Для начинающих
Your friend, Mr.Get: getting to know him better
Свернуть письмо
Поделиться:

Итак, дорогие любители английского, сегодня мы продолжим знакомство с чрезвычайно разносторонним персонажем — глаголом GET.

  • Давайте познакомимся с ним получше! = Let’s get to know him better!
  • (Дословно: «давайте станем знать его лучше»)

Тема не просто большая, а неисчерпаемая; для нас тут припасено множество плюшек. Вернёмся к ней ещё не раз. А пока — ответы на поступившие вопросы.

puzzle_lets_get_to_work

  • Приступим! = Let’s get to work!

QUESTION 1

Пишет Надежда Асташкина: «В каких случаях используем “receive”, а в каких “get”, в чём разница?»

Разница та же, что и с любыми другими близкими по смыслу глаголами, один из которых длинный, а другой — короткий. Например,

  • прибывать, приходить = arrive / come
  • информировать, сообщать = inform / tell
  • увеличиваться, расти = increase / go up и так далее.

Латинизмы (длинные слова) английскому исторически чужды. Это «тяжкое наследие нормандской оккупации», а также более поздних волн «офранцуживания» английского.

puzzle_1066

  • Вильгельм-Завоеватель, 1066 год н.э. = William the Conquerer, 1066 A.D.
  • 1066 произносится «ten sixty six»
  • A.D. означает Anno Domini (латынь, «Год Господа», то есть «от Рождества Христова»)

Естественно, ничто чужеродное никогда не станет «полностью своим, родным». Даже спустя века.

«Длинные слова» в английском живут и здравствуют, но только там, где нет даже намёка на настоящую близость.

«Длинные слова» нужны как маска, за которой можно спрятаться, если хочешь закрыться от собеседника. Это язык официальной обстановки, формальных отношений: nothing personal, strictly business. Язык отчётов, документов, собраний, научных статей и так далее.

puzzle_requested

  • Клиент запросил контракт = The client requested a contract.
  • Могли бы мы сказать «asked for» вместо «requested»?
  • В деловом контексте — нет, хотя значения этих слов почти одинаковы.

И наоборот. «Короткие глаголы» пригодятся, если вы хотите убрать дистанцию, оказаться с кем-то «накоротке». То, что нужно для «простого разговора» в неформальной обстановке.

Q2

Пишет Crimble: «Где-то читал, что слишком частая замена других глаголов на глагол “get” или слишком частое использование этого глагола считается в англоязычной среде как бы низким «литературным» уровнем».

puzzle_taxi

  • Если это глупость, но это работает — это не глупость = If it’s stupid, but it works — it’s not stupid

Сразу вспомнился анекдот:

Учительница русского языка, когда первый раз прыгала с парашютом, была сильно потрясена, весьма удивлена и крайне обескуражена, но вслух почему-то кричала по-другому.

Я совсем не намекаю, что GET каким-то боком относится к мату. Ничего подобного!

GET — это нормальный «разговорный» стиль, повседневный. Длинные слова пригодятся для формального общения, короткие — для обычной жизни.

puzzle_skydiving

  • Прыгая с парашютом в первый раз = Skydiving for the first time

Кстати, «прыгать с парашютом» по-английски будет «небо-нырять» (skydive) либо «парашюто-прыгать» (parachute jump). Ну или просто «jump», когда из контекста понятно.

Если же перевести с русского дословно «jump with a parachute», то возникает совсем другая картинка: какой-то бедолага подпрыгивает с парашютом, стоя на месте.

Вспоминайте знакомые с детства «спортивные обороты» go skiing, go skating и т.д. Фразу про прыжок чеканьте по аналогии:

  • Что вы чувствовали, когда первый раз прыгнули с парашютом? = How did it feel when you went skydiving for the first time?

