или через: 

Английский на каждый день
Справочник Английский на каждый день Дарите девушкам the flowers: цветы по-английски

Дарите девушкам the flowers: цветы по-английски

Цветы, растения, да и сама природа в целом — это неиссякаемый источник вдохновения не только для поэтов, писателей и художников, но и для обычных людей. Мы выращиваем цветы в саду, приносим букеты спутницам на свидание, дарим их в качестве знака благодарности коллегам, презентуем без повода и так далее. Это прекрасный способ выражения своих чувств и эмоций к другому человеку.

Из этой статьи вы узнаете, какие бывают цветы на английском языке с переводом, а также откроете для себя популярные идиомы на тему растений и цветов.

Не путайте слова «цветы» и «цвета». Если в русском языке они звучат похоже, то в английском это два совершенно разных по произношению слова. Colours — это цвета, которые различает наш глаз, а вот у слова цветок перевод на английский будет flower. Цветы во множественном числе — flowers.

Цветы относятся к категории plants (растения). На самом деле, те, кто не является флористом и не занимается садоводством, знают не так много названий цветов даже на своем родном языке, не говоря уже о том, чтобы помнить их перевод на английский. Много ли названий цветов на русском вы сможете вспомнить за минуту? И если не составит труда догадаться как будет по-английски цветок розы, то название, например, маргаритки, вспомнить будет уже куда сложнее.

Вы удивитесь, но многие женские имена и их производные произошли именно от названий цветов. Повсеместно распространены такие имена, как: Роза, Жасмин, Камелия, Мелисса, Лилия, Петунья, Лаванда и другие. Поэтому зная, как будут называться цветы по-английски, перевод некоторых женских имен не вызовет у вас затруднений. Кроме того, эта информация пригодится вам и в парфюмерном отделе: в описании запаха духов часто используются названия цветов. И конечно, не стоит забывать про кулинарию и специи, в составе которых также часто можно встретить элементы тех или иных сушеных растений.

Наверняка вы слышали одно короткое стихотворение на английском, которое популярно на День Святого Валентина:

Roses are red, violets are blue,
Honey is sweet, and so are you.

Розы — красные, фиалки — голубые,
Мед — сладкий, как и ты.

Из него мы можем узнать не только перевод слова «роза», но и о том, что фиалка (цветок) по-английски будет называться также, как и фиолетовый цвет (violet).

Как вы думаете, какой английский цветок является символом Великобритании? Если вы подумали о розе — то попали в яблочко. Роза украшала гербы двух враждующих династий — Ланкастеров (алая роза) и Йорков (белая роза). В память об их соперничестве и конфликтах, которые продолжались с 1455 г. по 1485 г., этот период истории был назван «Война Алой и Белой розы».

Теперь вы знаете, какой у слова «цветы» перевод на английский. Различают несколько типов flowers в зависимости от условий их выращивания:

  • garden flowers — садовые цветы
  • hothouse flowers — оранжерейные цветы
  • wild flowers — полевые цветы
  • pot flowers — комнатные цветы

Срезанные цветы называют cut flowers, обычно из них составляют bouquet of flowers (букет цветов). А вот если букетик совсем маленький, с короткими стеблями у растений, то англичане скажут, что это posy. Приобрести букеты любого типа можно в flower shop (цветочном магазине) и попросить специального человека florist (флориста) подобрать для вас лучший вариант.

Если же вы выращиваете цветы у себя в саду — то вы gardener (садовник). Чтобы составить букет из собственных цветов, нужно сначала их to plant (посадить), не забывать to fertilize / to dress (удобрять) и to water (поливать). Если все сделано правильно — ваши цветы будут to bloom (цвести). Не забудьте пригласить друзей и насладиться прекрасной порой blossom (цветения).  

Если вы знаете названия цветов на русском языке, то запомнить английские цветы вам должно быть просто, ведь многие из них идентичны или созвучны. Приводим транскрипцию вместе с переводом для более правильного произношения. О том, как правильно читать транскрипцию в английском языке — читайте в отдельной статье.

