Оплатить
Вы можете оплатить покупку частями. При выборе этого способа оплаты, сумма заказа разделится на четыре равные части с интервалом в 2 недели.
Без комиссии, дополнительных плат и документов: такой же прозрачный и безопасный способ, как оплата картой.
Сервис работает на базе интернет-эквайринга Тинькофф Банк, поэтому платежные данные полностью защищены.
Оплата возможна только в рублях.
Услуга доступна для граждан РФ старше 18 лет.
Двойное отрицание выглядит так: I don't know nothing about it. Где помимо don't присутствует еще и отрицание nothing. Такое построение фразы является грамматически неверным.
He's never at home. - Его никогда нет дома.
She's nowhere to be seen. - Ее нигде не видно.
He's hardly ever happy. - Он очень редко бывает счастлив.
Пример с hardly ever есть выше. Обратите внимание, что аналогичной по значению фраза на русском языке может также звучать так: "Он почти никогда не бывает счастлив". И когда мы хотим выразить эту мысль по-английски, то, бывает, ставится лишнее отрицание, ориентируясь на русское "не" (не бывает).
Примеры с seldom и rarely, возможно, не столь очевидны, но тем не менее некоторые русские фразы, содержащие отрицание, могут переводиться на английский с помощью этих наречий. Например:
Он часто не бывает дома - это предложение, содержащее отрицание, мы можем перевести по принципу "от обратного": he's rarely/seldom at home. В этом случае отрицание не требуется.
Комментарий оставлен после завершения задания