Если вы хоть немного знаете английский, возвратные местоимения вам уже встречались: myself, yourself, himself, herself — все это они. Куда и как они возвращаются — об этом узнаем прямо сейчас.
Какие местоимения в английском вообще бывают? Вы скажете — I, you, he, she… Да, такие встречаются чаще всего. Назовем их так:
Местоимения обычные, субъектные
Вы уже, скорее всего, хорошо знакомы с такими словами, как I, you, he, she, it, they и we. (Если нет, то, может быть, вам поможет статья «Местоимения на английском языке для детей»
Эти местоимения в английском называются субъектными (subject pronouns). Почему? Посмотрите на пример с Мэри:
Mary cooked an apple pie. (Мэри приготовила яблочный пирог).
She is good at cooking. (Она хорошо готовит).
She во втором предложении замещает слово Mary.
Mary — это субъект (подлежащее) в своем предложении. Это значит, что именно она выполняет действие — печет пирог.
She — это местоимение, которое стоит на месте субъекта. Вот поэтому she — субъектное, subject pronoun. Двигаемся дальше.
Местоимения объектные
Нужно больше местоимений! Простым набором из I, you, he, she, it, they и we не обойтись ни в одном разговоре. Мы же в русском не говорим
«Налей я чаю, пожалуйста», а пользуемся словечком мне.
Pour me some tea, please.
Вот это me (мне) и будет объектным местоимением — таким, которое выполняют функцию дополнения.
Субъектные местоимения отвечают на вопрос «кто?» («что?»);
Объектные — на разные вопросы косвенных падежей: «кого/что?», «кому/чему?», «о ком/о чем?» и так далее.
Кто приготовил пирог? — she (она) — subject pronoun
Кому налить чаю? — me (мне) — object pronoun
Таблица соответствий объектных и субъектных личных местоимений
Задание:
в предложении
She cooks everyday for him (Она готовит для него каждый день),
Какое местоимение субъектное, а какое объектное?
Правильно: she — это subject pronoun, а him — object pronoun.
Наконец, возвратные местоимения
Или reflexive pronouns (так называет возвратные местоимения английский язык).
Это такие слова, как myself, herself, oneself…
А что означает это «self»? И имеет ли это отношение к селфи? Да, имеет. Self можно перевести на русский, как «себя». Когда мы делаем селфи, то снимаем сами себя.
Из-за этой зацикленности на себе, возвратные местоимения кажутся немного эгоистичными. И используются они, когда действие глагола направлено на само действующее лицо (ну, то есть, опять же, на себя любимого).
I advertise myself (Я рекламирую себя).
She speaks about herself (Она говорит о себе)
I need to find myself. (Я должна найти себя).
Строение их очень простое: частица self присоединяется к объектным местоимениям, которые мы уже повторили.
В таблице верхняя строчка — это объектные местоимения, а нижняя — ну, вы догадались.
Заметьте, что в первом лице у me буква e меняется на y.
Существует также неопределенно-личное местоимение oneself, его употребляют, когда говорят о ком-то в общем, не указывая на определенного человека:
It is a great ability — to put oneself in the others' position.
Это отличная способность — ставить себя на место других.
Правило правописания:
Во множественном числе частица self трансформируется в selves, по тем же законам, что и существительные, которые оканчиваются на f. (Почитать о том, как меняются существительные во множественном числе, можно здесь).
С какими глаголами используются reflexive pronouns?
С большинством переходных глаголов можно смело использовать эти формы местоимений.
Напоминаем, что переходные глаголы — это те, которые переносят свое действие на какой-то объект.
Sleep (спать) — непереходный глагол. (Нельзя «спать что-то» или «спать кого-то»).
Потому и невозможно «sleep oneself» (спать себя).
Hurt (ранить, причинять боль) — глагол переходный, ранить можно кого-то (хотя лучше так не делать).
Поэтому словосочетание «to hurt oneself» вполне уместно:
Don’t run so fast, you’re going to hurt yourself!
Не беги так быстро, ты поранишься!
Другие глаголы, которые можно часто встретить в возвратной форме:
Introduce — представлять
Let me introduce myself!
Позвольте представиться!
Blame — винить
You shouldn’t blame yourself.
Ты не должен винить себя.
Prepare — готовить
Prepare yourself for the fact that he may not be coming back.
Приготовьтесь к тому, что он может не вернуться.
Help — помогать
Help yourself — устойчивая разговорная фраза, которая вовсе не означает «помогать себе». Она переводится, как «угощайтесь», «пользуйтесь».
Если после нее есть объект (то, чем нужно угощаться), ставится предлог to.
Help yourself to a glass of whisky.
Налейте себе стаканчик виски.
Enjoy — наслаждаться, получать удовольствие
Enjoy yourself, it's later than you think.
Enjoy yourself, while you're still in the pink.
Получайте удовольствие, сейчас позднее, чем вы думаете.
Получайте удовольствие, пока вы живы-здоровы.
