В статье вы найдете все главные слова по теме «Семья» на английском языке с переводом и примерами употребления. Мы объясним, кто кому кем приходится и как разобраться в семейных отношениях.
Семья – одна из центральных тем для всех, кто изучает иностранный язык. Вопросы семейных отношений играют важную роль в жизни, а значит, находят соответствующее значение в языке. Когда человек рассказывает о себе, он касается своего семейного положения. Часто в художественной литературе герои раскрываются именно через отношения с родственниками. Семья выступает как один из ключевых моментов в жизни общества, поэтому знать лексику этой тематики необходимо.
Наши близкие по-английски
Само слово «семья» по-английски звучит как family, а родственник – relative (соответственно, во множественном числе — relatives, родственники).
Главные отношения — это связи с родителями:
- mother — мать
- father — отец
Объединить мать и отца можно в слове parents (родители). В единственном числе — parent. В разговорном языке часто используют не слова mother и father, а их укороченные варианты. Так, к маме обращаются, используя слова ma / mummy / mamma, а папу называют dad / daddy / papa.
Mummy was worried because she didn't know when daddy was coming home — Мама беспокоилась, потому что не знала, когда папа вернется домой.
Чтобы посмотреть на связь «родители-дети» с другой стороны, нам понадобятся слова:
- son — сын
- daughter — дочь
Вместо слов son или daughter мы можем встретить более общее child (ребенок), которое может употребляться по отношению и к мальчику, и к девочке. Слово child также относится не только к теме семьи, но и указывает на сам возраст, обозначает ребенка в общем смысле. Противоположность ему — adult (взрослый). Множественное число от child образуется не по стандартному правилу, а имеет вид исключения – children (дети). В качестве более разговорного синонима к child / children используется слово kid (ребенок), которое имеет стандартную множественную форму kids (дети).
He has four children – two sons and two daughters — У него четверо детей: два сына и две дочери
Ребенок может быть не единственным в семье. Отношения между детьми:
- brother — брат
- sister — сестра
Когда в семье несколько детей, употребляют слова younger / youngest (младший / самый младший) и elder / eldest (старший / самый старший). Например, my eldest daughter — моя старшая дочь.
Для близнецов употребляется слово twins (близнецы). Если мы хотим уточнить пол ребенка, мы добавляем слова брат или сестра, например: twin brother (брат-близнец).
Но семья не ограничивается родителями и детьми. Отношения с бабушками и дедушками передаются в английском через показатель grand-. Например, grandfather (дед). Такая модель словообразования используется и в отношении внуков: granddaughter (внучка).
My grandmother was an incredible woman — Моя бабушка была потрясающей женщиной
К бабушкам и дедушкам мы тоже часто обращаемся в ласковой форме. Так, внук скорее назовет свою бабушку grandma или grandmamma, а дедушку — grandpa / grandad / granddad.
К словообразованию с показателем grand- можно добавить еще один показатель great-: great-grandmother (прабабушка), great-grandfather (прадедушка). Как и в случае с внуками, отношение правнука и правнучки выражаются такой же моделью: great-grandson (правнук), great-granddaughter (правнучка).
All her 13 great-grandchildren have gathered for Christmas — Все ее 13 правнуков собрались на Рождество
Показатели grand- и great-grand- могут присоединяться к словам, объединяющим людей одного отношения: parents (родители) / children (дети). Например, grandchildren (внуки) или great-grandparents (прабабушки и прадедушки).
Немного более дальние родственники на английском языке звучат так:
- uncle — дядя
- aunt — тетя
Другая сторона этого отношения:
- niece — племянница
- nephew — племянник
Как видно из примеров, родственники на английском часто уже в названии имеют указание на пол человека. Однако существуют слова, которые могут относиться к людям разного пола, как уже упоминавшееся child. Другие примеры – слово cousin (двоюродный брат / сестра), которое не различается по полу, или слово sibling (родной брат / сестра). Оба термина употребляются и в множественном числе: siblings (братья и сестры), cousins (двоюродные братья и сестры). Чтобы описать это отношение в русском языке, нам нужно прибегать к сочинительной конструкции.
Relationships with siblings remain important in old age — Отношения с братьями и сестрами остаются важными и в пожилом возрасте
Супружеские отношения
Отдельно можно рассмотреть термины, относящиеся к супружеству:
- husband — муж
- wife — жена
- couple — пара
Общим словом для мужа / жены, которое называет само брачное отношение, не указывая на пол, является spouse (супруг / супруга).
