или через: 
RU
Для начинающих
Не так страшен фразовый глагол, как его малюют
Свернуть письмо
Поделиться:

Многие новички в английском поступают так:

  • заучивают список из 50 «неправильных» (как их совершенно зря называют) глаголов;
  • запоминают штук сто самых расхожих глаголов латинского происхождения (они же «длинные», типа arrange, arrive, increase);

и на этом успокаиваются.

puzzle_i_m_good

  • I’m good = У меня всё отлично
  • // Всё ништяк, ни в чём не нуждаюсь.

Правда, потом отчего-то возникают проблемы в неформальном общении или при попытке смотреть кино без субтитров. В живой речи — surprise, surprise! — преобладают «односложные» глаголы. Но они «какие-то не такие».

Мелькают знакомые «came», «ran», «got», но картинка всё равно не складывается. То ли значение у них какое-то другое, особенное, то ли контекст виноват?

puzzle_nope

  • Nope! = Не-а.

Не в контексте дело. Просто эти глаголы — «фразовые», то есть их смысл, как и у фразы, складывается более чем из одного слова. Причём, в отличие от простой пары «глагол плюс предлог», этот смысл частенько бывает переносным, фигуральным. Неочевидным.

Хорошие новости в том, что мы с детства пользуемся похожей системой в русском. Только у нас модифицирующий смысл элемент располагается спереди от глагола и называется приставкой.

Вот как приставки тиранят глагол «делать»:

  • с-делать
  • недо-делать
  • пере-делать
  • от-делать
  • раз-делать
  • у-делать
  • при-делать

… и так далее.

puzzle_hedgehog

В общем, ничего «такого». Been there, done that! Плавали, знаем.

Достаточно научиться чувствовать предлоги, и фразовые глаголы можно будет осваивать сразу группами — пучок за пятачок.

Этим мы с вами и займёмся.

Будем брать предлоги попарно (почти у каждого из них есть свой «заклятый друг») и смотреть, как они меняют смысл «голых» односложных глаголов.

Да, кстати, предлагаю перестать обижать «неправильные» глаголы. Давайте называть их «старинными».

В них нет ничего неправильного! Это просто долгожители, которые столетиями успешно сопротивлялись переменам.

puzzle_age_old_verbs

  • Age-old verbs = Старинные глаголы

Почему? Именно потому, что они востребованы, всегда в ходу. Попытка «отменить» древние закономерности царапает слух, хотя маленькие дети обожают это делать. Например, трёхлетки иногда говорят «runned» вместо «ran».

Итак, возьмём первую пару предлогов, позволим небольшой компании старинных глаголов с ними порезвиться, и насладимся тем, что из этого выйдет.

Не так страшен фразовый глагол, как его малюют

Предлогов немало, глаголов вообще десятки, если не сотни. Чтобы понаблюдать за их отношениями в естественной среде, понадобится не одна и не две Витаминки.

Это минус.

Плюс в том, что достаточно заглянуть во внутреннее устройство предлогов, как многое станет понятным. Сами по себе они очень просты.

Начнём с пары ON-OFF:

puzzle_cube_on_off

Корневой смысл:

  • запрыгнуть-соскочить
  • положить-снять
  • включить-выключить

НАНЕСТИ-СНЯТЬ

Пусть плоскость кубика вас не обманывает — эта идея не главная. Бывает, что она тоже играет какую-то роль, но только в ситуациях, где фигурируют плоские предметы:

  • I put my phone on the table = Я положил телефон на стол.

В остальных случаях форма «принимающей» поверхности может быть сколь угодно затейливой. Важно лишь «присоединяющее» движение, которое завершается прикосновением.

  • Honey, you forgot to put on your shirt = Дорогой, ты забыл надеть рубашку.

puzzle_putting_on_lipstick

  • Putting on lipstick = Нанесение помады

Какая идея противоположна «опусканию на поверхность»? Естественно, «отрыв от поверхности».

Это может быть «снятие» верхнего слоя, упаковки любого типа:

  • Tangerine skins are easy to take off = Кожуру мандаринов легко сдирать.

«Отрыв» может относиться и к предмету в целом, если ранее он покоился на поверхности.

puzzle_take_off

  • Take off = Взлёт
  • to take off (your) clothes = снять (с себя) одежду

Пример:

  • The plane will take off in twenty minutes = Самолёт взлетит через 20 минут.

