или через: 
Для начинающих
Поговорим по-мужски, Багира?
Свернуть письмо
Поделиться:

«Нас учили: всё, что не мужчина и не женщина — это “it“. Но в фильмах , книгах и т.д. я часто встречаю, что о животных говорят “she“ или “he“. В одной книге автор (носитель анг.яз.) даже про лодку говорит “she“. Почему?» Наталья.

Отличный вопрос, Наталья!

Давайте так: есть языковая норма, а есть жизнь с её нюансами. С одной стороны, в английском всё, что не женщина и не мужчина, действительно «оно», «it». Просто потому, что слова не изменяются по родам.

С другой стороны, язык — это нечто большее, чем грамматика. Язык — это зеркало жизни. И отражаются в нём подчас причудливые вещи.

puzzle_the_mirror_of_life

СУДА / SHIPS

Подобно тому, как наши моряки любят свысока поправлять сухопутных (мол, «корабли не плавают, корабли ходят»), моряки из англоязычных стран имеют свой любимый «закидон»:

  • Лодка — это она = A boat is a she.

Размер судна неважен: и крохотный ялик, и громадина-авианосец — всё равно «she». Морская традиция!

Возьмём, к примеру, десантный корабль USS Wythe времён Второй мировой (самоходная баржа). Взято с сайта про историю ВМФ США:

  • К 15 января 1945 года переоборудование судна LST(M)–575 было завершено = By 15 January 1945, LST(M)–575 had completed her conversion.
  • Судно немедленно зашло в плавучий сухой док, где докеры очистили днище и покрасили корабль в защитный цвет = She immediately entered a floating drydock where dock workers scraped her bottom and gave her a coat of camouflage paint.

Как мы видим, сплошные «she» и «her».

puzzle_yacht

  • Яхту было легко заметить из-за блестящего корпуса = The yacht could be easily spotted by her glistening hull.

Но и тут есть свои тонкости. Во-первых, моряков в обществе — меньшинство. Сухопутным жителям морские традиции, в общем-то, безразличны. Кто-то их перенимает, но основная масса — нет. Некоторых это даже бесит:

  • Суда — среднего рода, не женского! = They’re its. Not shes!

Проведите прямо сейчас эксперимент в гугле: по запросу «ship herself» (именно в кавычках, чтобы слова шли друг за другом, а не просто «где-то на странице») лично я получил 38 тысяч страниц, а по запросу «ship itself» — в 10 раз больше: 367 тысяч.

Во-вторых, сама традиция постепенно отмирает. В современных руководствах по стилю рекомендуется писать «its» and «it» вместо «her» and «she» применительно к кораблям. Даже Lloyd’s List (лондонская газета по мореходству с почти 300-летней историей) избегает «her» и «she» ещё с 2002 года.

puzzle_lloyds

  • Скриншот с сайта Lloyd’s list.

Подвожу итог:

  • Традиция говорить о судах в женском роде — морская фишка. Можете подражать морякам, а можете спокойно использовать «it». Дело ваше.

ГОСУДАРСТВА / NATIONS / COUNTRIES

Примерно до середины 20-го века считалось нормальным одушевлять государства. Цитата из New York Times (1918):

  • Сейчас Великобритания выделяет 9,3 млрд. долларов на свою армию, ВМФ, ВВС, а также на заводы по производству боеприпасов и прочего снаряжения = Great Britain is now spending $9,305,000,000 on her army, her navy, her air services and her munitions factories and supplies.

puzzle_memorial_day

  • Америка чтит память своих погибших героев в День поминовения (последний понедельник мая) = America honors her fallen heroes on Memorial Day.

Как видите, снова женский род. Кроме того, в женском роде раньше писали об ураганах, городах и даже церкви.

  • Церковь… У неё есть миссия = The Church… She has her mission.

Однако всё течёт, всё меняется. Сейчас подобная речь считается несколько старомодной. Подобным образом пристало изъясняться поэтам либо приверженцам традиции, но в новостях так уже не говорят.


Продолжение читайте на странице этой Витаминки. Вы узнаете о том:

  • Что общего между пантерой Багирой, Совой (соседкой Винни-Пуха) и кошкой, которая гуляла сама по себе. Что-то мне подсказывает, что это будет неожиданное открытие.

Поговорим по-мужски, Багира?

