В английском языке есть две похожие конструкции: had better и would rather. Они близки по значению, но у каждой из них свои особенности употребления. Сегодня разберем, в чем же между had better / would rather разница и посмотрим на примеры.
Had better
Значение конструкции had better — выразить строгий совет. Она используется, чтобы сказать, что нужно сделать, дать рекомендацию. На русский словосочетание часто переводится как «лучше сделать… / стоит...». Had better выражает мнение о том, что если не совершить действие, произойдут негативные последствия.
I had better talk to Mary right now — Мне лучше поговорить с Мэри прямо сейчас.
You had better stop arguing before your boss gets really angry — Хватит спорить, пока твой начальник не рассердился всерьез.
После конструкции had better употребляется глагол в форме инфинитива без частицы to. Часто используется сокращенная форма — ’d better, особенно в разговорной речи.
You’d better hurry up — Тебе лучше поторопиться.
По форме глагола had можно подумать, что он стоит в прошедшем времени. Но у словосочетаний типа you had better грамматика заключается в другом. Это специальная форма — сослагательное наклонение в английском. Глагол здесь выражает не прошедшее время, а нереальность ситуации. Поставить had в данном случае в другие формы (например, have или has) — невозможно.
Несмотря на то, что в этой конструкции есть слово better (лучше), в значении не подразумевается сравнение с какой-либо другой ситуацией. Had better означает определенный совет, рекомендацию к действию.
You had better ask for help, the work should be done by next Tuesday — Тебе лучше попросить помощи, работа должна быть готова к следующему четвергу.
Форма had better не меняется при различных подлежащих: существительное может стоять в любом числе и в любом лице. Здесь не действует правило, при котором глаголы с местоимениями he / she / it получают окончание -s:
He had better listen to what I'm saying — Он лучше бы послушал, что я говорю.
Чтобы построить вопросительное предложение, не нужно добавлять во фразу вспомогательный глагол. Достаточно перенести had на первое место:
Had I better talk to Mary right now? — Мне лучше поговорить с Мэри прямо сейчас?
Отрицание в грамматике you had better выражается непривычным для английского образом. Обычно негативная частица not добавляется непосредственно к вспомогательному глаголу. Здесь же частица ставится после слова better — had better not.
You had better not take the responsibility — Ты бы лучше не брал на себя ответственность.
Хотя построить отрицательное предложение через форму hadn’t возможно, но такая фраза менее употребляема:
Hadn’t we better tell him the truth? — Не лучше ли сказать ему правду?
Had better может выступать отдельным предложением в качестве ответа на вопрос или в качестве ответного мнения:
Shall I wake you up when I return? — You’d better not. Разбудить тебя, когда я вернусь? — Лучше не стоит.
He promised he would pay the debt next week. — He’d better! Он обещал, что отдаст долг на следующей неделе. — И ему лучше так и сделать!
Как видно из предыдущих примеров, на русский эта конструкция может переводиться разными способами. Главное, предложение должно выражать идею совета, необходимости выполнить определенное действие.
Had better выражает строгую форму совета (и в этом заключается одно из различий would rather / had better). Когда конструкция употребляется по отношению к собеседнику, она, скорее, обозначает строгое наставление или приказ, чем просьбу. В вежливых просьбах используется не had better, а could:
Could you give me that letter from the shelf? — Можешь дать мне то письмо с полки? (Вежливая просьба).
You’d better give me that letter. Anyway, I’ll know what's going on — Лучше тебе дать мне то письмо. В любом случае, я узнаю, что происходит. (Приказ / угроза).
Had better наиболее близко по значению к модальному глаголу should («следует»):
I had better talk to Mary right now — Мне лучше поговорить с Мэри прямо сейчас.
I should talk to Mary right now — Мне стоит поговорить с Мэри прямо сейчас.
Хотя между ними существует определенное различие. Словосочетание had better относится к непосредственному будущему, выражает определенное и более срочное действие. Тогда как should может использоваться и для самых общих ситуаций:
You should be persistent if you want to be successful — Нужно быть настойчивым, если хочешь быть успешным.
You’d better be persistent if you want to get this job — Тебе лучше проявить настойчивость, если хочешь получить эту работу.
You should go by train — Тебе нужно ехать поездом.