Одна из приятных особенностей английского — из любого наглядного события можно сделать его образный аналог, перенести этот смысл на отвлечённую ситуацию.

Например, если смог «взлететь» самолёт, сможет и целая индустрия:

  • In 1930s, air travel really began to take off = В тридцатых годах прошлого века стал набирать популярность пассажирский авиатранспорт.

Или отдельный человек:

  • I’ll take off now, and see you later = Пойду я, пожалуй. Ещё увидимся.

А вот о том, буквальное или переносное значение имелось в виду, догадаться не так уж и трудно из контекста.

puzzle_you_can_count_on_me

  • You can count on me = 1) На мне можно считать, 2) Вы можете на меня рассчитывать.

Это настолько просто, что метафоры рождаются каждый день и по самым разным поводам. В англосфере это чуть ли не спорт.

После небольшой тренировки вы тоже начнёте баловаться фразовыми глаголами.

Вот простой пример — метафора закрытия мусорного ведра.

Агитка времён Второй мировой. Граждан США призывают помогать фронту, не выбрасывая почём зря макулатуру и металлолом.

puzzle_help_put_the_lid_on_hitler

  • Help put the lid on Hitler = Помогите устроить Гитлеру «крышку»
  • by turning in your old metal and paper = путём сдачи на переработку вашего металлолома и ненужной бумаги.

ВКЛЮЧИТЬ / ВЫКЛЮЧИТЬ

Другая корневая идея ON-OFF — «начать-прекратить».

puzzle_on_off_switch

Как мы уже выяснили, корневые идеи обожают играть на двух уровнях. Сначала возьмём буквальный:

  • Donna turned off the alarm and promptly went back to sleep = Донна выключила будильник и вскоре снова заснула.

А теперь — переносный, фигуральный:

puzzle_i_am_on_it

  • No sweat, I’m on it! = Спокуха, уже действую.
  • // Дословно: «Не потей, я уже занимаюсь [этой проблемой]»

С таким же успехом можно было сказать иначе:

  • Chill out, people! I’m handling it = Relax, I’m working on it.

Что интересного в этом примере? ON показывает «состояние включённости».

А если кого-то или что-то перевели в это состояние, то, согласно Первому закону Ньютона…

puzzle_newton

  • A body at rest wants to stay at rest = Тело, находящееся в состоянии покоя, хочет продолжать это делать.

Чуть подробнее:

  • Things want to keep doing what they are already doing unless an external force is applied to them. They are lazy! = Все вещи вокруг любят продолжать свои занятия, если только не приложить к ним силу извне. Ленивцы!

…так вот, в силу этого удивительного закона, если кого-то или что-то привели в состояние «включённости», то это состояние будет длиться и длиться до тех пор, пока его не прервут.

Зачем далеко ходить? Снова возьмём наш фразовый глагол BE ON:

puzzle_are_we_still_on

  • (Are we) still on for the BBQ at my house tomorrow? = Ну как, уговор про шашлыки ещё в силе? Завтра у меня?

Естественно, можно и разорвать любую договорённость. Для того и придумано словечко OFF:

  • The wedding is off! = Свадьба отменяется!

Что касается идеи «продлить» действие с помощью ON, это вообще происходит само собой и очень естественно.

Например, в 20-м веке при разговоре по телефону (это когда жирную точку можно было поставить, повесив трубку с размаху на специальные рычажки) просьба подождать озвучивалась так:

  • Hold on! = Не вешайте трубку!
  • // Дословно: «Продолжайте держать»

Фраза короткая и удобная. Сейчас она используется повсеместно, не только на телефоне, и означает «Секундочку!»

puzzle_send_me_nudes

  • (You): Send me nudes! = (Ты): Пришли мне свои откровенные фотки!
  • (She): Hold on! = (Она): Погодь!

Чтобы молодому барбосу жизнь малиной не казалась, вспомним ещё одну уместную фразу:

puzzle_dream_on

  • Dream on! = Мечтай дальше!

МНОГОЛИКИЙ GET

Некоторые старинные глаголы за 1000 лет «наели» себе такой широкий охват, что так и норовят вмешиваться в самые разные ситуации.

GET — один из самых «авторитетных».

В сочетании с ON речь может идти о разных вещах. Вот буквальная трактовка:

  • I got on the bus = Я забрался в автобус

// ON, а не IN, традиционно применяется к транспортным средствам с полом, по которому можно ходить.