ПИТОМЦЫ / PETS

Вот кто точно не откажется от приписывания человеческих свойств не-людям, так это кошатники и собачники. Они-то своих питомцев всегда называют «he» / «she».

puzzle_baby_and_cat

Более того, когда вам представляют чужого питомца, считается невежливым говорить о нём в среднем роде («it»). Если пол неясен, начните с мужского:

Однако эта привилегия — очеловечивание — не распространяется на диких и бездомных животных, а также на «просто чужих собак» и «просто чужих кошек», по отношению к которым у вас нет особых чувств.

puzzle_it_can_play

Ещё пример:

ДИКИЕ ЗВЕРИ / WILD ANIMALS

Бывают ситуации, когда даже о диких зверях говорят с позиции «he» / «she» (например, в передачах каналов «Discovery» или «Animal Planet»). Это имеет смысл, когда важен именно пол животного. Местоимения помогают подчеркнуть его.

puzzle_gorilla

ЗВЕРИ КАК ПЕРСОНАЖИ / ANIMALS IN FICTION

Веселье начинается, когда речь заходит о сказочных зверях.

Почему-то англоязычным авторам больше нравилось использовать мужской род. Во всяком случае, в классических английских сказках среди зверей заметно больше мужских персонажей, чем женских. И в старых диснеевских мультиках тоже. В современных подобной дискриминации уже почти нет.

В русской сказочной культуре равновесие соблюдается, скорее, с некоторым уклоном в женские роли. Вплоть до того, что при переводе англоязычных источников зверям иногда меняли пол!

puzzle_soviet_bagheera

Особенно досталось книжкам Редьярда Киплинга. А вы знали, что пантера Багира — вообще-то самец? Обалдуй ещё тот, да и подраться не дурак.

puzzle_bagheera

Нормальное мужское имя, пусть и заканчивается на «-а». У нас тоже есть такие: Данила, Никита, Кузьма, Савва, Гаврила.

Вот каким чёрный леопард Багира впервые предстаёт перед читателем:

Впрочем, не только советские мультипликаторы отметились на поприще переделок авторского замысла. Наибольшими затейниками оказались шведы. Они поставили пьесу «Djungelboken» по мотивам «Маугли». Действие происходит в «городских джунглях» — постапокалиптическом Стокгольме. Волков превратили в панков, а Багира изобразили трансвеститом.

Киплинг считал, что символом свободолюбия и независимости должен быть кот. Поэтому свою книгу назвал:

puzzle_the_cat_that_walked_by_himself

В «Союзмультфильме» с ним сначала согласились (в 1968 году), а потом передумали (1988). Так появилась «Кошка, которая гуляла сама по себе».

Однако на этом переделки не закончились. Известная нам с детства Сова из мира Винни-Пуха на самом деле… Филин.

puzzle_owl

Кроме того, даже не слишком мужественные персонажи-птицы, по замыслу англоязычных авторов, всё-таки чаще самцы, чем самки. По крайней мере, так было раньше (сейчас это меняется).

puzzle_tweety

Подвожу итог:

СИЛЫ ПРИРОДЫ / FORCES OF NATURE

puzzle_the_moon

Для подавляющего большинства англоязычных людей Луна — просто небесное тело. Оно, «It». Даже для астрономов.

Но не для поэтов. Некоторые из них склонны одушевлять спутник Земли. И почему-то выбирают женский род. А для солнца — мужской. Цветы они считают скорее «женским началом». А смерть — мужским.

Странный народ! Вам так не кажется?

Если вам встречались случаи непривычного одушевления вещей и явлений (когда к ним применялись женские и мужские местоимения), смело делитесь опытом в комментариях.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • kira_vrn
    kira_vrn
    Ну надо же, Багира - мальчик, а сам по себе гулял Кот... Моя жизнь уже не будет прежней =)
    Я, хоть и не причисляю себя к начинающим и многое из рассказанного уже знала, но всё равно зачиталась и нашла для себя что-то новое. Спасибо, Юрий!


  • madamka26
    madamka26
    спасибо, познавательно


  • Roza
    Roza
    А бывает, наоборот, переводчики переводят она как it. Могут быть случаи использования it вместо he and she? Спасибо, обожаю ваши уроки.


