваше.

ГОСУДАРСТВА / NATIONS / COUNTRIES

Примерно до середины 20-го века считалось нормальным одушевлять государства. Цитата из New York Times (1918):

  • Сейчас Великобритания выделяет 9,3 млрд. долларов на свою армию, ВМФ, ВВС, а также на заводы по производству боеприпасов и прочего снаряжения = Great Britain is now spending $9,305,000,000 on her army, her navy, her air services and her munitions factories and supplies.

puzzle_memorial_day

  • Америка чтит память своих погибших героев в День поминовения (последний понедельник мая) = America honors her fallen heroes on Memorial Day.

Как видите, снова женский род. Кроме того, в женском роде раньше писали об ураганах, городах и даже церкви.

  • Церковь… У неё есть миссия = The Church… She has her mission.

Однако всё течёт, всё меняется. Сейчас подобная речь считается несколько старомодной. Подобным образом пристало изъясняться поэтам либо приверженцам традиции, но в новостях так уже не говорят.


Продолжение читайте на странице этой Витаминки. Вы узнаете о том:

  • Что общего между пантерой Багирой, Совой (соседкой Винни-Пуха) и кошкой, которая гуляла сама по себе. Что-то мне подсказывает, что это будет неожиданное открытие.

Поговорим по-мужски, Багира?

ПИТОМЦЫ / PETS

Вот кто точно не откажется от приписывания человеческих свойств не-людям, так это кошатники и собачники. Они-то своих питомцев всегда называют «he» / «she».

  • Я ищу своего кота. Ты его не видел? = I am looking for my cat. Have you seen him?

puzzle_baby_and_cat

Более того, когда вам представляют чужого питомца, считается невежливым говорить о нём в среднем роде («it»). Если пол неясен, начните с мужского:

  • Какой милый пёс, сколько ему? = What a lovely dog, how old is he?
  • Либо можно просто спросить: «Boy or girl?»

Однако эта привилегия — очеловечивание — не распространяется на диких и бездомных животных, а также на «просто чужих собак» и «просто чужих кошек», по отношению к которым у вас нет особых чувств.

  • Видишь ту белку? Она под деревом, вон там = Can you see that squirrel? It’s under the big tree over there.

puzzle_it_can_play

  • Знатное, однако, животное! = What a fine animal!
  • Оно умеет играть в шахматы! = It can play chess!

Ещё пример:

  • Если собака скалит зубы, лучше не пытаться её погладить = If a dog bares its teeth, it is probably not a good idea to pet it.

ДИКИЕ ЗВЕРИ / WILD ANIMALS

Бывают ситуации, когда даже о диких зверях говорят с позиции «he» / «she» (например, в передачах каналов «Discovery» или «Animal Planet»). Это имеет смысл, когда важен именно пол животного. Местоимения помогают подчеркнуть его.

  • Далматинец — отец этих щенят. Пятна на их шкурах — от него = The Dalmatian is the father of these pups, and they get the spots on their coats from him.

puzzle_gorilla

  • Мама-горилла укачивает детёныша = The mother gorilla is cradling her baby.

ЗВЕРИ КАК ПЕРСОНАЖИ / ANIMALS IN FICTION

Веселье начинается, когда речь заходит о сказочных зверях.

Почему-то англоязычным авторам больше нравилось использовать мужской род. Во всяком случае, в классических английских сказках среди зверей заметно больше мужских персонажей, чем женских. И в старых диснеевских мультиках тоже. В современных подобной дискриминации уже почти нет.

В русской сказочной культуре равновесие соблюдается, скорее, с некоторым уклоном в женские роли. Вплоть до того, что при переводе англоязычных источников зверям иногда меняли пол!

puzzle_soviet_bagheera

Особенно досталось книжкам Редьярда Киплинга. А вы знали, что пантера Багира — вообще-то самец? Обалдуй ещё тот, да и подраться не дурак.

puzzle_bagheera

  • Багира — это «он» = Bagheera is a ‘he’

Нормальное мужское имя, пусть и заканчивается на «-а». У нас тоже есть такие: Данила, Никита, Кузьма, Савва, Гаврила.

Вот каким чёрный леопард Багира впервые предстаёт перед читателем:

  • Все знали Багиру и не хотели бы встать у него на пути, ибо он был хитёр как Табаки, смел как дикий буйвол, неудержим как раненый слон = Everybody knew Bagheera, and nobody cared to cross his path; for he was as cunning as Tabaqui, as bold as the wild buffalo, and as reckless as the wounded elephant.