Фигуральная трактовка — «продолжение движения к цели». Если фигурирует время или возраст, целью считается «завершение цикла» или смерть.

  • Time is getting on = Поздновато уже! // «Время летит»
  • My parents are visibly getting on these days = Родители за последнее время заметно сдали.

Н-да, грустно. Но вот значение пободрее — to make progress («дело ладится»):

  • Are you getting on all right with your project? = Ну как ваш проект? Продвигается вперёд?
  • The kids seem to be getting on quite well at school = Кажется, у детей в школе всё хорошо складывается.

В сочетании с OFF получаем буквальное значение «отрыв от поверхности», причём в грубой форме:

puzzle_get_your_ass_off_bed

  • Get your sorry ass off bed! = А ну быстро убрал свой зад с койки!
  • And start doing push-ups! = И начал отжиматься!

Грубость, кстати, может пригодиться вам самим, когда вы захотите, чтобы от вас отстали:

puzzle_get_off_me

  • Get off me! = Отвалите от меня (вы обе)!
  • I’m supposed to look frightening! = Я вообще-то должен выглядеть пугающе!

В переносном смысле где «отрыв», там и «сброс». Например, так говорят, когда предлагают «сбросить камень с плеч» или «облегчить бремя»:

puzzle_get_it_off_your_chest

  • Get it off your chest = Давай, рассказывай.

У GET (ON / OFF) есть и другие значения. На самом деле их столько, что хватило бы на отдельную Витаминку.

Надеюсь, вы не станете её дожидаться, а просто погуглите в удовольствие.

Кое-что про GET (в целом, не только про ON / OFF) я уже писал раньше:

OFF КАК «НЕПОРЯДОК»

У OFF есть пара особых значений, производных от «сброса» / «смахивания». Во-первых, он даже может превращаться в глагол, пусть и жаргонный:

  • Did you off him? = Ты его вальнул?
  • // «Грохнул», убил

Во-вторых, если представить себе, допустим, сброшенные со стола приборы и тарелки, картина явно будет отличаться от нормальной. И это второе особое значение — «отклонение от нормы».

puzzle_feels_off

  • When something feels off = Если чувствуете, что что-то не так,
  • it is = так оно и есть.

BONUS ONE

ON и OFF отлично склеиваются в единое целое. Получается забавное прилагательное.

Смысл как в анекдоте про мигалку на крыше полицейской машины — «то работает, то не работает». Прерывистость.

puzzle_on_and_off_relationship

  • We’re in an on-and-off relationship = Мы то встречаемся, то нет.

BONUS TWO

В сегодняшний выпуск не влезли вот такие интересные глагольчики. Прошу любить и жаловать:

  • Call off = «отзывать (собак)» / отменять -> to cancel.
  • Lay off = «скидывать (людей)» / увольнять -> to fire personnel.
  • Live off = «жить с чего-то» -> to live from a source of money.
  • Pay off = расплачиваться по долгам -> to pay debts.
  • Put off = откладывать (подальше в сторону)» / тянуть резину -> to delay.
  • Write off = списать со счетов -> to cancel or accept a loss.

Советую заглянуть в ваш любимый словарь и поискать там примеры. Если нужен перевод, подойдёт reverso.