(строчки из песни)
Teach — учить
Бывает, что учат нас, а бывает, что мы сами чему-то учимся. Во втором варианте можно смело употреблять teach с возвратным местоимением:
Nikolay taught himself to code when he was 10.
Николай сам научился программировать, когда ему было 10.
Behave — вести себя
You will get it tomorrow if you behave yourself.
Ты получишь это завтра, если будешь хорошо себя вести.
Кстати, некоторые глаголы, такие как behave, немного изменяют значение, когда к ним присоединяется возвратное местоимение.
Behave в невозвратной форме — это и просто «вести себя» (как угодно) и «вести себя хорошо».
You behaved very badly today.
Ты сегодня очень плохо себя вел.
А возвратный «behave oneself» — это только «вести себя хорошо».
I promise to behave myself.
Я обещаю хорошо себя вести.
- Reflexive pronouns могут служить прямым дополнением, в этом случае действие направлено прямо на местоимение:
I taught myself to swim when I was a kid.
Я сам научился плавать, когда был ребенком.
Здесь субъект — I, а объект— myself, оба эти слова обозначают одного и того же человека.
Я научил кого? — Себя.
В следующих предложениях жирным шрифтом выделены те, на кого направлено действие. Когда субъект и прямое дополнение — это одно и то же лицо, то там будет возвратное местоимение.
I reward my dog with a treat. Я награждаю свою собаку угощением.
I reward myself with a treat. Я награждаю себя угощением.
I dress my 3 year old son. Я одеваю своего трехлетнего сына.
Lisa can dress herself. Лиза может сама одеться.
- Возвратные местоимения могут быть непрямым дополнением. В таких предложениях глагол и объект связаны предлогами:
I say it to myself everyday.
Я говорю это себе каждый день.
Paul ordered a pizza for himself.
Пол заказал пиццу для себя.
They cooked a romantic dinner for themselves.
Они приготовили себе романтический ужин.
Будьте внимательны!
С предлогами места не используются возвратные местоимения:
Правильно: There was an empty chair beside her. (Рядом с ней был пустой стул).
Неправильно:
There was an empty chair beside herself.
Также нельзя употреблять возвратные местоимения после предлога with в значении «с кем-то вместе»:
Правильно: I will bring my friend with me. (Я приведу с собой друга).
Неправильно:
I will bring my friend with myself.
С предлогом by возвратные местоимения используются, когда говорящий хочет подчеркнуть самостоятельность действия.
If you don’t want to do it, I’ll do it by myself.
(Если ты не хочешь этого делать, я сам сделаю).
He lives by himself with his dog.
(Он живет один со своей собакой).
Если подчеркнуть самостоятельность (вплоть до одиночества) нужно еще больше, можно добавить all:
All by myself don’t wanna be,
All by myself any more.
Совсем одна я не хочу быть больше, совсем одна.
(из песни Селин Дион «All by myself»).
Распространенные ошибки с возвратными местоимениями
- Использовать возвратные местоимения при перечислении нескольких объектов или субъектов:
Mary, her mother and myself will go to Borneo on a holiday.
Мэри, ее мама и я поедем на Борнео в отпуск.
Чтобы вычислить ошибку, уберем на время все прочие субъекты:
Myself went to Borneo on a holiday.
Звучит не очень? Примерно, как «Моя твоя не понимать».
Сюда просится субъектное местоимение I (я):
I will go to Borneo on a holiday.
Я поехал отдыхать на Борнео.
И финальным этапом добавляем жену с тещей в поездку (да, да, никуда не деться). Получается красивое предложение:
Mary, her mother and I will go to Borneo on a holiday.
Мэри, ее мама и я поедем отдыхать на Борнео.
- Говорить «Feel yourself»
Потому что «feel oneself» — это не «чувствовать себя», а фраза, буквально переводящаяся, как «чувствовать себя собой».
I don’t feel myself
значит
Я не в себе (я не чувствую, что это — я).
Sorry I wasn’t feeling myself today.
Извини, я вышел из себя сегодня.
Нельзя сказать I feel myself well», или спросить «How do you feel yourself?, потому что у этого состояния нет градаций — лучше/хуже. Ты либо чувствуешь себя собой, либо нет.
А как же тогда проявить участие? Например, если человек болел?
Можно спросить:
How do you feel?
И все. У глагола feel нет черт возвратности. У англичан считается, что чувствовать в принципе можно только себя, и больше никого, поэтому уточнение излишне.
Аналогично, переведенная дословно с русского фраза «Feel yourself at home» (чувствуйте себя как дома) будет воспринята с недоумением.
Лучше сказать:
Make yourself at home,
Или даже:
Please feel at home,
Или
Be at home.
Да, в русском и английском иногда не совпадают формы возвратных местоимений. Но это не беда — зато теперь, когда вы в курсе, то сможете говорить совсем как носители языка!
We hope that you’re feeling well.
Please feel at home on our website.