На странице этой Витаминки вас ждёт продолжение темы про GET. Обсудим такие вопросы:

  • Что за зверь такой — GOTTA?
  • Правда ли, что I’VE GOT IT и I GOT IT — это одно и то же? (ответ отрицательный!)
  • Что означает фраза YOU GOT IT?

Your friend, Mr.Get: getting to know him better

Q3

Пишет Любовь Дмитриева: «Недавно узнала, что в разговорной речи have вообще опускается в выражении have got. Так, например, фраза “у меня есть сестра”, звучит как I got a sister».

Любовь, это не совсем так. Разница всё-таки есть:

  • «I’ve got a sister» — обычная фраза. Мол, имею сестру. Ладно, и что с того?
  • «I got a sister» звучит резковато, даже немного развязно. Ближе к фразе «У меня сеструха есть».

puzzle_little_sister

  • У меня есть сестрёнка = I’ve got a little sister.

То же самое касается GET в других значениях , например, «понять».

Фразой «I got it!» можно и нужно прерывать болтуна («Да понял я, понял!»), если он ваш друг или просто знакомый. Но вот начальнику такое говорить, пожалуй, не стоит, даже очень болтливому. А всё из-за «резковатого» подтекста — «Дошло!».

Начальству безопаснее сказать «I understand» или «That makes sense!»:

puzzle_makes_sense

  • В этом есть смысл = Makes sense.

Кроме того, имеется и ещё одно отличие:

  • «I’ve got it» дословно означает «имею это приобретённым». Просто некий результат. Когда и как он получен — неважно. Главное, что сейчас у меня «это» есть = I have it now!
  • «I got it» — прошедшее время, «я это получил / добыл / приобрёл». Из контекста обычно следует, когда именно = I obtained it at some point in the past.

Отсюда разница в употреблении. Пример 1, торжествующий:

  • Девушка ходила по магазинам и наконец-то купила сумочку, которую долго искала = I got it! Finally!

puzzle_cat_got_it

  • Поймала, поймала, поймала! = I got it, I got it, I got it!

Пример 2, совсем из другой оперы:

puzzle_sad_man

  • Грустный мужчина средних лет выходит от врача-венеролога = I’ve got it! = Да, у меня ЭТО.

Кстати, если поменять всего одно слово — «я» на «ты» — смысл фразы снова изменится. Даже дважды :-)

«You got it!» может означать две вещи. Первое. Один из супругов просит другого:

  • Сделаешь кофейку, а? = Would you get me a coffee?
  • Конечно, не вопрос! = Sure, you got it!

Подтекст такой: «Consider it done!», то есть «Считай это выполненным!». Собеседник хочет вам угодить и обещает:

puzzle_you_got_it_boss

  • Шеф, ща всё будет! = You got it, boss!
  • «Усё сделаю, без шума и пыли!»

В барах и магазинах — in the service industry — эту фразу иногда используют как синоним «You’re welcome!», то есть «Пожалуйста, всегда рады помочь!»

  • You got it! = Glad to help! Anytime!

А второе её значение нам уже знакомо. Это опять «понимание»:

  • You got it! = You are right! That’s exactly right!
  • Именно так! Ты полностью прав! Ты выразил это идеально!

GOTTA

И последнее на сегодня. Как мы знаем, глагол HAVE TO — это не просто «иметь», а «иметь к исполнению»:

  • Господа, имею сообщить вам пренеприятнейшее известие — к нам едет ревизор = I have to tell you the most unpleasant news.
  • Мол, и рад бы этого не делать, но обстоятельства вынуждают.

У «have to» есть разговорный вариант — «have got to»:

  • Мне надо закончить эту работу = I’ve got to get it done.
  • Дословно: «Мне нужно заполучить это сделанным».

В очень быстрой, очень расслабленной (а иногда и не слишком трезвой) речи «I’ve got to» упрощается до «I gotta» или просто «Gotta!»

Чаще всего звучит во фразах:

  • Извини, мне пора бежать! = Sorry, gotta run!
  • Тороплюсь, пока! = Sorry, gotta blast!