Впрочем, не только советские мультипликаторы отметились на поприще переделок авторского замысла. Наибольшими затейниками оказались шведы. Они поставили пьесу «Djungelboken» по мотивам «Маугли». Действие происходит в «городских джунглях» — постапокалиптическом Стокгольме. Волков превратили в панков, а Багира изобразили трансвеститом.

Киплинг считал, что символом свободолюбия и независимости должен быть кот. Поэтому свою книгу назвал:

puzzle_the_cat_that_walked_by_himself

  • Кот, который гулял, где ему вздумается = The cat that walked by himself.

В «Союзмультфильме» с ним сначала согласились (в 1968 году), а потом передумали (1988). Так появилась «Кошка, которая гуляла сама по себе».

Однако на этом переделки не закончились. Известная нам с детства Сова из мира Винни-Пуха на самом деле… Филин.

puzzle_owl

  • Филин — это важничающий и излишне разговорчивый персонаж, который подаёт себя как наставника и учителя для всех прочих = Owl is a stuffy and talkative character who presents himself as a mentor and teacher to the others.

Кроме того, даже не слишком мужественные персонажи-птицы, по замыслу англоязычных авторов, всё-таки чаще самцы, чем самки. По крайней мере, так было раньше (сейчас это меняется).

puzzle_tweety

  • Твити («щебетун») — тоже мужского пола = Tweety is also male.

Подвожу итог:

  • До недавнего времени в англоязычной сказочной культуре наблюдался некоторый перекос. Одушевляя сказочное животное, англичанин чаще сказал бы «he», чем «she».
  • Етественно, кроме очевидных случаев, когда важен именно женский пол персонажа. Например, мама крошки Ру — Кенга.

СИЛЫ ПРИРОДЫ / FORCES OF NATURE

puzzle_the_moon

  • Луна может быть женского рода в стихотворениях = The Moon can be a she in poems.

Для подавляющего большинства англоязычных людей Луна — просто небесное тело. Оно, «It». Даже для астрономов.

Но не для поэтов. Некоторые из них склонны одушевлять спутник Земли. И почему-то выбирают женский род. А для солнца — мужской. Цветы они считают скорее «женским началом». А смерть — мужским.

Странный народ! Вам так не кажется?

Если вам встречались случаи непривычного одушевления вещей и явлений (когда к ним применялись женские и мужские местоимения), смело делитесь опытом в комментариях.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • c_aalibaba
    c_aalibaba
    Interesting. Thank you.
  • Иванна Попова
    Иванна Попова
    Изменить пол Багира ( Багиры) было абсолютно созгательным решением переводчицы. На русском черный леопард называется пантера, а с пантерой мужское имя монтируется плохо. Пришлось выбирать между привычным названием породы и полом. Похоже та же история бала и с совой (филином).
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Для меня открытие, что Багира и сова - это мужики :) Луна - это она, Солнце - это он, Марс - он, Юпитер - он, это естественно. А вот Смерть в сказках всегда была Она - костлявая старуха с косой :) Спасибо, Юрий за такую витаминку.
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Ох прям...
  • askarsurgut
    askarsurgut
    Я пишу диссертацию на эту тему, у меня есть пара забавных случаев использования "не-it", если интересно=)
  • Евгения
    Евгения
    Если правильно запомнила, то у Толкина в «Хоббите» и «Властелине колец» наоборот: Moon – he, Sun – she. Даже специальная авторская сноска с пояснением встречалась в какой-то из этих книг.
  • tmorozova7
    tmorozova7
    Здравствуйте, Юрий! .Спасибо Вам за витаминки. У меня такой вопрос. Я читала в каком-то старом учебнике , что названия животных, пол которых ясен, например, "корова" - cow - это she. А как сейчас? И ещё, если можно. Меня один как-то спросили, зная, что я английский учу, есть ли в английском род. Честно сказать, трудно было объяснить. Я знаю, что грамматического рода в английском нет. Или есть? А в русскоязычных пособиях то там, то тут употребляется понятие рода.
    Спасибо команде Puzzle English
  • Ekaterina Zubkova
    Ekaterina Zubkova
    Когда читала "Eat, pray, love" наткнулась на предложение, где после названия города Rome, в придаточном шло местоимение женского рода (к сожалению, не списала пример). Подумала, что опечатка. Но потом в этой же книге встретилась аналогичная ситуация во второй раз... То есть Рим - это она? За витаминку спасибо! Про Багиру знала, а вот "Кот, гуляющий сам по себе" - открытие! Это же один из самых любимых сугубо женских персонажей в нашей стране)))
  • raisa.dzygal
    raisa.dzygal
    Удивительно о Багире и Сове. Разрушает стереотипы. Спасибо, интересно!
  • speranza.me
    speranza.me
    Багира – трансвестит.... таки выродились викинги не пойми во что ))).
    а статья песподобна, как всегда
  • Svetlana Leonova
    Svetlana Leonova
    Судя по имени Bagheera, я не удивилась, что это он. Хотя и не знала этого. Действие происходит в Индии. А там многие мужские имена заканчиваются на а. Боги Shiva, Indra, Brahma. И даже yoga и asana мужского рода на санскрите.
  • eugene.pank-off
    eugene.pank-off
    Прочитал книгу. Ни каких котят не было. Котята придумка мультипликаторов. Багира действительно he!
  • eugene.pank-off
    eugene.pank-off
    Странно,что Багира мужского рода, особенно когда ОН спасал своих котят от нашествия рыжих собак. Или у леопардов о потомстве заботятся самцы?
  • Лариса
    Лариса
    Спасибо! Познавательно! Особенно понравилось о кораблях!!!
  • Namoreva69
    Namoreva69
    Спасибо, Юрий! К новичкам себя не отношу, но с удовольствием читаю "витаминки" и погружаюсь в культуру языка, увеличиваю свое понимание, самое главное это, действительно, подача материала. То, что Багира - мальчик, сложно для понимания в мои 24 :DDD
  • Ответ пользователю Namoreva69
    Yurr
    Yurr
    А в мои 36 - норм)
  • lorinakay
    lorinakay
    Здравствуйте, Юрий. Как разобраться в таком примере (прилагательное как описание человека или глагол как результат действия)?
    She's loaded, she had a lot of beer.
    She's loaded - это she is, то есть это прилагательное набравшаяся? Или she has - тогда это present perfect, то есть набралась, как результат?
  • Ответ пользователю lorinakay
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    She's loaded = She is loaded
    дословно: Она есть какая? Набравшаяся.

