Я не нашёл ответа, хочу написать
«Почему по-английски “они поженились” переводится как “they got married”, а не “they married”? Мне не очень понятно. Поясните, пожалуйста». Veronika.
Спасибо, Вероника, за отличный вопрос!
Глагол to marry somebody — «переходный», то есть ему для срабатывания нужно «передать» действие на кого-то. Действие должно «перейти» на счастливчика (или на жертву, разные бывают свадьбы):
Заметили? Никаких предлогов на пути всепоглощающей страсти. Переходные глаголы этим и отличаются: они терпеть не могут предлоги.
Здесь нам важно запомнить вот что: Отелло совершил действие, а Дездемона послужила объектом воздействия. Так устроен глагол ‘to marry smb’. Есть тот, кто действует, и есть тот, на кого действие переходит.
Однако настоящее отличие от нашего образа мыслей начинается вот тут:
Что?! Упитанный мужчина захомутал целых 22 женщины за год? Безобразие! Да кто он такой — маньяк, что ли? Или аферист? С катушек они там все посъезжали в этом городишке?!
Не спешите возмущаться. Закон никто не нарушал, а женщин никто не обманывал. Они и правда счастливы. Всё дело в маленьком нюансе:
Хитёр, хитёр глагол «to marry smb»! Второе его значение — «поженить кого-то». Священник всего лишь выполнил просьбу своих прихожан: он их обвенчал.
Священник стал деятелем, а дамы — объектами, на которые его воздействие перешло.
Понимаете теперь? Если по-английски сказать «Mark and Jenny married», это будет значить «они поженили» (кого-то другого). Как будто они вдвоём оказывали воздействие («услугу по венчанию») на кого-то третьего. А точнее, на какую-то другую пару.
А нам нужно, чтобы действие перешло на самих Марка и Дженни. В русском это делается за счёт возвратной частицы «-сь» на конце слова («они поженили-сь»). В английском есть два способа.
Действие можно перевести обратно на исполнителей с помощью «петли» each other:
Способ работает, но используется сравнительно редко. Чаще поступают так:
Ставят деятеля перед внутренним взором и следят за изменением его свойств: «был таким — стал другим».
Сообщать о важном переходе поручили глаголу «get» (который в основе своей значит «обретение», «становление»):
Похоже, парню тоже не слишком повезло в делах амурных. Возможно, что и свадьба у него была непростой: he probably had a shotgun wedding.
То есть папаша Дженни сделал ему предложение, от которого Марк не смог отказаться. Когда на тебя смотрит дуло 12-го калибра, не очень-то и поспоришь!
Статус может меняться не только у людей, но и у природы. Причём сама смена может быть постепенной, так сказать, «в процессе»:
Переведите на английский:
Контрольные ответы ждут вас на странице этой Витаминки. Там же мы поговорим о разнице между словами high и tall. Они очень похожи по смыслу, но всё-таки значат разные вещи и применяются по-разному.
Итак, первым делом сверим ответы:
Get — один из самых полезных и универсальных глаголов. Он постоянно в ходу и стоит того, чтобы знать его как свои пять пальцев.
Думаю, не помешает сделать по нему отдельную Витаминку. А если вы хотите, чтобы это произошло поскорее, отметьтесь в комментариях.
«Расскажите, пожалуйста, чем high отличается от tall? И когда нужно использовать какое слово?» Олег П.
Всё очень просто, Олег. Сравним фигуры на картинке:
Фотографам будет понятнее так:
Что подпадает под шаблон TALL?
А вот такие «группы башен» чаще называют high-rise:
«Tall» отлично характеризует людей (даже низкорослый человек всё равно в несколько раз выше своей ширины):
А вот горы (и тем более горные гряды), наоборот, прекрасно укладываются в «ландшафтный» шаблон:
Точно так же и забор. Каким бы высоким он ни был, формат-то у него горизонтальный! Поэтому ‘tall’ он быть никак не может:
Это были примеры физической высоты. Однако слово «высокий» используется и в переносном смысле. Например, to be high (похоже на «летать в облаках»):
Ну да, вы правильно догадались:-)
High подходит и для других ситуаций:
А вот tall в переносном смысле используется гораздо реже. Например, в сочетании со словом story или tale это переводится как «байка», «сказка», «рассказ с изрядной долей преувеличения»:
А вы можете вспомнить какие-нибудь красивые примеры, на которых видна разница между high и tall? Пишите в комментариях!