You’d better go by train, it’s more comfortable — Лучше тебе поехать поездом, так удобнее.
Другое отличие had better и should: первый случай подразумевает некоторую опасность или негативный исход событий, если пожелание не будет выполнено. Тогда как should такого значения не несет:
You should ask Mr Brown, he can give you good advice — Тебе стоит спросить мистера Брауна, он может дать хороший совет (но не случится ничего страшного, если не спросишь).
You had better ask Mr Brown, he is the only one who can solve this problem — Тебе лучше спросить мистера Брауна, он единственный, кто знает, как решить эту проблему (если не сделать этого, проблема не будет решена).
Would rather
Конструкция would rather имеет другое значение, она синонимична фразе would prefer to (предпочесть что-то сделать).
I would rather stay home today — Я лучше останусь сегодня дома.
После конструкции would rather также следует инфинитив глагола без частицы to. Как и had better, грамматика would rather не позволяет изменять форму по временам, она не зависит от лица и числа подлежащего, не присоединяет показатель -s:
- I would rather go now — Я, пожалуй, уйду сейчас.
- He would rather go now — Он бы предпочел уйти сейчас.
- They would rather go now — Они бы лучше ушли сейчас.
Сокращенная форма выглядит как ’d rather:
I’d rather stay here = I would rather stay here — Я лучше останусь здесь.
В значении конструкции would rather присутствует предпочтение определенного события, выбор одного, а не другого действия. Предпочтение может только подразумеваться, а может быть явно выражено в предложении:
I would rather stay home today instead of going to that party — Я лучше останусь сегодня дома вместо того, чтобы идти на ту вечеринку.
Часто would rather используется в противопоставлении другому действию:
How about going to the cinema this evening? — I would rather stay home. Как насчет похода в кино сегодня вечером? — Я бы предпочел остаться дом.
Словосочетание would rather не нужно путать с would like to. Они имеют разные значения: первое отражает предпочтение одного из вариантов, второе — вежливая форма глагола want (хотеть). Кроме того, отличается и грамматика would rather: за ним следует ставить глагол без частицы to, а после would like — c частицей:
Would you like to have a cup of tea? — I would rather have a coffee. Вы хотели бы выпить чашку чая? — Я бы лучше выпил кофе.
Помимо инфинитива без частицы to после would rather может стоять и целое предложение. В таком случае появляется другой участник действия — подлежащее придаточного предложения: например, I’d rather you... Так можно выразить не только чье-то мнение (I would rather talk to you – Я лучше поговорю с тобой), но и пожелание к другому лицу. Глагол в придаточном предложении ставится в прошедшее время:
I’d rather you talked to Mr Phillips — Я бы предпочел, чтобы ты поговорил с мистером Филлипсом.
Несмотря на то, что глагол придаточного предложения стоит в прошедшем времени, фраза относится к пожеланию на будущее:
My father would rather we didn’t talk about it anymore — Мой отец хотел бы, чтобы мы больше не говорили об этом (действие в придаточном предложении относится к будущему).
Чтобы сказать о прошедшем действии, глагол в придаточном предложении необходимо поставить в форму Past Perfect (had + глагол в третьей форме):
My father would rather we hadn’t talked about it yesterday — Мой отец хотел бы, чтобы мы не стали вчера это обсуждать (действие в придаточном относится к плану прошлого).
Хотя в таком значении более типично использовать глагол wish вместо would rather:
My father wishes we hadn’t talked about it at all — Мой отец хотел бы, чтобы мы вообще об этом не стали говорить.
Сравнение had better и would rather
Часто конструкции had better и would rather путают в их сокращенных формах. Глаголы had и would оба сокращаются до формы ’d:
I’d rather stay here = I would rather stay here — Я лучше останусь здесь (Я предпочитаю остаться здесь).
I’d better stay here = I had better stay here — Лучше мне остаться здесь (Будет правильно, если я останусь здесь).
Хотя оба варианта часто переводятся как «лучше...», они несут в себе разные значения. Различие would rather / had better в том, что в первом случае подразумевается сравнение с каким-то другим действием, тогда как во втором случае — нет.
I don’t want to spend all evening standing here, I would rather dance — Я не хочу простоять здесь весь вечер, я лучше потанцую.
You had better accept this proposal, it can be the last — Тебе стоит принять это предложение, оно может быть последним.