Комментарии (122)
  • askarsurgut
    askarsurgut
    Я пишу диссертацию на эту тему, у меня есть пара забавных случаев использования "не-it", если интересно=)
  • Евгения
    Евгения
    Если правильно запомнила, то у Толкина в «Хоббите» и «Властелине колец» наоборот: Moon – he, Sun – she. Даже специальная авторская сноска с пояснением встречалась в какой-то из этих книг.
  • tmorozova7
    tmorozova7
    Здравствуйте, Юрий! .Спасибо Вам за витаминки. У меня такой вопрос. Я читала в каком-то старом учебнике , что названия животных, пол которых ясен, например, "корова" - cow - это she. А как сейчас? И ещё, если можно. Меня один как-то спросили, зная, что я английский учу, есть ли в английском род. Честно сказать, трудно было объяснить. Я знаю, что грамматического рода в английском нет. Или есть? А в русскоязычных пособиях то там, то тут употребляется понятие рода.
    Спасибо команде Puzzle English
  • Ekaterina Zubkova
    Ekaterina Zubkova
    Когда читала "Eat, pray, love" наткнулась на предложение, где после названия города Rome, в придаточном шло местоимение женского рода (к сожалению, не списала пример). Подумала, что опечатка. Но потом в этой же книге встретилась аналогичная ситуация во второй раз... То есть Рим - это она? За витаминку спасибо! Про Багиру знала, а вот "Кот, гуляющий сам по себе" - открытие! Это же один из самых любимых сугубо женских персонажей в нашей стране)))
  • raisa.dzygal
    raisa.dzygal
    Удивительно о Багире и Сове. Разрушает стереотипы. Спасибо, интересно!
  • speranza.me
    speranza.me
    Багира – трансвестит.... таки выродились викинги не пойми во что ))).
    а статья песподобна, как всегда
  • Svetlana Leonova
    Svetlana Leonova
    Судя по имени Bagheera, я не удивилась, что это он. Хотя и не знала этого. Действие происходит в Индии. А там многие мужские имена заканчиваются на а. Боги Shiva, Indra, Brahma. И даже yoga и asana мужского рода на санскрите.
  • eugene.pank-off
    eugene.pank-off
    Прочитал книгу. Ни каких котят не было. Котята придумка мультипликаторов. Багира действительно he!
  • eugene.pank-off
    eugene.pank-off
    Странно,что Багира мужского рода, особенно когда ОН спасал своих котят от нашествия рыжих собак. Или у леопардов о потомстве заботятся самцы?
  • Лариса
    Лариса
    Спасибо! Познавательно! Особенно понравилось о кораблях!!!
  • Namoreva69
    Namoreva69
    Спасибо, Юрий! К новичкам себя не отношу, но с удовольствием читаю "витаминки" и погружаюсь в культуру языка, увеличиваю свое понимание, самое главное это, действительно, подача материала. То, что Багира - мальчик, сложно для понимания в мои 24 :DDD
  • Ответ пользователю Namoreva69
    Yurr
    Yurr
    А в мои 36 - норм)
  • lorinakay
    lorinakay
    Здравствуйте, Юрий. Как разобраться в таком примере (прилагательное как описание человека или глагол как результат действия)?
    She's loaded, she had a lot of beer.
    She's loaded - это she is, то есть это прилагательное набравшаяся? Или she has - тогда это present perfect, то есть набралась, как результат?
  • Ответ пользователю lorinakay
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    She's loaded = She is loaded
    дословно: Она есть какая? Набравшаяся.

    Формально это называется "причастие", то бишь смесь прилагательного и глагола. Отвечает на вопрос, типичный для прилагательных (какая она?), но содержит в себе "действие".

    Отлично подходит для передачи состояний, вызванных действием :-)
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    lorinakay
    lorinakay
    Это я понимаю. Вопрос немного не в том. Я знаю, что 'd - может быть как had, так и would. Так? По тому, какой стоит рядом глагол можно понять, что используется в конкретном случае.
    Я не знаю, может ли быть сокращение 's - is и has?
    Если нет (если только is), то вопрос снимается. Если может (то есть в сокращении 's может так же скрываться has), то как отличить?
    Может, смысл и не очень отличается - она набравшаяся (в русском - отглагольное прилагательное) или она набралась (как результат). Но все же :)
    В любом случае, спасибо за ответ.
  • Ответ пользователю lorinakay
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    's может скрывать как is, так и has.

    Смотрите на картинку, what's front and center. Что в поле внимания.
    Если деятель, если всё внимание на человека (ОНА какая?) -- то is.

    Если действие (особенно с переходом на предмет, ОНА ДЕЛАЕТ ЧТО) -- то has.

    She has loaded -- неполная фраза, потому что глагол load -- переходный. Действие с него переходит на что-то другое.
    Например, she has loaded the cargo = она загрузила груз (в трюм / в грузовик и тд). В норме должно прозвучать хотя бы как She's loaded it.

    Обрезанная фраза обычно не используется, это неестественно.
    А уж по контексту и так должно быть понятно, о чём речь.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    lorinakay
    lorinakay
    Теперь понятно.Спасибо.
  • Labski
    Labski
    Багира - мужчина?
    Вы разрушили мой мир :)
  • dashadtp
    dashadtp
    Большое спасибо за такие интересные витаминки!
    Простите, что не в тему, но я уже совсем отчаялась с поисками, никто случайно не знает, что это может быть:" the degree certificate and a copy of significant end-of-term reports," С первым вроде все понятно, в данном случае диплом бакалаврамагистра, а вот второе...
    Заранее спасибо!
  • Ответ пользователю dashadtp
    Ksenia Filimonova
    Ksenia Filimonova
    Предполагаю, что "end-of-term reports" - это копии зачетки с оценками за каждый семестр.
  • natashasmirnova1361
    natashasmirnova1361
    Спасибо, очень интересно и познавательно!