EXTRA READING

А для самых любознательных прилагаю два исчерпывающих списка. Пояснения на английском.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • adwords.moldova
    adwords.moldova
    sweat тут скорее всего не "не потей", а - "не парься"
  • Anna Kostakova
    Anna Kostakova
    Классный материал, спасибо! Единственное, хотелось бы, чтоб фразовые глаголы можно было добавлять в словарь, а в витаминках они всегда разбиты на части по словам...
  • kirill.komarkov
    kirill.komarkov
    такие тонкости надо добавлять на втором или на третьем уровне сложности,но никак не на первом
  • tro-nina
    tro-nina
    Очень полезно. Спасибо!
  • Dow
    Dow
    познавательная витаминка нужно просто запомнить это
  • Наталья Широнина
    Наталья Широнина
    Очень интересно! Спасибо! Но это зазубрить невозможно, фразовые глаголы надо практиковать и "жить в них и с ними".
  • sabrom
    sabrom
    Отличный материал!!! Но.... Как же это все запомнить???
  • Ирина
    Ирина
    Вы гений.ну почти))
  • ant18
    ant18
    thank
  • Andrey D
    Andrey D
    Спасибо!
    Своеобразное изложение.
    Не всегда понятно, что хочет передать автор.
  • Ludmila Ivanova
    Ludmila Ivanova
    Все эти плюшки-витаминки по стилю изложения - просто супер! Знания тонкостей просто офигенные...Браво автору! Но... Объем информации такой, что я дурею, и мозг, не сумев обработать его (а ведь это не художественная литература, которую можно просто на разок прочитать), просто отключается, и я ухожу со страницы, не дочитав. Подскажите, как работать с этими витаминками? Или я одна такая тупая? Ну, фразы в словарь добавляю... Дальше-то что? В общем, какой-то уже авитаминоз пошел :( Извините...
  • Татьяна Рязанова (караваева)
    Татьяна Рязанова (караваева)
    Спасибо большое за ваш труд.
  • Oksana P
    Oksana P
    Thank you!!!
  • ВалентинаИ
    ВалентинаИ
    Спасибо за интересную работу. Ценность таких объяснений понимаешь не сразу, к сожалению.
  • Atropos
    Atropos
    Почему в личном плане витаминки так мало "весят"? Времени на вдумчивое чтение уходит больше, чем на всё остальное в дневном плане. Или просто я тетеря такой.
  • Ответ пользователю Atropos
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Напишите в поддержку.
    Я никак не могу повлиять на Ваш личный план.
  • Ответ пользователю Atropos
    Andrey D
    Andrey D
    Я такой же тетеря, когда разбираюсь (поверхностно) с витаминками. По 20-30 мин уходит на разбор:(
  • kvbystrov
    kvbystrov
    Интересно
  • Viktoria Roschenya
    Viktoria Roschenya
    Спасибо!!! Будем ждать продолжения! Фразовые глаголы - это темный лес. Обычно я пыталась их выучить и совершенно безрезультатно, так как через перу недель все смешивалось в голове.
  • Lana
    Lana
    Спасибо, это не совсем то слово, Юрий! Ем Ваши витаминки большими ложками. С нетерпением жду добавки!!! Тема - жизненно необходимая. Согласна с комментарием Ski Runner относительно тренировочной программки в рамках сайта. Было бы полезно не только восхититься тем, как много интересного и необходимого ты только что прочитал, но и закрепить всё это для дальнейшего использования. Спасибо!
  • elena k
    elena k
    Благодарю Вас, ребята!
  • vikakovaleva
    vikakovaleva
    Крууууто, понятно и интересно. Спасибо!!!
  • NikolajMihajlenko
    NikolajMihajlenko
    Я бы различал ситуации когда предлог модифицирует значение глагола от той ситуации когда предлога нет, но есть наречие при глаголе, совпадающее в буквах с предлогом. Я формалист, наверное.
  • Наталья
    Наталья
    Спасибо, Юра! Вы как всегда на высоте и витаминка интересные. Но я согласна с комментариями от SkiRunner. Хотелось бы " по-проще и по-понятнее" для особонепонятливых. Можно? СПАСИБО!
  • Go-Getter
    Go-Getter
    I'm delighted how much Yuri contributed to understanding phrasal verbs. Way to go!
    А еще хочется обратить внимание, что есть специфика в употреблении некоторых фразовых глаголов. Например, если это команда, то иногда предлог переставляют на первое место: Off you go! - Разойдись! (Цитата из романа Фредерика Форсайта: начальник отдела разведки инструктирует своих подчиненных).
    P.S. В одном из прошлых выпусков Юрий рассказывал об исчезающем слове FUBAR. И вот, наконец-то встретил его в фильме. Следователи употребляли его в значении "глухарь". Называется фильм - the Zodiac. Достаточно интересный, хотя и затянутый.
    Осталось теперь встретить SNAFU.)))
    Еще раз спасибо за интересные уроки!
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Vladimir
    Vladimir
    Добалю ещё, off "в странном месте" можно встретить и в обычном, не "командном" высказывании, чаще для эмоционального усиления передаваемой информации:
    Off he ran.
    И не только c off такие метаморфозы происходят, а и с другими наречиями движения:
    Down they fell.
    "We told him to go away! And away he goes Precious. Gone, gone, gone, Sméagol is free!" ( Lord of the Rings )
  • Ответ пользователю Vladimir
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Инверсия ради привлечения внимания / поэтизации.
    Илья про это целую серию Плюшек выдал.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Vladimir
    Vladimir
    В плюшках были рассмотрены варианты инверсий, сказуемое перед подлежащим, были примеры с причастиями в начале предложения
    ACROSS the river lived seven dwarfs
    OUT poped jack-in-the-box
    но опять таки в случаях, когда сказуемое перед подлежащим.

