или через: 

Wham! – Last Christmas

Из коллекции Новый год , Поп-музыка
Сложность:
Опубликовано 22 декабря 2013
Поделиться:
или
Длительность видео: 4 Мин. 37 сек.
Упражнение
«Last Christmas» (рус. На прошлое Рождество) — песня британского поп-дуэта Wham!, выпущенная рекорд-компанией Epic Records в 1984. Она была написана Джорджем Майклом, участником дуэта.
Лучшие комментарии
  • hazantips
    hazantips
    Каким это образом можно перевести было так?

    Once bitten and twice shy

    // Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду



    Может как то так было бы ближе по смыслу? хоть и не совсем верно.

    // Однажди обжегшись, в двое осторожней


  • Karina
    Karina
    Всю жизнь думала, что эта песня про счастливое рождество, а она оказывается про разбитое сердце. Круто знать переводы песен! Теперь хожу целый день и напеваю её)


  • alinusik.777
    alinusik.777
    Wonderful song. It's pitty that his author George Michael was dead 25.12.2016. Last Christmas and he was dead on the Christmas. I think it's symbolic. and tragic.


Комментарии (60)
  • almi-p
    almi-p
    спасибо огромное! а можно песню Джорджа Майкла "Jesus to a child"! очень хочется и ее разобрать!
  • alinusik.777
    alinusik.777
    Wonderful song. It's pitty that his author George Michael was dead 25.12.2016. Last Christmas and he was dead on the Christmas. I think it's symbolic. and tragic.
  • Karina
    Karina
    Всю жизнь думала, что эта песня про счастливое рождество, а она оказывается про разбитое сердце. Круто знать переводы песен! Теперь хожу целый день и напеваю её)
  • yaab2014
    yaab2014
    Красивая песенка
  • segizbaeva.ai
    segizbaeva.ai
    просто супер!
  • n.maskova
    n.maskova
    Атмосферная очень))
  • Eugena
    Eugena
    мне намного больше нравится в его исполнении,чем когда ее битлы пели))
  • salcana
    salcana
    It is my lover Christmas song.Now i understand words.
  • Надежда Малькова
    Надежда Малькова
    приятное задание.
  • werasdzxc
    werasdzxc
    Я думал, песенка про радостное рождество! А оказывается про женщину, а точнее про пляж...
  • harison1965
    harison1965
    Спасибо Вам!!! Хорошо воспринимается...правда непонятно почему мужские печали поет женщина...но наверное это к делу не относится!!!?
  • Ответ пользователю harison1965
    Мурад
    Мурад
    там Джордж Майкл поёт, то есть мужик
  • hazantips
    hazantips
    Каким это образом можно перевести было так?

    Once bitten and twice shy

    // Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду



    Может как то так было бы ближе по смыслу? хоть и не совсем верно.

    // Однажди обжегшись, в двое осторожней
  • Ответ пользователю hazantips
    Алексей Волков
    Алексей Волков
    Хорошо перевели. В данном случае используется идиома, а потому слова должно понимать не в буквальном смысле.
  • umut.rysbekova
    umut.rysbekova
    spasiboo no jal chto ne skachivayutsaya so slovami
  • Ответ пользователю umut.rysbekova
    Lilka
    Lilka
    thank you
  • Ответ пользователю umut.rysbekova
    Анна-Мила
    Анна-Мила
    В том и смысл. Слова учить надо. ))
  • m_sl64
    m_sl64
    Good job! Thank you!
  • MAYA2
    MAYA2
    Очень хорошая песня, приятная мелодия, незаметно проходит время, выполняя задание.