Оплатить
Вы можете оплатить покупку частями. При выборе этого способа оплаты, сумма заказа разделится на четыре равные части с интервалом в 2 недели.
Без комиссии, дополнительных плат и документов: такой же прозрачный и безопасный способ, как оплата картой.
Сервис работает на базе интернет-эквайринга Тинькофф Банк, поэтому платежные данные полностью защищены.
Оплата возможна только в рублях.
Услуга доступна для граждан РФ старше 18 лет.
Люси прекрасна, особено на контрасте с унылым Силом
Комментарий оставлен после завершения задания
"Easy peasy lemon squeezy". При чем здесь вообще пареная репа? Там нет ни слова "пареная", ни слова "репа". Там переводится типа "легче, чем выжать лимон". Неужели, если перевести дословно, русские не поймут смысл фразы? При изучении языка надо переводить дословно такие вещи, и пытаться понять, что это значит, можно привести аналог фразы по смыслу в вашем родном языке, а не переводить не правильно.
Комментарий оставлен после завершения задания
Наш сервис позволяет нажать на каждое слово и увидеть буквальный перевод, если в этом есть необходимость.
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
More videos with Lucy!
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
All right - в качестве приветствия это действительно больше британское выражение, если вы так скажете в США, есть риск остаться непонятым.
I'm easy, be on about - используется и в США.
Bob's you uncle - редкость в американском английском, да и в британском чаще используется людьми более старшего поколения.
Easy-peasy - знакомо и некоторым носителям американского английского.
Комментарий оставлен после завершения задания
Easy peasy укоренилось в моем лексиконе и теперь еле сдерживаюсь что бы не отвечать так на просьбы/вопросы родных и незнакомых людей) Супер! Спасибо!
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
Комментарий оставлен после завершения задания
bring home the bacon - зарабатывать(зашибать) деньгу
making bacon - перепих... ( упс, censored, parental control )
save someone's bacon - спасти чью-то ж..(жизнь)
the apple of my eye - свет моих очей
a bad apple = a bad egg - паршивая овца ( гнилое существо )
an apple a day keeps the doctor away - кто яблоко в день съедает, у того врач не бывает
like chalk and cheese - как небо и земля
a big cheese - большая шишка
spill the beans - пропи...( рассказывать секреты, вообщем-то )
full of beans - полный сил
to be cheesed off = to be pissed off - разозлиться, выйти из себя
have a bun in the oven - быть беременной, малыш в животике ( дословно - булочка в духовке )
a cherry on the cake = the icing on the cake - лучше не бывает, последний штрих
sell like hot cakes - расходяться как горячие пирожки
egghead - умник
don't put all your eggs in one basket
a nest egg - заначка на что-то
have egg on one's face - ударить лицом в грязь.
Комментарий оставлен после завершения задания
Особая благодарность переводчику за находки "easy peasy lemon squeezy - как два пальца об асфальт", "Bob's your uncle - и дело в шляпе" ;)
Дорогой Паззле-Инглиш не могли-бы Вы указывать в аннотации к видеопазлу имя переводчика (редактора). "Страна должна знать своих героев." :)
And also I must say truth: Google translator was helped me a little bit with sentences above but after half an year I promise to write comments without it. :)