    Мы с Go-getter упомянули случаи, где particle фразового глагола "необычно" стоит в начале выражения, а подлежащее и сказуемое не меняются местами, такие случаи, к сожалению, в плюшках рассмотрены не были :(
  • Татьяна Петрова
    Татьяна Петрова
    Очень ждем продолжения этой темы!!!!
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    Splendid !
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Огромное спасибо за ваш труд, желаю вам всего наилучшего.
  • Департамент
    Департамент
    Огромное спасибо за ваш труд, желаю вам всего наилучшего.
  • of_gumka
    of_gumka
    А я вспоминаю Риану: Common, common, turn your radio on...
  • Ответ пользователю of_gumka
    Светлана
    Светлана
    Правда, это Sia...
  • Ответ пользователю of_gumka
    vopolebereza88
    vopolebereza88
    Come on, come on все же.
  • oren.manager
    oren.manager
    Объяснение про предлог ON как продолжалку - это тот ключик, который я наполовину нащупал самостоятельно, но не смог до конца осознать самую мякотку. Я заметил, что есть целый ряд фразовых глаголов, обозначающих продолжение: carry on, move on, go on, come on. Все эти глаголы (без предлога, не фразовые) обозначают движение. То есть все верно. Берем любой глагол движения (наверно, любой), присовокупляем к нему ON, и получаем идею продолжения движения, ну или в принципе продолжения начатого действия. Самое интересное здесь, это наверно, Come on - то есть по смыслу (одному из) - не застревай там, идем уже;
    Но оказалось, что это всё ON! И он дает в принципе идею продолжения действия. Теперь этот ключик для большей части фразовых глаголов с ON откроет дверцу их понимания.
    Надеюсь, у вас в загажнике еще целая связка таких ключей.
    Come on!
  • Inna
    Inna
    Тема бездонная. Спасибо большое, Юрий! Голосую за продолжение двумя руками и двумя ногами)) За up & down, in & out, over, away, aside, through etc..
  • vita_gladk
    vita_gladk
    Юрий, большое СПАСИБО за Витаминку!!!! Please, hold on the phrases verbs! It's very important and interesting for me!
  • Amir Cucuara
    Amir Cucuara
    Добрый день,
    Юрий
    Обьясните пожалуйста.
    В вашей Витаминке вы пишите :

    I’m good = У меня всё отлично
    // Всё ништяк, ни в чём не нуждаюсь.

    НО НА ДРУГИХ сайтах (могу дать ссылку, просто не хочу рекламы), пишут :

    Почему-то возникают проблемы при ответе на простые вопросы «Как дела?», «Какая сегодня погода?». Рассмотрим примеры:

