для продолжающих
Meet your new friend, Mr. GET
Свернуть письмо
Поделиться:

Глагол GET — одно из «высших лиц» империи английского языка. По значимости, пожалуй, №4 после БЫТЬ, ДЕЛАТЬ, ИМЕТЬ. С таким серьёзным персонажем лучше дружить. Давайте познакомимся с ним поближе.

GET КАК ДОБЫТЧИК: ОБРЕСТИ ЧТО

Во-первых, GET помогает что-то заполучить:

puzzle_let_daddy_get_it_for_you

  • Погоди, позволь-ка папа это достанет = Here, let Daddy get it for you.
  • Дословно: «Позволь папе достать это для тебя».

Кстати, поскольку все три формы у этого глагола короткие

  • получать / получал / полученный = get / got / got

то он отлично подходит для коротких, чеканных формулировок:

puzzle_you_get_what_you_got

  • Если вы делаете то, что вы [всегда] делали = If you do what you did
  • [То] получаете то, что [всегда] получали = You get what you got

Попробуйте-ка ужать эту фразу! Ведь это рекорд.

Довольно о форме, вернёмся к смыслу. «Приобретение» — по сути очень простая идея: «не было — стало!».

Именно эта мысль лежит в основе десятков русских слов, которыми мы переводим GET в зависимости от контекста. Например:

puzzle_we_are_getting_a_dog

  • Что значит мы заводим собаку?! = What do you mean we’re getting a dog?

GET КАК ТРАНСПОРТ: ПОПАСТЬ КУДА

«Приобрести» можно и новое местоположение. Например, оказаться в другом месте физически:

puzzle_get_in_the_car

  • Некогда объяснять! = No time to explain
  • Лезь в машину! = Get in the car!

А можно «переместиться куда-то» в переносном смысле («было так — стало иначе»):

puzzle_get_in_shape

  • Пять упражнений, чтобы вернуть вас в форму = Five exercises to get you in shape

Продолжение читайте на странице этой Витаминки. Там мы поговорим про:

  • качественный сдвиг («стать каким»)
  • волшебный пинок
  • GET плюс предлоги
  • и, конечно, узнаем парочку идиом.

Meet your new friend, Mr. GET

GET КАК СДВИГ: СТАТЬ КАКИМ

Другие примеры «скачков в новое состояние»:

  • Тамаре стало любопытно, и она проследила за своим загадочным соседом = Tamara got curious and tailed her mysterious neighbor.

В буквальном смысле слова Тамара «стала какой» — любопытной. Но не навсегда, конечно, а только «здесь и сейчас». Это временное чувство — такое же, как и в продолжении этой истории:

  • Когда он зашёл в закоулок, но так и не вышел оттуда, Тамара забеспокоилась = When he walked into a blind alley, but never came back, she got restless.

Дословно «она стала беспокойной».

puzzle_got_so_worried

  • Ох, Фрэнк, я так рада, что ты жив! = Oh Frank, I’m so glad you’re alive!
  • Увидела эту сумочку [из крокодиловой кожи] и так разволновалась! = I saw this handbag and got so worried!

«Становиться какой-то» может и обстановка в целом. Если высказывание «безличное» (мы не видим лица исполнителя, то есть действие относится не к человеку, а «непонятно к чему»), просто берём местоимение IT в качестве деятеля.

  • Купить квартиру становится всё дороже и дороже = It’s getting more and more expensive to buy an apartment.

Как говорится, всё дорожает на глазах. Отсюда «-ing». Процесс идёт!

puzzle_it_getting_hot

  • Тут становится жарковато = It’s getting hot in here

Если же хочется обобщить, подчеркнуть типичность / характерность / повторяемость события, то никакого ING не нужно, обходимся так:

  • Прежде чему улучшиться, ситуация сначала обычно ухудшается = It usually gets worse before it gets better.