Как Золушка могла бы сказать Принцу на балу:

puzzle_sorry_gotta_run

  • Извини, красавчик, мне пора = Sorry, charming, gotta run.

Так вот, представим, что компания из двух девушек и двух ребят отправилась на рок-концерт. Места стоячие, с туалетами напряжёнка. Одна из девушек почувствовала это на себе очень скоро:

puzzle_she_has_to

  • Ей надо в туалет = She has to pee.

Один из парней замечает, что подруга его подруги ёрзает, и тихонько спрашивает свою спутницу:

  • Что это с ней? = What’s the matter with her?
  • Да ей в туалет надо = She’s got to pee / she’s gotta pee.

Опустить ‘-s’ мы никак не можем! SHE’S GOT TO DO IT — это совсем не то же самое, что SHE GOT TO DO IT. Вообще разные вещи.

Если убрать ‘-s’, смысл изменится полностью:

  • Ей довелось сходить в туалет = She got to pee.

Да уж, достижение! На всю жизнь запомнилось.

Что такое «got to»? Это «get to» в прошедшем. Одно из значений — «получить выбор, возможность что-то сделать»:

  • У тебя нет особого выбора = You don’t get to choose!
  • Нищие не могут быть разборчивыми! = Beggars can’t be choosers!

puzzle_get_to_choose

  • А если бы я тебе сказал, что = What if I told you
  • Если ты пойдёшь служить в армию = If you join the military
  • ты не сможешь выбирать = you don’t get to choose
  • в какой войне тебе сражаться = which war you fight in.

Надеюсь, теперь вам стало чуть-чуть понятнее, почему «I’ve got to» и «I got to» всё-таки не братья-близнецы. Иногда они совпадают по смыслу, а иногда — очень даже отличаются.

Вот такой он, наш любимец — глагол GET.

Конец второй серии :-)

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • ladyermolaeva
    спасибо, а можно ссылку на первую серию? Еще раз спасибо
  • Марина Лопатина
    Как всегда КЛАСС!
  • alyoshka384
    Огромное спасибо!
  • Ангелина Туниева
    Спасибо за ваше подробное пояснение!
  • Маргарита Борисова
    Добрый день. А я вот окончательно запуталась в использовании глаголов did и were(((( Если бы можно было витаминку на эту тему для не очень одаренных)))
  • Инга Томилина
    а как отличить have got о котором вы пишете от времени perfect?
  • Faina
    Юра, моя работа - на английском языке. То есть этот язык мне необходим. я закончила кучу курсов, но такого удовольствия, как ваши уроки, не имела ни от одного из них. Просто здорово! Теперь все время ранее бесполезное (в ожидании приема, во время поездок, и тд) стало полезное - читаю Ваши наиинтереснейшие и наиполезнейшие уроки. Спасибо огромное.
  • Ответ пользователю Faina
    Юрий Жданов
    You are welcome! :-)
  • Floky
    Спасибо огромное, очень интересно и полезно, объясняете очень удобным способом )
  • Kirika
    по поводу момента, когда начальству ответить, что понимаешь о чём речь, можно ли сказать просто "I see" вместо формального "I understand"?
  • Ответ пользователю Kirika
    Юрий Жданов
    Да, конечно.
  • Людмила
    Какой Вы молодец! Спасибо, так все интересно, а главное, понятно! И запоминается! А про книгу - это хорошая мысль! Я бы тоже купила, пусть и в электронном виде, подумайте! Спасибо!
  • sholohova_n86
    Спасибо большое за такие полезные уроки!
  • madamka26
    thank you) a good informatin for me
  • Tatyana Malysheva
    Получаю большое удовольствие и пользу от ваших витаминок so do my students . Уверена. что даже летом ВАШИ витаминки будут крайне полезны. С уважением. МТВ.
  • Aradio27
    Юрий, благодарю за интересную тему с get. Хотелось бы вас попросить в пояснениях говорить в какой стране актуальна та или иная фраза. Например одно употребляется в Америке, а в Австралии об этом говорят иначе. Было бы интересно!!! Спасибо!
  • Alexey007gold
    Есть такой вопрос. Везде говорится что правильно говорить Why did sommeone do?, но недавно встретил формулировку Explain, why someone did? При выносе explain вперед что-то меняется?
  • Ответ пользователю Alexey007gold
    vlad777
    В первом случае это вопрос, потому "did" идёт перед подлежащим someone. Во втором -- фраза является уже не вопросом, а просьбой объяснить ("Объясните, почему..."), поэтому предложение строится в повествовательном виде.
  • alisabadina
    Very smart, thank you very much!
  • vladykamira
    Чудово! А не прошвырнуться ль нам по временам.
  • Tella Fruittella
    Спасибо за ваше подробное пояснение! И ещё хотела бы узнать, "must" в Past Indefinite (Simple) как можно выразить, наверно всё-таки "had to"? Заранее благодарю!
  • Жансая Эливбаева
    расскажите мне пожалуйста об английском причастии.
  • Sabina Bakhisheva
    Charming это не красавчик (хотя и это тоже). Это так принца зовут. И даже пишется с большой буквы
  • f_irena
    спасибо большое!!! Вы такой молодец! С юмором, легко! обожаю!
  • Павел
    Классная витаминка) Объясните пожалуйста, почему join the MILITARY, а не join the ARMY?
  • Ответ пользователю Павел
    Юрий Жданов
    В обывательском смысле слова это синонимы. А на практике the military означает "вооружённые силы" вообще, в то время как the army означает "сухопутные войска". The military включает в себя армию плюс ВМФ, ВВС, а в США ещё и морпехов (они считаются отдельным родом войск со своим собственным командованием).