    How are you? (как дела?) – I am good (я хороший). Конечно же, вы хороший человек, но ответить нужно: I am well / fine (у меня все хорошо).
    Как всетаки правильно ???
    I'm GOOD - я ХОРОШИЙ или У МЕНЯ ВСЕ ХОРОШО
    Спасибо
  • Ответ пользователю Amir Cucuara
    Kate S
    Kate S
    Добрый день! Про это было в одной из витаминок ;) https://puzzle-english.com/vitamin/goodly
  • Ответ пользователю Amir Cucuara
    Inna
    Inna
    Еще на заметку: когда Вам что-то предлагают, а Вам это не надо, то вместо No, thanks очень часто они говорят I'm good. Thanks.
    Например: do you want another beer? I'm good, thanks - в смысле: "спасибо, не хочу". Do you need my help? I'm good, thank you.
  • Ответ пользователю Inna
    Светлана Темнова
    Светлана Темнова
    Да, только смысловая нагрузка другая: do you want another beer? I'm good, thanks - мне и так хорошо, спасибо за беспокойство
  • Ответ пользователю Светлана Темнова
    Inna
    Inna
    Я, честно говоря, не вижу разницы между "спасибо, не хочу" и "мне и так хорошо" - на русском; я вижу только некоторую разницу в How are you? I'm good. и Do you need any help? I'm good. Вообще, это была моя попытка объяснить Amir Cucuara, что I'm good - это совсем не "я хороший"))))
  • Ответ пользователю Amir Cucuara
    Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    Я как-то решил походить на курсы английского. Наша преподавательница обожала говорить всем, кто отвечает "I'm good" вместо "I'm fine", - "я знаю, что ты хороший, а теперь скажи правильно!". Видимо их так в иньязе выдрессировали :)
  • Ольга Романенко
    Ольга Романенко
    Спасибо за интересную витаминку!
    Меня, как маму трехлетки, позабавило, что английские малыши упрощают язык, вписывая исключения в рамки правил. Моя дочь то же самое делает с русским языком, в котором исключений полным-полно. Например, повелительное наклонение и будущее время глаголов: взять - взянь - взяну, снять - снянь - сняну... Не позавидуешь тем, кто учит русский как иностранный
  • Adolat Abdullayeva
    Adolat Abdullayeva
    spasibo bolwoe
  • pilinkewitch
    pilinkewitch
    CПАСИБО БОЛЬШОЕ ! КАК ВСЕГДА- ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО! ВСЕГДА С ИНТЕРЕСОМ ВАС ЧИТАЮ
  • mazejko
    mazejko
    Прочитала с наслаждением !
  • SkiRunner
    SkiRunner
    Год-полтора назад я обращался к администрации сайта с предложением сделать какую-нибудь простенькую тренировочную программку в рамках сайта, типа той, с помощью которой на сайте учат слова. Только чтобы там тренироваться по фразовым глаголам. С примерами и контекстом. А воз и ныне там (( А ведь фразовые глаголы - это ключевой материал для освоения неформального языка.
  • Ответ пользователю SkiRunner
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Видели бы Вы список задач на площадке, где сидят разрабы... it's a mile long -- самое скромное описание.
    Просто поразительно, как много всего умудрилась сделать такая небольшая команда всего лишь за год.

    Конечно, всегда есть, что ещё улучшить, это уж как водится. Всему своё время.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    SkiRunner
    SkiRunner
    Понимаю )) Тем не менее, надеюсь, что такая программка всё-таки появится. Ну никак нельзя без фразовых глаголов ))
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    Да что там фразовые глаголы. Я в переписке с Кириллом Касьяновым просил более мелкие исправления для мобильной версии, без которых простые тренировки слов на телефоне очень и очень неудобны. Он меня уверил, что разработчики в курсе подобных пожеланий... и спустя год воз и ныне там. Приходится тренироваться в браузере, что не всегда удобно :( Жаль что у ваших разработчиков нет обратной связи с подписчиками сервиса - внешнего баг трекера с возможностью голосовать за ошибки. Тогда бы они (естественно помимо основного курса партии) знали куда больше усилий прилагать, а на что и вовсе лучше время не тратить.
  • bwalen
    bwalen
    Huge thanks, Yuri!
  • vfgprivat
    vfgprivat
    Great! getting on!
  • anglichanka.05
    anglichanka.05
    Уж не знаю сколько спасиб написать вам, Юрий. :) Напишу одно, но БОЛЬШОЕ!
  • Ответ пользователю anglichanka.05
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Happy to help!
  • oren.manager
    oren.manager
    Неужто фразовые глаголы! Holy moly!
  • Ответ пользователю oren.manager
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Yep, finally.
    This is just the first one in a series.
  • Vladimir
    Vladimir
    Фразовые глаголы лучше запоминать в контексте фраз, а что может быть лучше, чем рифмованные фразы? Стихотворение с фразовыми глаголами на "on":

    Love often sorrow brings on
    But this is not something I will touch on
    Becuase love is the food we all live on.
    A family’s love you can always count on
    until the end of the world it will run on
    Like a flower, teenage love never drags on
    In the changing room of life it’s something we try on
    When love doesn’t fit we quickly move on
    But sometimes we are so enthralled that we want to stay on.
    Somebody stole my heart but it still beats on.
    In the circle of life we together run on
    Sleepless nights and stinking nappies are challenges we take on
    Family love is again switched on
    And it is the flag of love that we pass on.