Впрочем, «getting-как-процесс» сам по себе может быть предметом высказывания:

puzzle_getting_fat_together

  • Любовь — это когда вы вместе толстеете = Love is getting fat together
  • Дословно: «Любовь есть становление толстым вместе»

ВОЛШЕБНЫЙ ПИНОК

puzzle_lets_get_started

  • Начнём, пожалуй = Let’s get started
  • Дословно: «Давайте станем начавшими»

GET запросто сочетается с третьей формой глагола («сделанный»). На выходе получаем «обретение нового статуса».

К примеру, возьмём глагол «бить»:

  • бить / бил / побитый = beat / beat / beaten
  • (кстати, в спортивном сленге вместо beaten часто говорят beat, то есть глагол перестаёт изменяться по форме; из других «неизменных» навскидку вспомню let / let / let, hurt / hurt / hurt, cost / cost / cost)

Тогда разница будет такой:

  • We beat them = «Мы их сделали» / мы их победили = вторая колонка
  • We got beat = «Нас сделали» / нас победили = третья колонка

Отрывок из сериала «Rush hour»

  • Ладно! = All right
  • Картер, вот поэтому старших надо уважать = Carter, this is why you have to respect your elders
  • Ты избил старика, Ли! = You beat up an old man, Lee. // Подтекст: «Нечего нос задирать, невелика заслуга»
  • А ты оказался побит стариком, Картер! = You got beat up by an old man, Carter!
  • Уел, чертяка! = Touché

puzzle_if_you_get_lost_stay_where_you_are

  • Совет туристам = Hiking tip
  • Помните, если вы потеряетесь в лесу = Remember, if you get lost in the woods…
  • оставайтесь на месте = stay where you are
  • (там дальше про то, «нам и без вас тут хорошо», мол, возвращаться не надо, но это просто такой спасательский юмор. На самом деле потеряшек так проще найти).

«Get lost» может быть и командой, угрозой в адрес кого-то, кто вам сильно надоел:

  • Исчезни! = Get lost!

Подробнее про волшебный пинок («стать каким-то») читайте в Витаминке «They got married» — а почему не «they married»?

GET И ПРЕДЛОГИ

Как вы уже поняли, во всей своей красе GET раскрывается только в сочетании с предлогами.

Хотите подружиться с 4-м лицом в империи? Тогда знакомьтесь с его вассалами. Сегодня мы рассмотрим лишь небольшую их часть. Остальное в другой раз.

Помните, что во всех случаях есть значение буквальное (физическое действие), а есть — переносное.

GET ALONG

Вот пример переносного значения:

puzzle_get_along

  • Эти двое прекрасно друг с другом ладят = These two get along just fine

«Along» означает «вдоль». Например, along the street = вдоль по улице. Поэтому какая картинка должна у нас возникнуть? «Эти двое идут по жизни плечом к плечу». В одну сторону идут, как верные спутники.

  • Вы ладите со своими коллегами? = Do you get along with your colleagues?

«Get along!» когда-то могло быть и буквальной командой взрослого ребёнку: «Дуй отсюда!» (в значении «Давай-давай, не задерживайся»).

Но сейчас эта фраза устарела, вместо неё обычно говорят «Run along!»

GET OFF

Означает «слезть». В буквальном смысле, например, выйти из транспорта.

  • Мы выходим на следующей = We get off at the next stop.

В переносном смысле речь идёт о ком-то, кто уже достал, сил ваших нет терпеть:

  • Отвали! = Get off my back!

puzzle_get_off_my_back

  • Женщина, остань от меня! = Woman, get off my back!
  • Дословно: «Слезь с моей спины»

Если кто-то вообразил себя пупом земли, непререкаемым моральным авторитетом и пытается учить вас жизни, можно осадить его так:

puzzle_get_off_your_high_horse

  • Слезай с пьедестала, забронзовел уже! = Get off your high horse!

Интересно? И это — только маленькая часть талантов GET. Предлогов ещё очень много, и на каждый приходится по крайней мере пара значений (буквальное и переносное). Плюс идиомы.

