Мы продолжаем учить модальные глаголы и сегодня у нас на очереди глагол - could. В этом видео Достон расскажет о Модальном глаголе could и его отличиях от can.
После прочтения соответсвующих тем в Practical english usage Майкла Свона (очень полезная книга по грамматике). Мне стало ясно, что can в утвердительных предложениях не используется для выражения вероятности. Т.е. предложение He can be watching TV now нельзя перевести: возможно, он смотрит телевизор сейчас. Это предложение имеет смысл, что он вполне может смотреть телевизор, т.е. у парня сейчас свободное время и он может смотреть телевизор. Приведу еще один пример. We can go to Paris - мы можем поехать в Париж, но не в смысле, что мы, возможно, поедем, а в смысле нет препятствий, чтобы это сделать. Чтобы выразить вероятность следует использовать may или could.
Показать всю ветку
В избранное
4
Свернуть ветку
Rafaela
Самое главное,все очень понятно. Спасибо и за объяснение преподавателя и за приведенные примеры. Rafaela.
Ответить
В избранное
3
Свернуть ветку
Dolgor
Почему-то не могу редактировать предыдущий комментарий, так что напишу еще один. Чтобы выразить вероятность следует использовать may, could или might. Их отличие в том, что could и might предполагают меньшую степень уверенности чем may. В одном из примеров Свон говорит, что may - это, возможно, 50%, а might - 30%. Но по моему не стоит заморачиваться с процентным выражением вероятностей этих модальных глаголов, а просто запомнить, что если вы больше в чем-то уверены, то надо говорить may, если меньше, то might или could.
Показать всю ветку
В избранное
1
Свернуть ветку
Вы перешли к этому комментарию
Комментарии (31)
Вы подписаны на комментарии
Veronika Salatova
Все понятно и не сложно!
Ответить
В избранное
0
den.paraschuk
Everything is clear! Thx!
Ответить
В избранное
0
Татьяна Семеряка
Спасибо за урок. Все понятно. Остальное - тренировки...
Ответить
В избранное
0
Maria.Ilyushkina
He could be watching TV now. Получается, что в данном случае глагол переводится как ? Или как лучше в таких предложениях рассматривать/переводить этот глагол? Заранее спасибо!
Не очень понятно, что именно Вы хотите спросить. Уточните, пожалуйста, если я Вас неправильно поняла. Глагол could в данном случае выражает вероятность, поэтому лучше перевести как "возможно" или "может быть" – "Возможно, он сейчас смотрит телевизор" или "Он, может быть, смотрит сейчас телевизор". При особом желании возможны и другие варианты.
Ответить
В избранное
0
lb48
Spasibo/
Ответить
В избранное
0
Виктор
Everything OK!
Ответить
В избранное
0
Modoto
Очень хороший урок!
Ответить
В избранное
0
Valentina-dz2013
Хотелось бы больше примеров с использованием конструкций "could+инфинитив+Present Perfect и was/were able to. Может есть отдельное упражнение или задание на тренировку этих конструкций?
Мы также планируем выпустить новые видео на связанные с Вашим вопросом темы в будущем.
Ответить
В избранное
0
LudIva
Меня запутала информация на 1:16. На экране: Could+инфинитив в Pr. Perf. обозначает едва ли, едва, не верится. А приведены примеры с couldn't. Так что же все таки употреблять в значении "едва ли" - Could+инфинитив в Pr. Perf. или Couldn't+инфинитив в Pr. Perf.
В видео как раз и показано, как использовать с "not". Единственная ошибка в этом моменте в том, что в заголовке указано "could" вместо "couldn't".
Ответить
В избранное
0
Ответ пользователю Соня
vmkostin
Phrase 1/15 I could have made a mistake. - Я могла совершить ошибку. Правильно ли я использую это правило в переводе? I could not have made a mistake. - Вряд ли я совершила ошибку. Couldn't I have made a mistake? - Чтобы я совершила ошибку? - или здесь как-то иначе следует сказать. Спасибо.
Отрицание и его перевод составлены верно. В случае с отрицательным вопросом "Couldn't I have made a mistake?" перевод, скорее, должен быть таким: "Разве я не могла совершить ошибку?"
Ответить
В избранное
0
Roza Abdukarimova
Достон спасибо
Ответить
В избранное
0
Dolgor
Объясните, пожалуйста, разницу между He can be watching TV now и Не could be watching TV now. А так же между отрицательными формами этих же предложений, т.е. He can't be watching TV now и He couldn't be watching TV now.
Пример с could выражает небольшую степень уверенности. Can же в таком случае не может выражать вероятность вообще. "He can't be watching TV" - это фактически 100% уверенность, что такого быть не может. Можете посмотреть вот этот видеоурок, он должен помочь ещё раз расставить по местам некоторые моменты:
Спасибо, Юлия. Видео Master of modals посмотрела. В этом видео Достон располагает модальные глаголы по мере возрастания степени уверенности: can't, might, could, may, must. В других же своих видео (про could и may) он говорит, что у could степень уверенности 35%, а у might - 50%. Т.е. об этих двух глаголах информация противоречивая. Не могли бы Вы внести ясность, сказав какой из них выражает большую уверенность.
Ответить
В избранное
0
Ответ пользователю Dolgor
Dolgor
После прочтения соответсвующих тем в Practical english usage Майкла Свона (очень полезная книга по грамматике). Мне стало ясно, что can в утвердительных предложениях не используется для выражения вероятности. Т.е. предложение He can be watching TV now нельзя перевести: возможно, он смотрит телевизор сейчас. Это предложение имеет смысл, что он вполне может смотреть телевизор, т.е. у парня сейчас свободное время и он может смотреть телевизор. Приведу еще один пример. We can go to Paris - мы можем поехать в Париж, но не в смысле, что мы, возможно, поедем, а в смысле нет препятствий, чтобы это сделать. Чтобы выразить вероятность следует использовать may или could.
Ответить
В избранное
4
Ответ пользователю Dolgor
Dolgor
Почему-то не могу редактировать предыдущий комментарий, так что напишу еще один. Чтобы выразить вероятность следует использовать may, could или might. Их отличие в том, что could и might предполагают меньшую степень уверенности чем may. В одном из примеров Свон говорит, что may - это, возможно, 50%, а might - 30%. Но по моему не стоит заморачиваться с процентным выражением вероятностей этих модальных глаголов, а просто запомнить, что если вы больше в чем-то уверены, то надо говорить may, если меньше, то might или could.
Вы совершенно правы, процентная шкала часто путает многих людей, изучающих язык, но многим такая система кажется жизненно необходимой для понимания (потому что так приучили в школе или по другим причинам). Выбор в любом случае за Вами, пытаться вычислять и запоминать проценты или же ориентироваться на контекст и значения модальных глаголов.