    * enthralled - зачарованные, nappies - подгузники

    А ещё есть такой фразовый глагол "put in", но когда слышишь его в живой речи... :)
    The President has put in to make government more efficient.
    Фраза вместе с фразовым глаголом запоминается на всю жизнь.
  • Ответ пользователю Vladimir
    oren.manager
    oren.manager
    Добавим градус интересности: The President has decided to rush in and put in...to make government more efficient))
    Чутка нескладно, ну да ладно. Просто хотел добавить про забавное звучание "rush in")
  • Radiate
    Radiate
    Не могли бы Вы объяснить различия в смыслах/применении глаголов chomp, chomp down, chomp down on, chomp on?
  • Ответ пользователю Radiate
    Vladimir
    Vladimir
    to chomp down on = to bite into
    to chomp (on) = to chew (on)
    "to chomp down on" is the initial biting event, while "chomping on something" describes the manner of ongoing eating.
    https://forum.wordreference.com/threads/chomp-down...

    "chomp down", hmm, a bit of provoking, but here you go, suit yourself:
    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cho...
  • Ответ пользователю Vladimir
    Radiate
    Radiate
    На сайте Реверсо есть вот такой интересный пример: The food's turning cold, so chomp it down.
    Если полагать, что chomp down имеет только вульгарное значение, то должен быть еще и предлог on; но по смыслу подходит только chomp on. Как Вы объясните здесь использование chomp down?
  • Ответ пользователю Radiate
    Vladimir
    Vladimir
    Конечно в данном случае это "приличное" значение сродни = chew down.
    Это как русское слово "кончать" несет в себе "вульгарное" и "приличное" значение, иногда эта двойственность является поводом для шуток.
    Я для себя лично решил, что "chomp down" не буду употреблять в "приличном" обществе, а лучше заменю его на chew down, чтобы никого не "провоцировать". :)
  • Ответ пользователю Radiate
    oren.manager
    oren.manager
    Ага ага. А еще пары типа Put up with/make up with и они же без "with"
  • Vladimir
    Vladimir
    Спасибо Юрий, очень "когнитивно-линвистическая" витаминка :)
    Прочиталась на одном дыхании ( I was reading it breathlessly )

    С "off" сразу бесподобная Taylor Swift c "Shake it Off" в голове "разыгралась" ( I couldn't shake this song off my mind. ) :)
    https://puzzle-english.com/music/taylor-swift/shak...
    https://youtu.be/nfWlot6h_JM

    Пробежался по extra reading links, любезно Вами предоставленными.
    Попадаются некоторые "экземпляры", которые тяжело "когнитивиться" :)
    А есть там такие "проворные", одновременно в двух списках оказались ( they are proved to be in both lists ):
    buy off on - соглашаться ( сродни нашему "купился на что-то" )
    get off on - получать удовольствие от чего-либо ( вот этот плохо "когнитивится", как можно уходя ( get off ) получать удовольствие, хотя... )
    rub off on - оказывать влияние, сказываться на ком-либо ( действительно, если что-то тщательно растирать, то непременно это действие окажет влияние на предмет растирания : ) )

    Затронута очень интересная тема. I'm hoping to be continued ;)

    Cheers
    Your modest aficionado :)
  • Ответ пользователю Vladimir
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    ++ buy off
    это глагол мне известен в значении "подкупить должностное лицо"
    Например, дать взятку, чтобы отмазаться от преступления
    https://en.wiktionary.org/wiki/buy_off#English

    или же подкупить "лицо при исполнении", чтобы то "смотрело в другую сторону!
    http://idioms.thefreedictionary.com/bought+off

    The mobster tried to buy off the jury.

    ---

    +++ get off
    одно из значений get off -- "сбросить напряжение", получить разрядку (сексуальную).
    разумеется, чаще всего используется в самых обычных контекстах. К примеру, одна подружка хвастается другой (или наоборот, ноет) про прошлую ночь с новым кавалером: he got me off five times, can you imagine!? - No way! - Yeah way!

    И только если брать идею "получения удовлетворения" в чистом виде и переносить её на всякие артефакты, для этого предназначенные, только тогда появляется нужда в уточнялке ON.
    Это редкость, не стоит на этом зацикливаться.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Светлана
    Светлана
    Мне GET OFF ON представляется так - GET OFF - "улететь" (от удовольствия) ON smth - "от чего-либо", т.е. сам фразовый глагол - GET OFF, а последующий ON - это уже предлог родительного падежа (как, к примеру, в to depend ON smth)