    Формально это называется "причастие", то бишь смесь прилагательного и глагола. Отвечает на вопрос, типичный для прилагательных (какая она?), но содержит в себе "действие".

    Отлично подходит для передачи состояний, вызванных действием :-)
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    lorinakay
    lorinakay
    Это я понимаю. Вопрос немного не в том. Я знаю, что 'd - может быть как had, так и would. Так? По тому, какой стоит рядом глагол можно понять, что используется в конкретном случае.
    Я не знаю, может ли быть сокращение 's - is и has?
    Если нет (если только is), то вопрос снимается. Если может (то есть в сокращении 's может так же скрываться has), то как отличить?
    Может, смысл и не очень отличается - она набравшаяся (в русском - отглагольное прилагательное) или она набралась (как результат). Но все же :)
    В любом случае, спасибо за ответ.
  • Ответ пользователю lorinakay
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    's может скрывать как is, так и has.

    Смотрите на картинку, what's front and center. Что в поле внимания.
    Если деятель, если всё внимание на человека (ОНА какая?) -- то is.

    Если действие (особенно с переходом на предмет, ОНА ДЕЛАЕТ ЧТО) -- то has.

    She has loaded -- неполная фраза, потому что глагол load -- переходный. Действие с него переходит на что-то другое.
    Например, she has loaded the cargo = она загрузила груз (в трюм / в грузовик и тд). В норме должно прозвучать хотя бы как She's loaded it.