  • azalea [əˈzeɪ.li.ə] — азалия
  • amaryllis [ˌæməˈrɪlɪs] — амариллис
  • anemone [əˈnem.ə.ni] — анемон
  • aster [ˈæstə] — астра
  • begonia [bɪˈɡəʊ.ni.ə] — бегония
  • bindweed [ˈbʌɪnd.wiːd] — вьюнок
  • bluebell [ˈbluː.bel] — колокольчик
  • buttercup [ˈbʌt.ə.kʌp] — лютик
  • camellia [kəˈmiː.li.ə] — камелия
  • carnation [kɑːˈneɪ.ʃən] — гвоздика
  • chamomile [ˈkæm.ə.maɪl] — ромашка
  • chrysanthemum [krɪˈsænθ.ə.məm] — хризантема
  • clematis [ˈklem.ə.tɪs] — клематис
  • clover [ˈkləʊ.və] — клевер
  • cornflower [ˈkɔːn.flaʊə] — василек
  • crocus [ˈkrəʊ.kəs] — крокус
  • cyclamen [ˈsɪk.lə.mən] — цикламен
  • daffodil [ˈdæf.ə.dɪl] — нарцисс
  • dahlia [ˈdeɪ.li.ə] — георгин
  • daisy [ˈdeɪ.zi] — маргаритка
  • dandelion [ˈdæn.dɪ.laɪ.ən] — одуванчик
  • delphinium [delˈfɪn.i.əm] — дельфиниум
  • edelweiss [ˈeɪdlvʌɪs] — эдельвейс
  • forget-me-not [fəˈɡet.mi.nɒt] — незабудка
  • freesia [ˈfriː.ʒə] — фрезия
  • fuchsia [ˈfjuː.ʃə] — фуксия
  • gardenia [ɡɑːˈdiː.ni.ə] — гардения
  • geranium [dʒəˈreɪ.ni.əm] — герань
  • gerbera [ˈdʒɜːrbərə] — гербера
  • gladiolus [ˌɡlæd.iˈəʊ.ləs] — гладиолус
  • hibiscus [hɪˈbɪs.kəs] — гибискус
  • hyacinth [ˈhaɪ.ə.sɪnθ] — гиацинт
  • iris [ˈaɪ.rɪs] — ирис
  • jasmine [ˈdʒæz.mɪn] — жасмин
  • lavender [ˈlæv.ɪn.də] — лаванда
  • lily [ˈlɪl.i] — лилия
  • lily of the valley [ˌlɪl.i əv ðə ˈvæl.i] — ландыш
  • lupine [ˈluː.pɪn] — люпин
  • mallow [ˈmæl.əʊ] — мальва
  • marigold [ˈmær.ɪ.ɡəʊld] — бархатцы
  • mimosa [mɪˈməʊ.sə] — мимоза
  • nasturtium [nəˈstɜː.ʃəm] — настурция
  • orchid [ˈɔː.kɪd] — орхидея
  • pansy [ˈpæn.zi] — анютины глазки
  • peony [ˈpiː.ə.ni] — пион
  • petunia [pəˈtʃuː.ni.ə] — петуния
  • poppy [ˈpɒp.i] — мак
  • primrose [ˈprɪm.rəʊz] — примула
  • rhododendron [ˌrəʊ.dəˈden.drən] — рододендрон
  • rose [rəʊz] — роза
  • snapdragon [ˈsnæpˌdræɡ.ən] — львиный зев
  • snowdrop [ˈsnəʊ.drɒp] — подснежник
  • sunflower [ˈsʌnˌflaʊər] — подсолнух
  • tulip [ˈtʃuː.lɪp] — тюльпан
  • violet [ˈvaɪə.lət] — фиалка
  • wisteria [wɪˈstɪə.ri.ə] — глициния

Обратили внимание, как интересно обозначаются некоторые цветы? Английский перевод незабудки — forget-me-not — произошел от французского словосочетания ne m’oubliez pas (не забывай меня). Романтики считают, что если подарить возлюбленной этот цветок, то она будет помнить вас всегда. Другие языки заимствовали эту идею и перевели название незабудки дословно.

Части цветка:

  • bud — бутон
  • calyx — чашечка цветка
  • flower — цветок
  • petal — лепесток
  • stalk — черенок
  • stamen — тычинка
  • stem — стебель

Идиомы и полезные фразы на тему цветов и растений

Как и многие другие распространенные объекты, цветы в английском языке стали основной для некоторых устойчивых выражений.

  • As welcome as flowers in May — долгожданное событие

Логичное и понятное выражение о каких-то новостях или вещах, которые ждут с нетерпением.

  • Flowery — витиеватый (о языке)

Употребляется в случае, когда чья-либо речь или письмо перенасыщены ненужными выражениями и заумными словами.

  • Fresh as a daisy — свежий, как огурчик (дословно: свежий, как маргаритка)

Еще одна идиома о цветущем и бодром виде.

  • Gild the lily — делать что-то попусту, заниматься ненужным делом (дословно: золотить лилию).

Так говорят о бесполезных делах, когда пытаются улучшить что-то, что и без того хорошо работает.

  • Have roses in one's cheeks — кровь с молоком (дословно: иметь розы на щеках)

Так говорят о здоровом, розовощеком человеке.

  • In the flower of life — в расцвете сил

Фраза о возрасте или хорошем состоянии человека.

  • Path strewn with roses — легкая жизнь (дословно: путь, усыпанный розами)

Это выражение применяется, когда говорят о человеке, которому все дается легко, либо в противоположном значении (например: «не думайте, что жизнь будет легкой»).

  • Shrinking violet — застенчивый человек (дословно: сухая фиалка)

Это словосочетание применяют к неуверенному в себе человеку, намеренно избегающему других.

  • Wallflower — человек, который не танцует, стесняется (дословно: цветок у стены)

Так часто говорят о девушках, которые приходят в клуб или на вечеринку, но весь вечер не решаются выйти на танцпол и стоят у стены.

  • Under the rose — по секрету, тайно (дословно: под розой)

Выражение пришло из времен Древнего Рима, в котором роза была символом молчания.

Надеемся, что вы не только узнали, как будет «цветок» по-английски, но и нашли для себя в этой статье много другой полезной информации!

Зарегистрируйтесь и получите 7 дней Личного плана бесплатно!