***
Take care,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
The cat got lost = кот потерялся ("стал потерянным")
The cat has lost (its tail) = кот потерял (свой хвост).
2) "был утрачен военно-полевым способом в день Д, виновные прячутся за кадр" = the cat was lost on the morning of Aug 8th on our way to the train station. It's nobody's fault, I swear! Stupid cat...
Thank you so much for your magic 'vitamins" I love them))
Gerry
С уважением, Жанар
Сделайте пожалуйста отдельную "витаминку" по Глаголу get с повседневными, частыми примерами его применения.
1.
2.
А вообще весь архив витаминок вы можете найти, просто нажав вверху экрана на "Задания", а затем, выбрав вкладку "Витаминки". :)
problem / task
solution / decision
define / determine
???
Витаминки не пропускаю, очень интересно и понятно)
Очень интересно ка Вам удастся также легко разложить по полочкам глагол get :)
In English, we use the word "get" (or its past tense "got") very often. Sometimes we say "get" by itself; sometimes we say "get" as part of a phrasal verb such as "get in" or "get up". And we use get/got to mean many different things. If I "get" a newspaper, it means that I buy a newspaper. If I "get angry", it means that I become angry. If I "get to London", it means that I arrive at London. How confusing!
In the last podcast, I said that I was going on holiday to Germany. Here is the story of our journey.
We got up very early, at 3am. We got dressed and had a quick breakfast. Then we got into the car. When we left home it was still dark, but as we drove southwards it GOT lighter. We got to Dover a little after 7 o'clock, and got the ferry from there to France. Then we drove east and south through Belgium. We stopped at a motorway service station near Brussels, where we GOT some petrol, and something to eat. At a little after 3 pm we got to Heimbach, a pretty little village in Germany for our holiday.
Now I will tell you the same story again, without using "get" or "got" (except in one place, where I cannot think of a different word to use).
We rose very early, at 3am. We dressed ourselves and had a quick breakfast. Then we got into the car. When we left home it was still dark, but as we drove southwards it became lighter. We arrived at Dover a little after 7 o'clock, and took the ferry from there to France. Then we drove east and south through Belgium. We stopped at a motorway service station near Brussels, where we bought some petrol, and something to eat. At a little after 3 pm, we arrived at Heimbach, a pretty little village in Germany for our holiday.
Both these versions – the one with "get" and the one without "get" – are good English. But the "get" expressions in English are very common – people use them all the time in both spoken and written English. So don't be afraid of them.
Источник подкаста:
С большим интересом читаю Ваши Витаминки. Думаю по глаголу Got вы дадите очень интересные пояснения и запоминающиеся примеры использования. Очень жду.
Интересно знать - почему фильм "Шерлок Холмс" Гая Ричи и сериал "Два с половиной человека" так трудно воспринимать на слух английский? В некоторых других ( "Отчаянные домохозяйки", "Хорошая жена") гораздо легче услышать слова.
С уважением,
Александр.
Само собой, голосую за витаминку по get.
Ну а по теме этой витаминки: часто встречаю сочетание high-profile в сочетании с каким-нибудь существительным. Интересно узнать значение этого прилагательного и когда уместно его применение.
high-profile case - громкое дело
high-prifile person - заметная личность
Вот вспомнила: to get home -добраться домой,to get used - привыкнуть.
"Thought you were finished?" Это разговорный вариант? Ведь правильно грамматически "Did you ..?" , или это "Have you .. ?" ? Или я чего-то ещё не знаю?
Thanks!
Я тоже за подробности про GET
Tall grass, tall guy