    By contrast, the Army is just a subset of the bigger military force. It is basically one of the many arms of the military with the rest (particularly in the U.S.) being the Navy, Coast Guard, Marines and Air Force.
  • Afanasia Lewitskaya
    Здравствуйте, Юрий. Я хотела спросить еще о возможности употребления глагола Get в случае с глаголом To paint.Если меня спросили: Это Ваша картина? This is you painting? Как мне сказать . Это я написала. (живопись, а не рисунок to draw-как бы не подходит.) Когда я хочу себя проверить написав. I painted.или вообще рисую I paint.переводчик меня меня переводит, что я разрисованный Как сказать, чтобы меня все правильно поняли?
  • Tella Fruittella
    Спасибо за пояснение! А можно ли считать "have to" в какой-то мере "should" ?
  • Владимир
    Fabulous. What about the 3-d serie?
  • Владимир
    What about the 3-d serie
    Fabulous. What about the 3-d serie?
  • shalaeva_elena
  • vipzhibek
    Спасибо большое!
  • Жансая Эливбаева
    в чем разница to make and to do
  • Ариадна Бровкина
    Самые вкусные "витаминки" за всю мою жизнь (83г.) Все очень весело, интеллигентно, понятно.
  • Ubuntu
    Ничего, честно говоря, не усвоила из урока.
  • Глеб Морозов
    Доводилось слышать от американца "gotcha" в значении "понятно". Это сокращение от "got you"?
  • Ответ пользователю Глеб Морозов
    Юрий Жданов
    Yep
  • Rava Ulumbekov
    10 баллов!! Отличная витаминка
  • Tagir Enikeev
    Спасибо за интересные разборы. У меня вот какой вопрос, как правильно принять решение в выборе прошедшего времени? Например: I did it, I have done it, I had done it, I have been doing it, I had been doing it. Школьные правила я помню, но когда дело доходит до реального общения на английском, не могу грамотно построить свою речь о прошедшем. Спасибо.
  • Usmon
    Спасибо за уроки, очень интересные информации для изучающих английского языка.