Если хотите продолжения поскорее, голосуйте. Тогда продолжим в одном из ближайших выпусков.

И, конечно же, я буду рад увидеть в комментариях примеры классного использования GET. Делитесь опытом! Какие фразы с GET — ваши любимые?

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Андрей Тельнов
    The currency rate is getting better. I really want to get a piece of the pie while the getting is good.
  • Эльга
    Спасибо большое за очень понятные обяснения. трудно по дебрям-то. Ваши витаминки, прям ментол на душу
  • 2lyudmyla.yermakova
    Огромное спасибо! Голосую за продолжение! И за новые уроки!
  • enmp
    Спасибо за урок! Голосую за продолжение.
  • samchuk.m
    Простите,если не совсем по теме. Но как перевести следующие предложение:" how does one get Pharell to do this". Заранее благодарю)
  • Ответ пользователю samchuk.m
    Юрий Жданов
    "Как бы сделать так, чтобы Фэрелл этим занялся? / сделал это?"

    to get smb to do sth = повлиять на поведение другого человека с целью вынудить / спровоцировать / подбить его на выполнение какой-то задачи
  • Людмила Сайфи
    Юрий, спасибо за витаминки! А почему не get into the car и не get out of the car согласно кубику?
  • Ответ пользователю Людмила Сайфи
    Юрий Жданов
    А это уже нюансы. Смотря на что мы хотим сделать акцент. Если на итоговое состояние (статика), то IN с этим справляется лучше:

    * She got in the car and drove away = Села и уехала. "Оказалась за рулём"

    Другое дело, если мы хотим сфокусироваться на процессе (движение). Тогда, конечно, INTO справляется с этой ролью лучше всех:

    * While she was getting into the car, her phone rang = Когда она садилась в машину, её телефон зазвонил. В процессе.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Людмила Сайфи
    Спасибо за объяснение, Юрий. Теперь стало понятно!
  • Irina Liušicyna
    Thank you! It was so interesting!
  • Barda1947
    Чем отличаются GET OFF и GET OUT?
  • acceess
    Голосую за продолжения рассказа про GET.
    Я бы пожелал в каждую витаминку включать небольшую часть с объяснением предлогов. Да, действительно, в разговорном английском они составляют значительно большую часть употребления. Учить все сочетания наверное большого смысла не имеет, а вот понимать логическую суть передаваемого смысла очень даже полезно.
    И конечно же up & down, over, have, on & off
  • Tatiana
    Спасибо!
  • Татьяна Мирошниченко
    супер!! Доступно.четко и ясно!!! Спасибо!!! Ваша команда лучшая!!!!
  • korsakem
    Спасибо огромное, интересная тема
  • Vladimir Glinskikh
    Got a great lesson. Thank you! Waiting for the continuation!
  • Людмила Никитина
  • shkraisa
    Спасибо большое за урок!
    Все было интересно.
    А вот "большое спасибо" они говорят?
    Thanks
  • buassol
    Cheers! Perfect material and its presentation! Look forward to the next chapter about Mr. GET
  • Алексей Егошин
    Спасибо
  • anna271275
    Respect! Thank you. Another phrase - Get on my nerves.
  • Владимир
    Get away with you- Да ну тебя
  • nezija
    Dla menja zagadochnoe slovo GET,vse ponimaju no ne ispoljzuju v svoej rechi,pozalujsta boljwe primerov.
  • Liudmila Dorozhok
    Большое спасибо!Очень наглядные примеры.
  • Vladimir
    Интересное выражение с get вспомнилось и как оно на разных языках звучит :) ( на анг. исп. рус. )
    I'll get revenge on you
    De ti me vengaré
    Tебе я отомщу
  • Галина Гостева
    Thanks a lot! Wery useful!
  • sumyl
    здравствуйте, Юрий. может тема уже была, но спрошу еще раз - "which / who" как легко определять - где что ставить,
  • valelas
    Огромное спасибо!
  • ok_sana
    Спасибо! Хочу продолжение!:)
  • Людмила Болгова
    Спасибо за интересные примеры.
  • Ирина Акимова
    Очень хотим продолжения. Очень часто встречающееся слово get!
  • Игорь
    А как переводится в таком случае фраза "We are getting nowhere?" Это было первым предложением в одном из текстов в институте, но даже препод не смогла сказать, в чем смысл, когда я ее спросил...
  • Ответ пользователю Игорь
    Polina Cherevatenko
    Дословно фраза переводится "Мы никуда не добираемся", то есть "Мы никуда не двигаемся, стоим на месте, застряли". Она, насколько я помню, чаще употребляется в переносном значении: когда люди спорят и не могут прийти к соглашению, один из них может признать тупиковость ситуации, сказав эту фразу
  • Ответ пользователю Polina Cherevatenko
    Игорь
    Спасибо,Полина! теперь эта фраза мне абсолютно понятна!)))
  • dsherm
    Одна из самых полезных витаминок! Хотим витаминку get + предлоги!
  • MS.T59
    Замечательная витаминка, очень нужная и полезная. Продолжение просто необходимо! И огромное Вам, Юрий, спасибо.
  • Tatiana Ivanova
    Здравствуйте, Юрий. Большое спасибо за ваши уроки, всегда жду их с нетерпением. Вопрос не по теме, но из жизни... )
    Сегодня увидела на ФБ в комментариях такую фразу: Keep On, Keepin' ON... и совершенно не поняла ее значение, и в чем разница... может вы могли бы разъяснить? Спасибо.
  • Ответ пользователю Tatiana Ivanova
    Юрий Жданов
    Татьяна,