    Обрезанная фраза обычно не используется, это неестественно.
    А уж по контексту и так должно быть понятно, о чём речь.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    lorinakay
    lorinakay
    Теперь понятно.Спасибо.
  • Labski
    Labski
    Багира - мужчина?
    Вы разрушили мой мир :)
  • dashadtp
    dashadtp
    Большое спасибо за такие интересные витаминки!
    Простите, что не в тему, но я уже совсем отчаялась с поисками, никто случайно не знает, что это может быть:" the degree certificate and a copy of significant end-of-term reports," С первым вроде все понятно, в данном случае диплом бакалаврамагистра, а вот второе...
    Заранее спасибо!
  • Ответ пользователю dashadtp
    Ksenia Filimonova
    Ksenia Filimonova
    Предполагаю, что "end-of-term reports" - это копии зачетки с оценками за каждый семестр.
  • natashasmirnova1361
    natashasmirnova1361
    Спасибо, очень интересно и познавательно!
  • Tamara Pliss
    Tamara Pliss
    Я была полтора месяца за границей и была очень занята. Поэтому преостановила занятия по вашей программе. Сейчас я хотела их возобновить, но сайт не открывается, хотя до конца срока моей подписки еще очень далеко. Прошу Вас помочь мне с решением этой проблемы.
  • Ответ пользователю Tamara Pliss
    Соня
    Соня Эксперт Puzzle English
    Что значит "не открывается"? Уточните, пожалуйста, в чём именно заключается проблема.
  • Ответ пользователю Tamara Pliss
    Константин
    Константин
    Типичная ситуация, типичного пользователя:
    написать НА САЙТЕ, что у них НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ ЭТОТ САЙТ.
    п.с. порой я мечтаю чтобы все были ИТ-шниками... было бы на много проще жить...
  • Eugene
    Eugene
    Уроки здоровские! Вспоминаю препода из ВУЗа, который так подавал материал, что предмет нравился ещё больше. Также и здесь - главное ПОДАЧА!
  • Papahenec
    Papahenec
    Здравствуйте, Юрий! Спасибо за Вашу прекрасную работу. Все что Вы делаете уникально и бесценно для изучающего английский язык самостоятельно. Убедительная просьба затронуть тему написания письма ( деловая переписка, личная и т.д.). Убеждён , что каждый кто изучает язык рано или поздно сталкивается с необходимостью переписки и Ваш опыт будет полезен всем.
  • Renat Valiev
    Renat Valiev
    Спасибо за выпуск. Да, Багира и кот - перевернули картину мира :))
  • teacher.e
    teacher.e
    В современных учебниках все животные he или she, про то, что животное может быть выражено местоимением it нет ни слова
  • seylbekkyzy
    seylbekkyzy
    Очень интересными нахожу ваши статьи. Но про Багиру, я согласна с мультипликаторами Советской эпохи.
  • Ответ пользователю seylbekkyzy
    zavarnik1
    zavarnik1
    Т.е. вы не согласны с автором произведения? Интересное мнение :)
  • vekshinsk
    vekshinsk
    Спасибо! Занятно, просто и, главное, что запоминается.
  • Михаил Алешин
    Михаил Алешин
    Спасибо. Юрий, а почему Вы не перевели надпись на картинке с Филином?
  • куанкуль
    куанкуль
    Думаю, это вовсе не по- английский, а по- русский. Всё так очевидно. Все поэты были русского происхождения, наверное.
  • Ответ пользователю куанкуль
    lgromova45
    lgromova45
    Знаете, не в одном русском языке есть грамматический род, он есть в большинстве европейских языков - французский, итальянский, испанский, немецкий и так далее! В романских языках, как испанский,итальянский и французский, есть мужской и женский род, а в немецком есть мужской род, женский и средний! Наверное, и в староанглийском были мужской,женский и средний род, и отголоски этого остались!
  • Владимир
    Владимир
    I didn´t know that death is masculine in English
  • Ответ пользователю Владимир
    Elena
    Elena
    Помнится, давным давно ),в одном из молодежных журналов еще советской эпохи был представлен рассказ - перевод какого-то английского автора (сейчас уже не помню) - "Мистер Смерть и рыжеволосая женщина" (кстати, очень неплохой). Меня тогда тоже поразило, что Смерть - это мужчина.
    Но есть и более поздние примеры - великолепный фильм "Знакомьтесь, Джо Блэк". Там Смерть ...тоже мужчина (играет Брэд Питт)
  • Наталья
    Наталья
    Спасибо, теперь я поняла, почему иногда пишут he/she )
  • TSvet
    TSvet
    Что касается диких животных и чужих домашних, то в каком-то из пособий говорилось, что кроме it, для больших и сильных животных может употребляться He, для маленьких и слабых - She.
  • Galina
    Galina
    Cпасибо за витаминку Очень полезно, Недавно, описывая в упражнении домашнего любимца кота, применила it и была удивлена исправлению на he . Теперь все стало понятно.
  • мария мартышина
    мария мартышина
    В "Трое в лодке не считая собаки" герои называют суда "she", также поступает и один из героев "Тома Сойера", когда играет в пароход - хотя они и не моряки.
  • aina1970
    aina1970
    Здравствуйте!
    Отличные витаминки, столько интересного узнаешь в простой и занимательной форме ! Обязательно подпишусь на курс!
    Спасибо,, Юрий!!!
  • Иванова Светлана
    Иванова Светлана
    Огромная благодарность , вам Юрий.
  • Jul1
    Jul1
    Спасибо,познавательно
  • len_ka2007
    len_ka2007
    Юрий, огромная благодарность Вам за витаминку! Впервые обратила внимание на такое несоответвтвие родов, когда читала сказку "The Happy Prince" by Oscar Wild. Там "a little Swallow (he) "was in love with the most beautiful Reed' (she). И если по-русски о тростнике можно сказать "тростинка", то "ласточк" явно не катит. Вот и пришлось переводчикам поменять их пол.
  • Kyzenko
    Kyzenko
    Спасибо, очень познавательно.
  • Svetlana Riabova
    Svetlana Riabova
    Я в шоке, Багира- это он!!!! Век живи,век учись.Спасибо,Юрий, за изумительную "витаминку", и не только для начинающих!
  • 2654368
    2654368
    Спасибо!!! Как же с Вами интересно!!! Надеюсь, освобожу , наконец, время, хоть немного, и буду с Вами каждый день!!! Пока уж очень редко получается. А у Вас сплошные для меня новации и море интересных вещей!!!
  • ekaterina.a.p.27
    ekaterina.a.p.27
    Большое спасибо за витаминки,очень интересно! Узнала кое-что новое для себя. И очень интересная подача материала, легко воспринимается информация.Благодарю за ваш труд!
  • Сергей Ивлев
    Сергей Ивлев
    Ещё одно открытие. Благодарю Вас, наш замечательный учитель
  • Алексей
    Алексей
    Спасибо, очень познавательно!
  • t.zhe
    t.zhe
    Юрий, а может есть у Вас предположение, почему в русском языке глаголы в прошедшем времени и ед.ч. изменяются по родам? В английском и немецком такого точно нет. А как в других языках?
  • st711387
    st711387
    beatles, hey Jude сначала песня - it, а потом - her ... take a sad song and make it better,remember, to let her into your heart ...
  • Elk
    Elk
    Очень интересно! Спасибо!
    Я помню, как в "Алисе в стране чудес" Шляпник говорил Алисе - не надо говорить о Времени "it" - "It's Him". Видимо, в этом случае, Time - сказочный персонаж, поэтому одушевленный :)
  • sonia.useinova
    sonia.useinova
    Сама природа тоже "она", естественно. У Шекспира было:
    And, being frank, she lends to those are free
  • Надежда Князева-Конкина
    Надежда Князева-Конкина
    Встречала местоимение it по отношению к младенцам: She took the baby and put it to the bed.
  • Kozlovskiy Valeriy
    Kozlovskiy Valeriy
    Спасибо узнал новое для себя
  • vgis
    vgis
    Очень понравилась статья. Познавательно.Спасибо!
  • Любовь
    Любовь
    Багира - мужского пола.. Это умопомрачительно. Больше я удивлялась, только когда прочитала, что в природе самцов пантеры не бывает, поскольку это не вид кошачьих, а тип генетической мутации у женских особей тигров и леопардов.
    А вот тебе и новости! Спасибо за витаминки, теперь бы еще и валерьянки!)
  • Ответ пользователю Любовь
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Любовь,

