или через: 

История о собаке
(New Headway)

Из коллекции New Headway
Сложность:
Опубликовано 5 июня 2018
Поделиться:
или
Длительность видео: 5 Мин. 18 сек.
Описание
Друзья рассказывают о призраке собаки, который живёт в их доме. Конечно, это просто история, поэтому всем так весело. Но почему же тогда Мэтт следующим утром выглядит таким уставшим?
Лучшие комментарии
  • Ирина
    Ирина
    Спасибо за веселую историю. Прям собака Баскервилей!
    Комментарий оставлен после завершения задания




  • Юлия
    Юлия Эксперт Puzzle English
    Например, no one/nobody, nowhere, never, seldom, rarely, hardly ever.

    He's never at home. - Его никогда нет дома.
    She's nowhere to be seen. - Ее нигде не видно.
    He's hardly ever happy. - Он очень редко бывает счастлив.


Комментарии (14)
  • Byrock
    Byrock
    На 4:19 мне кажется или он отвечает "very friendly", а в переводе "very funny"
  • Ответ пользователю Byrock
    Юлия
    Юлия Эксперт Puzzle English
    Произносится именно funny, что и по смыслу подходит гораздо больше.
  • deniswrs
    deniswrs
    Резануло по уху large dog. Вы нас учите что large это обширный, большой по площади. Dog скорее big должен быть. Am I right or no?
  • Ответ пользователю deniswrs
    Юлия
    Юлия Эксперт Puzzle English
    Big и large во некоторых значениях вполне взаимозаменяемы. Так, например, в уроке, который посвящен этим двум прилагательным (ссылка ниже), приводится пример big/large book. Что касается животных, то с ними также возможно использование и того, и другого прилагательного в одинаковом значении.

  • deniswrs
    deniswrs
    I don't know anything about this. Очень похоже на двойное отрицание. Am I right or no?
  • Ответ пользователю deniswrs
    denis200
    denis200
    don't одно отрицание. А где второе?
  • Ответ пользователю deniswrs
    Юлия
    Юлия Эксперт Puzzle English
    Здесь только одно отрицание - don't know (не знаю). Anything - это не отрицательное местоимение.
    Двойное отрицание выглядит так: I don't know nothing about it. Где помимо don't присутствует еще и отрицание nothing. Такое построение фразы является грамматически неверным.
  • Ответ пользователю Юлия
    deniswrs
    deniswrs
    Юлия, спасибо за ответ. А какие ещё слова являются отрицаниями-аналогами nothing?
  • Ответ пользователю deniswrs
    Юлия
    Юлия Эксперт Puzzle English
    Например, no one/nobody, nowhere, never, seldom, rarely, hardly ever.

    He's never at home. - Его никогда нет дома.
    She's nowhere to be seen. - Ее нигде не видно.
    He's hardly ever happy. - Он очень редко бывает счастлив.
  • Ответ пользователю Юлия
    deniswrs
    deniswrs
    Спасибо. Но не совсем понял про seldom, rarely, hardly ever. Как эти слова влияют на отрицание?
  • Ответ пользователю deniswrs
    Юлия
    Юлия Эксперт Puzzle English
    В эти слова также заложено значение отрицания. Когда они используется в предложении, дополнительное отрицание не требуется.
    Пример с hardly ever есть выше. Обратите внимание, что аналогичной по значению фраза на русском языке может также звучать так: "Он почти никогда не бывает счастлив". И когда мы хотим выразить эту мысль по-английски, то, бывает, ставится лишнее отрицание, ориентируясь на русское "не" (не бывает).

    Примеры с seldom и rarely, возможно, не столь очевидны, но тем не менее некоторые русские фразы, содержащие отрицание, могут переводиться на английский с помощью этих наречий. Например:
    Он часто не бывает дома - это предложение, содержащее отрицание, мы можем перевести по принципу "от обратного": he's rarely/seldom at home. В этом случае отрицание не требуется.
  • Demon
    Demon
    Подскажите пожалуйста, что это за ситком?
  • Ирина
    Ирина
    Спасибо за веселую историю. Прям собака Баскервилей!
    Комментарий оставлен после завершения задания