или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 10 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

Упражнение Идиоматические выражения. Спорт.

Сложность:
Опубликовано 23 ноября 2015
Поделиться:
или
Преподаватель: Достон
Подписаться на учителя:
Достон
Длительность видео:: 4 мин. 8 сек.
Упражнение
Идиома (или фразеологизм) - это оборот речи, устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Такой оборот употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению. Для каждого языка характерны свои фразеологизмы со своей образностью, и их прямой перевод приведёт к непониманию. Но идиомы очень важны в языке, так как придают ему эмоциональную окраску, насыщенность. В этом уроке рассматриваются идиомы, связанные со спортом.
Лучшие комментарии
  • Аноним
    Аноним
    Ошибка в описании "Спасен в последнюю минуту". Я бы переводил как "спасен в последний момент" во-первых, а, во-вторых, естественно не начало гонг возвещает, а конец раунда! "Спасён ударом гонга" дословно. И, кстати, ещё раз про "в яблочко". Есть ведь охотничья идиома "(точно) белке в глаз", что фактически одинаково с "буйволу в глаз". Или "точно в глаз, чтобы шкуру не испортить". Восходит, видимо, к тем замечательным временам, когда у бизонов забирали шкуру, а туши бросали.


  • Lucy Kondratieva
    Lucy Kondratieva
    Хочется больше истории их происхождения, а не просто "ну это же очевидно пошло из спорта..."


Комментарии (12)
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Интересные идиомы! Самая легкая пока - это пан или пропал. Как бы все запомнить, так было бы супер! Спасибо большое за интересный урок и упражнения!
    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Miryslava
    Miryslava
    Упражнение супер!! Еще бы теперь все это запомнить..
  • Lucy Kondratieva
    Lucy Kondratieva
    Хочется больше истории их происхождения, а не просто "ну это же очевидно пошло из спорта..."
  • Аноним
    Аноним
    Ошибка в описании "Спасен в последнюю минуту". Я бы переводил как "спасен в последний момент" во-первых, а, во-вторых, естественно не начало гонг возвещает, а конец раунда! "Спасён ударом гонга" дословно. И, кстати, ещё раз про "в яблочко". Есть ведь охотничья идиома "(точно) белке в глаз", что фактически одинаково с "буйволу в глаз". Или "точно в глаз, чтобы шкуру не испортить". Восходит, видимо, к тем замечательным временам, когда у бизонов забирали шкуру, а туши бросали.
  • Евгений Гордиенко
    Евгений Гордиенко
    Замечательные примеры на идиоматические фразы, взятые из спорта, но применяемые к повседневной жизни.
  • Анна
    Анна
    замечательно!!!
  • den.paraschuk
    den.paraschuk
    Very interesting!!!
  • Larysa Sokur
    Larysa Sokur
    Интересные идиомы, легкие примеры, но произношение диктора мое ухо не всегда улавливает((( Думаю, что это исправимо)
  • Ответ пользователю Larysa Sokur
    Юлия Черных
    Юлия Черных Эксперт Puzzle English
    Попробуйте ещё раз, мы как раз поменяли озвучку :)
  • Marina Kulishenko
    Marina Kulishenko
    Спасибо. Понравилась новая лексика. Были некоторые сложности с порядком слов в предложениях.
  • Natalia
    Natalia
    Мне нравится,что очень конкретно,ёмко и познавательно! Спасибо,Достон!
  • couple-me
    couple-me
    Очень полезные идиомы, которые также можно использовать и в повседневной жизни, спасибо!!)