    вообще-то я лишь поделился фактом: Редьярд Киплинг писал про самцов (он вообще больше писал про мужские образы, чем про женские). Так что все претензии к первоисточнику.

    Ну а быстрая проверка в википедии (при всей репутации этого источника) показала, что самцы леопарда чёрной окраски всё-таки бывают:

    "Чёрная пантера — название тёмноокрашенных особей ряда видов крупных кошек, представляющих собой генетический вариант окраски — проявление меланизма. Чёрная пантера не является самостоятельным видом. Чаще всего это леопард или ягуар."

    Оттуда же: "Багира, самец чёрной пантеры (леопарда-меланиста), является одним из главных персонажей произведения Редьярда Киплинга «Книга джунглей»."
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Любовь
    Любовь
    Простите, я отнюдь не хотела Вас обидеть. Мне очень понравился материал. Киплингу видней про кого он хотел рассказать) Но все-таки с Википедией не соглашусь. "Вокруг света": http://www.vokrugsveta.ru/quiz/574/
  • Ответ пользователю Любовь
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    я не настаиваю на том, что Вики -- надёжный источник. Бывает совсем наоборот.
    А поскольку я сам весьма далёк от зоологии, то остаётся только развести руками :-)
  • Ответ пользователю Любовь
    darkling69
    darkling69
    "Горожане назвали чёрного ягуара Аргона лучшим самцом в Екатеринбургском зоопарке"
    http://www.e1.ru/news/spool/news_id-419529.html
  • Светлана Кожевникова
    Светлана Кожевникова
    Спасибо, интересно! Я буквально вчера узнала, что Багира - это ОН, в фильме "Книга джунглей".)) А удав Каа, кстати - ОНА.))
  • Ответ пользователю Светлана Кожевникова
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Любая экранизация -- это интерпретация, перепевка. Оригинал может сильно отличаться.
    В частности, в оригинале удав всё-таки "он":

    http://www.gutenberg.org/files/1937/1937-h/1937-h....

