Как гласит народная мудрость, работа — не walk, а work. А еще работа — это job. Какие различия между этими понятиями, узнаем сегодня.
Job и work
Начнем со спойлера: у слов job и work разница, в основном, в масштабе — у первого слова он более мелкий. Даже в словаре одно объясняется с помощью другого:
Job = work that you do regularly to earn money.
Job = работа, которую регулярно выполняют за деньги.
Work выражает множество идей, связанных с трудом и различными занятиями, которые могут вообще не оплачиваться. Вот в раннем Средневековье, например, мало у кого была зарплата, а слово work уже существовало.
Древность
Еще в староанглийском в обиходе было «weorc», что означало: «что-то, что делают, акт, выполняемый кем-то, физический труд, занятие, ремесло».
Как видно, словом weorc, обозначалось множество важных вещей. Они значимы тем более, что в эпоху бытования древнеанглийского (с пятого по двенадцатый век) много работать, чтобы выжить, должны были все, ну, или почти все.
Слово job появилось достаточно недавно, в семнадцатом веке. Его смысл: «часть работы, которая должна быть сделана». То есть, «job» — это изначально что-то менее объемное, чем «work». Из этого вытекает следующее различие.
Масштаб
В бескрайнем море под названием «work», разнообразные jobs — всего лишь течения. То есть, jobs могут меняться, но сам процесс труда всегда будет называться одинаково: work.
I had a lot of jobs before I became an actor. — У меня было много работ до того, как я стал актером.
I had to work a lot to become an actor. — Мне пришлось много работать, чтобы стать актером.
Work and job: разница в частях речи
Job — это существительное. Глагола «to job» не существует.
I have a job now. — У меня теперь есть работа.
Work может быть и существительным,
I have some work to do. — Мне нужно сделать кое-какую работу.
и глаголом:
My father works as a school teacher. — Мой отец работает школьным учителем.
Job — это работа, которую люди выполняют регулярно, чтобы заработать деньги.
Кстати, если вам интересна ситуация конкретного гражданина с трудоустройством, вы можете спросить:
«What do you do»? (Это предпочтительнее, чем «What is your job»?) В ответ можно услышать:
I work as a… (Я работаю...)
Пример:
— What do you do?
— I work as a dentist.
— Кем вы работаете?
— Стоматологом.
Job имеет отношение к поиску вакансий, прохождению собеседований, официальному и не очень трудоустройству, а также, к потере работы. То есть, все этапы отношений между сотрудником и работодателем сопровождаются словом job.
Давайте проследим непростой путь англоязычных работников по карьерной лестнице и отметим для себя несколько типичных выражений.
Обычно, сначала, граждане, желающие обменять свой труд на денежный эквивалент, должны потратить какое-то время на поиск компании, где можно эти желания осуществить.
- Look for a job — искать работу
- Job hunting (seeking, searching) — поиск работы
The best way to start looking for a job is over the Internet. Лучший способ начать искать работу — это через интернет.
I’m out of money. I really must find a job. У меня нет денег. Я действительно должен найти работу.
I hate job hunting. Ненавижу искать работу.
Нужно искать компанию, у которой будут
job opportunities — рабочие места, или вакансии.
McDonald's has a lot of job opportunities. В «МакДональдсе» много рабочих мест.
Когда подходящая вакансия (кстати, по-английски так и будет: «vacancy»), нашлась, можно на нее отозваться.
- Apply for a job — пытаться устроиться на работу, подать заявку о приеме.
- Job application — мотивационное письмо, анкета заявителя.
He applied for a job as her assistant. Он пытался устроиться к ней ассистентом.
I sent out more than 50 job applications. Я разослал более 50 мотивационных писем.
Если job application составлено грамотно, вы можете получить от работодателя…
Нет, пока еще не job offer (предложение о работе), а приглашение на
job interview — собеседование.
Good preparation for a job interview is very important. Очень важно хорошо подготовиться к собеседованию.
If I get this job offer, I’ll accept it. Если я получу это предложение о работе, я приму его.
После написания тонны job applications и прохождения десятка job interviews (а может, и раньше), возможно вы-таки устроитесь на работу своей мечты!
Get a job — получить работу.
I got a new job as a developer. Я получил новую работу в качестве разработчика.
По мере того, как конфетно-букетный период заканчивается, и вы пополняете штат сотрудников, слово job отходит на второй план.
Неизбежно наступает время, когда нужно на самом деле начинать работать. Здесь уместнее всего употреблять глаголы, ведь глаголы обозначают действия. А глагол «работать» — это work.
He works part-time to be able to study at university. Он работает на полставки, чтобы учиться в университете.
I’ve been working on this project for 6 months. Я работал над этим проектом полгода.
I like working in sales, it keeps me motivated. Я люблю работать в продажах, это мотивирует меня.
Currently she works for BBC. В данный момент она работает на BBC.
Are you qualified to work with children? Вы квалифицированы, чтобы работать с детьми?
Если все очень плохо, то вы вынуждены
work like a dog — тяжело и много работать.
Англичане отчего-то думают, что тяжкий труд характерен для собаки, а в русском это место в языке занимает пашущая лошадь.
It's been a hard day's night, and I been working like a dog. Это был вечер трудного дня, и я пахал, как лошадь. (Из песни Битлз «A Hard Day's Night»)
Вряд ли стоит так напрягаться, но если все же вы work like a dog, требуйте у начальника достойные
working conditions (условия работы) и комфортное
workplace (место для работы).
Кстати, о рабочем месте — оно может быть оборудовано даже в вашей спальне, если вы
work from home — работаете из дома.
You can save a lot of money and time if you work from home. Вы можете сэкономить много денег и времени, если вы работаете из дома.
Для прощания с работой, каковы бы ни были причины, снова используется слово «job»:
- Leave (quit) your job — уйти с работы
- Lose your job — потерять работу
52 percent of workers are looking to leave their jobs. 52 процента работников имеют желание уйти с работы.
Losing your job can be devastating. Потеря работы может быть опустошающей.
Остается только надеяться, что job market (рынок труда) всегда что-то припасает для соискателей.
Выражения, которые не относятся к рынку труда
To do the job — годиться, быть достаточным для чего-то.
Если что-то does the job, то оно может сгодиться для какой-то цели, даже если изначально для этого не предназначено.
I think a knife will do the job. Я думаю, ножом получится это сделать.
To work — работать (с неодушевленными, часто абстрактными существительными). «It works!» (Это работает!) — так говорят, если что-то получилось, какой-то план не сорвался.
A simple method that really works. Простой метод, который действительно работает.
If this plan works, I’ll get the job. Если этот план сработает, я получу работу.
Good job! — Молодец! Хорошая работа!
Это словосочетание используется, чтобы кого-нибудь похвалить за хорошо выполненную работу или просто какое-то достижение.
You’ve read the article. Good job! Вы прочли статью. Вы молодец!
И все-таки: за что больше платят?
Наше мнение таково: job, work — разница не так принципиальна, главное, делать свое дело хорошо!