Если вы проходили лексику на тему «Тело человека», то вам уже знакомы такие английские слова, как arm и hand, которые обозначают руку. В этой статье мы подробно рассмотрим разницу между arm и hand, а также приведем примеры употребления этих слов с переводом.
В силу разной культуры, формирования языка и истории различные народы могут по-разному смотреть не некоторые, порой даже совсем обычные и повседневные, вещи. К таким случаям как раз можно отнести слова, обозначающие руку в английском и русском языках.
В родном для нас языке под словом «рука» мы понимаем верхнюю конечность человека. В него мы вкладываем всю руку целиком, то есть от плеча до кончиков пальцев. С точки зрения анатомического строения человека, рука у нас делится на плечо, предплечье, запястье и кисть (ладонь и пальцы). И говоря «рука», мы можем подразумевать любую из этих частей.
Например: Он взял ее за руку (подразумевая «взял за кисть»).
Они шли под руку (то есть, держась под локоть).
У меня синяк на руке чуть выше локтя (то есть, синяк на плече).
Кто знает ответ, поднимайте руку (в школе принято поднимать только предплечье и кисть).
В русском языке для всех этих случаев есть одно универсальное слово — рука.
В английском языке дело обстоит чуть сложнее, и сейчас мы в этом разберемся.
Первое слово — hand. В английском оно означает только кисть, то есть нижнюю часть руки от запястья до кончиков пальцев. Ладонь по-английски будет palm, пальцы на руке — fingers, большой палец — thumb.
Второе слово — arm, которое обозначает часть руки от плеча до запястья, то есть всю руку, за исключением кисти. Или можно еще сказать, что arm — это плечо и предплечье.
Таким образом, разница между arm и hand заключается в частях верхней конечности, которые эти слова обозначают. Слова, которое бы обозначало всю руку целиком и полностью, в английском языке нет.
Теперь давайте перейдем к примерам предложений, которые помогут нам понять случаи употребления слов hand and arm и разницу между ними.
Примеры со словом hand (кисть):
- Happy young couples usually like to walk holding hands. (Обычно счастливые молодые пары любят гулять, держась за руки).
- Can I take your hand? (Можно я возьму тебя за руку?)
- I can’t feel my fingers. My hands are frozen. (Я не чувствую пальцев. Мои руки замерзли).
- You must wash your hands before a meal. (Ты должен мыть руки перед едой).
- He came in and he shook hands with every person in the room. (Он вошел и пожал руку каждому человеку в комнате).
Примеры со словом arm (рука от плеча до запястья):
- She broke her arm when she was five. (Она сломала руку, когда ей было пять лет).
- My brother has an interesting tatoo on his right arm. (У моего брата интересная татуировка на правой руке).
- Chimpanzees have long arms. (У шимпанзе длинные руки).
- Unfortunately, rock-climbing is difficult for me because my hands are too short. (К сожалению, скалолазание сложно для меня, потому что у меня слишком короткие руки).
- I did exercises for arm muscles yesterday. (Вчера я делал упражнения на мышцы рук).
Обратите внимание, что несмотря на разные части верхней конечности, которые обозначают английские слова arm и hand, на русский язык мы переводим их общим словом «рука».
Устойчивые выражения со словом arm:
- To be up in arms — восстать, быть готовым к борьбе. Например: The protesters are up in arms about the new law. (Протестующие восстали против нового закона).
- Give your right arm to do something — многое отдать, чтобы сделать или получить что-то. I'd give my right arm to see Paris. (Я многое бы отдал, чтобы увидеть Париж).
- Twist somebody’s arm — выкручивать кому-то руки, заставлять сделать что-либо. He’s twisting my arm. (Он выкручивает мне руки). Sometimes I have to twist my children’s arms to do homework. (Иногда мне приходится заставлять детей делать уроки).
- Cost an arm and a leg — дорого стоить. His new phone cost him an arm and a leg. (Его новый телефон ему дорого обошелся).
- With open arms — с распростертыми объятиями. My friends met me with open arms. (Мои друзья встретили меня с распростертыми объятиями).
Устойчивые выражения со словом hand:
- Keep your hands to yourself — держите свои руки при себе. Be polite, keep your hands to yourself, please. (Будьте вежливы, держите свои руки при себе, пожалуйста).
- Give somebody a hand — помочь кому-либо. Can you give me a hand? (Ты не мог бы помочь мне?)
- At hand — под рукой, рядом. I always have my phone at hand. (Телефон всегда у меня под рукой).
- Have clean hands — быть не виноватым. The investigation proved he had clean hands. (Расследование подтвердило, что он не виновен).
- Shake hands — пожать руки в качестве приветствия. Men shake hands for greeting. (Мужчины жмут руки при приветствии).
- Sit on one’s hands — сидеть сложа руки. I hate people who sit on their hands when they could help. (Я ненавижу людей, которые сидят сложа руки, когда могли бы помочь).
- Try one’s hand — попробовать свои силы в чем-то. I want to try my hand at sky diving. (Я хочу попробовать свои силы в парашютном спорте).
Выражение hand in hand означает «держась за руки», а arm in arm — «под руку» или «рука об руку».
My grandparents always walk arm in arm. (Мои бабушка и дедушка всегда держат друг друга под руку).
I saw Tom and his girlfriend walking hand in hand. (Я видел Тома с его девушкой, гуляющими за руки).
Итак, мы разобрали отличия между словами hand и arm и закрепили эти отличия на конкретных примерах. При употреблении слов, обозначающих руку, не забывайте учитывать, о какой именно части конечности идет речь. Желаем успехов!