    "Kaa, the big Rock Python, had changed his skin for perhaps the two-hundredth time since his birth;.."

    his skin, а не her skin
  • Аноним
    Аноним
    Спасибо большое за ответ ! Теперь всё понятно . Тяжело читать классику , и я уже зарекалась , но увидела в библиотеке Марка Твена и не устояла . Читала Гекльберри Финна , смеялась до слёз ! Но заученные правила тут опять не работают . Например , правило двух отрицаний в одном предложении . Цитирую :
    - he didn't know nothing
    - none of the family couldn't
    - I hain't got no money
    Или это "старый стиль" , или исключения , или я не верно понимаю это правило ? Подскажите , пожалуйста !
  • Ответ пользователю Аноним
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Марк Твен -- зоркий глаз. Он мастерски характеризовал персонажей через их речь. Великолепный стилист.

    Вместо длинного описания судьбы человека Твен просто позволял персонажу открыть рот. И всё сразу понятно.

    Двойные отрицания, чрезмерное использование слов типа ain't -- это дремучее просторечие. "Не шибко грамотная речь, однако!"

    В малых дозах (в составе устойчивых выражений) ain't допустим и в образованной речи, об этом подробнее тут https://puzzle-english.com/vitamin/if-it-aint-brok...

    Просто представьте, что это острый перец. Чуть-чуть -- нормально. Стоит переборщить -- и всё, приехали. Впечатление напрочь испорчено.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Аноним
    Аноним
    Что-то , " навроде " фольклора , так ?
  • Ответ пользователю Аноним
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Не совсем.

    Фольклор -- это "Устное народное творчество. 2. Совокупность обычаев, обрядов, песен и др. явлений быта народов.".

    Сказки, песни, обряды и всё такое.

    А просторечие -- это "тяжкое детство, деревянные игрушки". Гек Финн -- сирота при живом отце. Отец у него -- конченый алкоголик, который появлялся в жизни Гека только чтобы выбить из сына любые деньги, даже мелочь, а потом нажраться.

    Семьи нет, дома нет, денег нет, ничего нет, кроме друга -- Тома.
    Правда, у Тома ситуация ненамного лучше (живёт у строгой тётки на птичьих правах). Образования нет и взяться ему неоткуда.

    Ну какая может быть речь у деревенского пацанёнка с такой биографией?
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Аноним
    Аноним
    Да , точно . Я даже задумалась - что же мне было так смешно ? Наверное , он - гений , преподнести такой сюжет в таком смешном виде .
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Аноним
    Аноним
    К сожалению , ссылка для меня недоступна .
  • Ответ пользователю Аноним
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Вы так говорите, будто это непреодолимая сила природы. Гора Эверест заперла выход из дома! Увы мне!

    Абонемент на Puzzle English стоит смешных денег.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Аноним
    Аноним
    Моя зарплата гораздо смешнее , поверьте .
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Elena Morozova
    Elena Morozova
    Same thing is in " To Kill A Mockingbird ".
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    satori.corvus
    satori.corvus
    Ого, Nina Simone со своим "Ain't Got No..." просто в точку :)
    Ссылка на Ютюб если можно: https://www.youtube.com/watch?v=GUcXI2BIUOQ
  • Екатерина Муратова
    Екатерина Муратова
    Спасибо, всегда читаю Ваши выпуски, даже в условиях ограниченного времени)
  • anjtkamj
    anjtkamj
    Юрий, вы не могли бы объяснить про himself, yourself,herself и т.д Это как Она (she) купила билет для себя (herself), да или нет????
  • Ответ пользователю anjtkamj
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    She bought the ticket herself = сама (а не кто-то вместо неё)
    She bought the ticket for herself = для себя (а не для кого-то другого)
    She bought herself a ticket = купила себе билетик (например, лотерейный)

    ***

    She bought a round trip ticket for herself and yet only a one-way ticket for her husband = Себе она купила билеты туда-обратно, а вот мужу -- только в один конец.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Elk
    Elk
    Можно я тоже Вас спрошу по теме "herself" - есть ли какое-то отличие, если сказать "bought the ticket herself" и "bought the ticket by herself"?
  • Ответ пользователю Elk
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    by herself = she managed to do it on her own, all alone, without any assistance
    то есть без посторонней помощи

    (допустим, за границей, языком едва владеет -- уже достижение)
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Elk
    Elk
    Спасибо
  • Анна Чалая
    Анна Чалая
    Спасибо, Юрий!
    Очень интересно было прочитать, пусть я и знала, что кот и Багира - парни. :)
  • anglichanka.05
    anglichanka.05
    Интересная тема. Слышала, как американцы называли стол she. "Can you help me to move her?". Так же они называют женским местоимением свои автомобили.
  • Ответ пользователю anglichanka.05
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Про машины тоже слышал, да и сам грешил этим :-)