    алгоритм действий в подобной ситуации очень прост:

    1) Вы замечаете что-то, что выглядит как сленг, идиома. На первый взгляд непонятно, что это за зверь, но явно какое-то целостное выражение.
    2) Для очистки совести лезете в словарь (а вдруг это просто фразовый глагол? ничего особенного) http://goo.gl/rVbSRRАга! Что-то добыли. Выяснили, что 'to keep on' означает "продолжать", "не бросать начатое"
    3) Теперь пытаемся как-то этот смысл уложить в голове. Keep on! = это приказ (ну или пожелание): "Продолжай!". А что тогда 'keeping on?' Непонятно. А если так: по аналогии с другими словами на -ING, которые идут после запятой и означают "делая что-то", может быть, это значит что-то вроде "продолжая"? То есть: "Продолжай, продолжая?" Не сдавайся, жми, дави до победного конца?
    4) Эту гипотезу надо проверить. Лезем в словарь сленга и смотрим, что там скажут
    http://goo.gl/7Bhque
    Получаем: Continue to do what you've always done.
    Ну да, где-то близко. Значит, догадка была правильной.

    PS В реальности значение идиом раскрывается только в контексте. Поэтому для завершения нашей "штабной игры" нужен реальный пример, реальная ситуация.

    Где её взять? Продолжаем гуглить. Задаём фразу
    Keep on, keepin' on meaning
    и гугл даёт нам ссылку на другой словарь, где есть объяснение и контекст:
    http://goo.gl/XxbgVX
    Inf. keep trying; keep doing what you are doing. I do my best. I just keep on keeping on.
    'inf' означает 'informal', то есть "разговорное". Это идиома. Смысл нам подходит, значит, всё верно.

    PPS Но для полной уверенности продолжаем листать ссылки гугла и нас выносит на yahoo answers: https://goo.gl/
    Кто-то из носителей интересуется у других носителей, что для них означает эта фраза: What does the term "keep on keepin on" mean to you?
    Лучший ответ таков: It means that no matter what you just keep going and don't let obstacles get in your way. Enjoy your life.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Tatiana Ivanova
    ух ты! охренеть можно... ))