или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

SNL: Трамп становится президентом (часть 2)

коллекции: Saturday Night Live, Политика
Сложность:
Опубликовано 4 января 2017
Поделиться:
или
Длительность видео: 2 Мин. 2 сек.
Описание
Saturday Night Live (рус. «Субботним вечером в прямом эфире») — вечерняя музыкально-юмористическая передача на американском канале NBC. По формату программа состоит из юмористических реприз и музыкальных номеров. Большинство реприз разыгрываются в прямом эфире комедийными актерами — членами постоянной труппы, при участии приглашенного ведущего. В этом выпуске вы увидите пародию на Дональда Трампа в исполнении Алека Болдуина.
Лучшие комментарии
  • Евгения Шабалина (захарова)
    Евгения Шабалина (захарова)
    Все переведено правильно. Просто в русском языке, когда мы соглашаемся с собеседником, мы можем ответить ДА даже на отрицательную фразу. В английском языке так нельзя. Даже если мы согласны, мы должны ответить отрицательно, тк смысл ответа отрицательный ("у нас ничего не получится"). Т.е. в русском можно ответить, да, не получится. В английском - только Нет.


  • Валентина Алексеева
    Валентина Алексеева
    Интересно, почему "I don"t think so"
    перевели как - "думаю, да"?
    я бы перевела - я так не думаю.
    А сам ролик очень смешной!!


  • CCC
    CCC
    В последней фразе Трамп говорит: "I don't think so". Я бы перевел: "Я так не думаю". А на самом деле "Думаю, да". Почему так?


Комментарии (10)
  • Denis Chibiryak
    Denis Chibiryak
    Давайте ещё!
  • Veronika
    Veronika
    отличный ролик. С удовольствием посмотрю другие в той же тематике
  • CCC
    CCC
    В последней фразе Трамп говорит: "I don't think so". Я бы перевел: "Я так не думаю". А на самом деле "Думаю, да". Почему так?
  • Валентина Евженко
    Валентина Евженко
    супер! На этом шоу очень много смешных роликов с трампом и хилари. С удовольствием бы посмотрела еще.
  • Vera Kozharskaya
    Vera Kozharskaya
    very laugh
  • Валентина Алексеева
    Валентина Алексеева
    Интересно, почему "I don"t think so"
    перевели как - "думаю, да"?
    я бы перевела - я так не думаю.
    А сам ролик очень смешной!!
  • Ответ пользователю Валентина Алексеева
    Геннадий
    Геннадий
    Насколько я понимаю, потому что предыдущая фраза утвердительная.
  • Ответ пользователю Геннадий
    Tim
    Tim
    is not going to work - утвердительная?)
  • Ответ пользователю Tim
    Геннадий
    Геннадий
    Утвердительная: is it)
  • Ответ пользователю Валентина Алексеева
    Евгения Шабалина (захарова)
    Евгения Шабалина (захарова)
    Все переведено правильно. Просто в русском языке, когда мы соглашаемся с собеседником, мы можем ответить ДА даже на отрицательную фразу. В английском языке так нельзя. Даже если мы согласны, мы должны ответить отрицательно, тк смысл ответа отрицательный ("у нас ничего не получится"). Т.е. в русском можно ответить, да, не получится. В английском - только Нет.