The invitation includes their spouses — Приглашение включает их супругов
Чтобы описать вступление в брак, используются слова:
- bridegroom / groom — жених
- bride — невеста
- wedding — свадьба, бракосочетание
- marriage — женитьба, брак
- married — женатый / замужняя
Английский не различает глаголы жениться / выйти замуж в зависимости от пола человека: marry (вступить в брак) применительно и к мужчине, и к женщине. Используется также синонимичная форма get married. А в значении «быть женатым / замужем» — be married.
I'm a happily married man, but I've had to compromise — Я мужчина, который счастлив в браке, но я пошел на компромиссы
Свадьбе предшествует engagement — помолвка (to be engaged — быть помолвленным / помолвленной). А медовый месяц в английском имеет название honeymoon.
После женитьбы у человека появляются новые родственники. В русском языке разобраться с соответствующими терминами может быть не так просто. Тогда как английский язык семью после брака и все новые родственные отношения описывает по единой схеме. К терминам родства добавляется показатель -in-law, то есть отношения не по крови, а связанные законом. Например, теща или свекровь — mother-in-law. Английскому brother-in-law в русском могут соответствовать слова деверь / зять / шурин.
James wanted to give his job to his son-in-law – Джеймс хотел передать работу своему зятю
Браки могут распадаться. «Развод» по-английски будет divorce, ту же форму имеет и глагол «развестись» — to divorce. Если вам нужно указать на отношения, в которых вы находились раньше, можно использовать приставку ex- со значением «бывший»:
- ex-wife — бывшая жена
- ex-husband — бывший муж
Семья, в которой супруги не живут больше вместе, но не развелись официально, в английском носит название separated (буквально: «разделенная»).
Термины, говорящие о смерти одного из супругов, как и в русском, отличаются для мужчины и женщины:
- widow — вдова
- widower — вдовец
Но существует также определение, которое применяется вне зависимости от пола: widowed — овдовевший.
He had been a widower for many years — Он оставался вдовцом на протяжении многих лет
Говоря о человеке, который не вступил в брак, употребляют слово single. Оно может переводиться и как «неженатый», и как «незамужняя» в зависимости от того, кого описывает. А вот для мужчины, который не хочет обзаводиться семьей, существует также особое слово bachelor (холостяк). Как и в русском языке, оно имеет оттенок принципиальной позиции.
Рождение и воспитание ребенка
К рождению ребенка относится лексика:
- to expect a baby / be pregnant — ожидать ребенка, быть беременной
- to give birth to — родить
Когда мы говорим о воспитании ребенка, то употребляем глаголы raise / bring up (воспитывать).
К теме семьи относится и лексика, которая описывает крестины: например, глагол baptize (крестить). Для описания отношений между людьми используется словообразование с показателем god-: godmother (крестная мать) или godchild (крестник / крестница).
ругой показатель step- относится к ситуациям, когда кровный родитель — только один из супругов: stepfather (отчим) или stepdaughter (падчерица). По этой модели не присоединяется слово sibling: если мы хотим обобщить, то используем сочинительную конструкцию: stepbrothers and stepsisters (сводные братья и сестры).
She has no conflict with her stepson — У нее нет конфликтов с пасынком
Для описания ситуации, когда ребенка воспитывает один родитель, употребляется термин single-parent family (неполная семья). А ребенок, оставшийся без родителей, обозначается в английском словом orphan (сирота).
Посмотрим теперь, как описывает приемную семью английский язык. В таких ситуациях мы употребляем глагол adopt — усыновлять / удочерять, а определение выглядит как adopted (приемный), например: adopted son (приемный сын).
Как синоним adopted child может использоваться выражение foster child (приемный ребенок). Глагол foster означает «воспитывать, растить». С этим глаголом используются и другие выражения, например, foster parents (приемные родители), foster family (приемная семья).
His foster father was a lawyer — Его приемный отец был юристом
Все переплетения семейных отношений образуют генеалогическое древо — family tree или по-другому bloodline (родословная). В таком масштабе понимания семьи необходимо упомянуть слова ancestor (предок) и descendant (потомок).
I want to visit the homeland of our ancestors — Я хочу посетить родину наших предков