    А ещё пилоты иногда говорят так о своих самолётах. Ну да, "летающие суда"...
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Elena Morozova
    Elena Morozova
    Yes, men always say "she" about their cars and bikes (motocycles). I asked my husband about it, and his reply was brilliant :" A car or a bike can be as moody as a woman". ... Thank you for a very great topic, Yuriy. Sometimes, we just have to remember that Grim Reaper is a male not a woman as in Russian :).
  • x-men_11111
    x-men_11111
    Спасибо огромное за урок, а еще бОльшее спасибо за то, что когда открываю письмо на почте, я не принимаюсь читать спам, как во многих других рассылках, а вижу учебный материал, очень приятно. Респект в общем, puzzle-english, так держать)
  • Людмила Никитина
    Людмила Никитина
    Спасибо за чудесный урок!
  • Андрей
    Андрей
    Wow, how much discovery!
  • s7w9ww99
    s7w9ww99
    "Because I could not stop for Death" (Emily Dickinson, 1830 - 1886)
    Because I could not stop for Death –
    He kindly stopped for me –
    The Carriage held but just Ourselves –
    And Immortality.
    We slowly drove – He knew no haste
    And I had put away
    My labor and my leisure too,
    For His Civility –
  • Ответ пользователю s7w9ww99
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Yep. Nice.
  • Оксана Кидготко
    Оксана Кидготко
    Спасибо, Юрий, очень интересно.
  • prikol2106
    prikol2106
    кстати, во всех книгах Терри Пратчетта персонаж Смерть - тоже мужского пола. И в переводе на русский так и осталось. Сначала непривычно, потом только так и кажется правильным.
  • Ответ пользователю prikol2106
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Thanks! Good thinking.
  • Nadja
    Nadja
    просто потрясно
  • Tatyana
    Tatyana
    Для меня неприятным открытием на моем любимом сайте (вот этом) стали диснеевские мультики. Какие они тупые и плоские. Разве сравнить с теми, на которых мы выросли? та же Багира: характер, грация, мудрость. "Три сестры", а не детская мультяшка у нас. Там пустота какая-то. Но взрослые сериалы у них пока несравненно лучше, конечно. Извините за офф-топ. Винни-Пух как раз наоборот. У Милна это, по-моему, девочка.
  • Валентина
    Валентина
    С замедлением - гениально!Какая удача - знать Вас ! берегите себя.
  • rattywolf
    rattywolf
    'Time's taught the killing game HERSELF' - it's from the song and yes, 'herself' applies to 'time'
  • Olena
    Olena
    What about it-girls?
  • Ответ пользователю Olena
    Ksenia Filimonova
    Ksenia Filimonova
    Origin: coined by American screenwriter Elinor Glyn (1864 - 1943), with reference to American actress and sex symbol Clara Bow (1905 - 65), who starred in Glyn's romantic comedy It (1927). The current usage dates from the 1960s
  • strahles
    strahles
    It's whole discovery for me. Thank you, Yuri.
  • vasiliy-borodin
    vasiliy-borodin
    Большое спасибо, занимательно!
  • inna-kld
    inna-kld
    очень-очень интересно! все понятно,доступно, где-то с юмором. с таким педагогом и учеба за радость!
  • Валерий Потуданский
    Валерий Потуданский
    What about this song?
    David Lee Roth - She's My Machine
    It's gettin' late I don't know 'bout 3 a.m.
    And I'm drivin' in my '57 dream
    It's gettin' late don't know just where I've been
    And I'm comin' to you from All points in between
    A little lovin'
    On my mind
    A little lovin'
    She's my machine
    She gets along let alone, she's premium
    And I love to feel her each and every night
    Damn straight, she's wild In overdrive
    Feels like something's getting right
    A little lovin'
    On my mind
    A little lovin'
    She's my machine
    It's gettin' late I don't know 'bout 3 a.m.
    And I'm drivin' in my '57 dream
    She's red, she's wild In overdrive
    And I'm coming to from all points in between
    A little lovin'
    On my mind
    A little lovin'
    She's my machine
    Look out, kick it
    Machine, machine
    She's my machine, machine
  • Ответ пользователю Валерий Потуданский
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    What about it?
  • Sssvet
    Sssvet
    Классный урок! Прямо зачиталась, очень интересно! Спасибо, Юрий! А я еще в недоумении была, когда моя дочь (живет в Англии уже 13 лет) про свою собаку говорила: he, а не it, а я чего-то там доказывала ей про животных и про неодуш.предметы.:)
  • selyugin.serega
    selyugin.serega
    Я переводил песню про часы на стене над камином и часы перевёл как they а не как it.Правильно ли я поступил? Сергей
  • Ответ пользователю selyugin.serega
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Увы. Даже если переводить поэтически, одушевляя предмет, всё равно в английском часы -- это ед.ч., а не множ.

    Что настенные (clock), что наручные (watch).

    Но лучше всего было бы сказать it, потому что для англоязычных это самый естественный вариант.
  • nata-zvolikevych
    nata-zvolikevych
    Thanks so much, your vitamin is brilliant as usual! Still, I'd appreciate your helping hand for the situation when we want to make an accent on the gender of an animal. What I mean:
    e.g. I've got 3 cats, 2 he-cats and a she cat...
    .................., 2 boys and a girl...
    ...................., 2 male and one female....
    What's the best variant?
    Thanks in advance.
  • Ответ пользователю nata-zvolikevych
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    either option is good.

    "That's Trisha, she's a girl. And those two are boys"
    "Look, this one's a she, and that one is a he / those are boys".

    As for "male / female", that works, too. It's just a bit formal. You probably won't talk like that to a friend. Perhaps to a vet?
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    nata-zvolikevych
    nata-zvolikevych
    Thanks Yuri ))
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Ksenia Filimonova
    Ksenia Filimonova
    Юрий, слышала, что для обозначения пола кота/кошки можно использовать Tomcat/Pussycat. Или так уже не говорят? Помню стишок со школы: Pussy cat, Pussy cat, can you catch that big fat rat?......
  • Ответ пользователю Ksenia Filimonova
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Словом puss котов и кошек называли давным-давно (см. Puss in boots = Кот в сапогах). Различие по полу обычно не акцентировалось (также как и в слове cat).

    Pussy (котик, кошечка) -- это уменьшительное от puss, точно так же как puppy (щенок) -- от pup (щен). Никакого полового различия.

    Впоследствии pussycat стали связывать именно с кошками, а само слово pussy -- с женскими гениталиями. Мне кажется, это сравнительно недавнее развитие событий (20-й век), но ручаться не буду -- нужно проверять.

    Из-за вот этой сексуальной ассоциации, зачастую нежелательной, теперь чаще говорят male cat / female cat, когда нужно уточнить пол. Например, у ветеринара.

    Что касается tomcat, это слово восходит к популярной в Америке 19-го века детской книжке
    “The Life and Adventures of a Cat” . Персонаж оттуда дал имя и диснеевскому герою (Том и Джерри).

    Как и в случае с pussycat, 20-й век "подарил" нам не всегда уместную ассоциацию: tomcat -- синоним Донжуана.

    Я и этот старый кобель Честер вместе пошли на выпускной = Me and that old tomcat, Chester, we went to prom together.

    Поэтому в обычной жизни мы скорее услышим male cat, нежели tomcat, хотя и это тоже возможно.
  • Angie
    Angie
    Да, у Coldplay есть даже песня "death and all HIS friends"
  • brutto
    brutto
    СПАСИБО, очень полезно!
  • m-pev
    m-pev
    Здравствуйте! Большое спасибо за ваши "витаминки". у меня такой вопрос: чем отличаются слова same, similar, like?
  • Ответ пользователю m-pev
    balabanovgalina
    balabanovgalina
    Можно я попытаюсь ответить? the same - такой же, similar - анналогичный , like - подобный, похожий.
  • Ответ пользователю balabanovgalina
    kum53
    kum53
    А вот интересно, когда употреблять like, а когда such as?
  • Ответ пользователю kum53
    Ksenia Filimonova
    Ksenia Filimonova
    Like - "как". He is like my brother - very shy.
    Such as - "такой как", "например". I love eating fast food, such as hot dog, pizza.
  • kira_vrn
    kira_vrn
    Ну надо же, Багира - мальчик, а сам по себе гулял Кот... Моя жизнь уже не будет прежней =)
    Я, хоть и не причисляю себя к начинающим и многое из рассказанного уже знала, но всё равно зачиталась и нашла для себя что-то новое. Спасибо, Юрий!
  • BelinaValentina
    BelinaValentina
    Нужная информация, историю тоже надо знать. Спасибо
  • Roza
    Roza
    А бывает, наоборот, переводчики переводят она как it. Могут быть случаи использования it вместо he and she? Спасибо, обожаю ваши уроки.
  • Ответ пользователю Roza
    dustwalker
    dustwalker
    Я слышал, как американцы называют малыша they, если они не знают мальчик это или девочка. А вообще, по умолчанию, новорожденный - she.
  • Ответ пользователю dustwalker
    teacher.e
    teacher.e
    Насколько я знаю, малыш до года - it
  • madamka26
    madamka26
    спасибо, познавательно