Я не нашёл ответа, хочу написать
Что значит владеть языком в совершенстве?
В прошлый раз мы подступились к этой теме на примере разведчиков-нелегалов. Мол, на свете полным-полно вещей, о которых редко пишут в учебниках, но их незнание сразу выдаст человека, выросшего в иной культуре.
Оставим бойцов невидимого фронта в покое. Подумаем лучше о себе!
Как и любая идея, на практике “совершенство” может быть недостижимым, зато это удобный ориентир. Люди выбирают идеалы, чтобы направлять своё поведение.
Так стоит ли выбирать цель “хочу знать английский в совершенстве”? Не проще ли ограничиться чем-то более приземлённым (B1 → B2 → C1; IELTS 7–8; TOEFL 100–110)?
Нет, не проще.
Тесты полезны, потому что выявляют слабые места. Но если заранее настроиться на самоограничение, подсознание станет следовать такой установке буквально. Если сказать себе, “базовая грамматика и 2000 слов меня устроит”, на этом прогресс в языке и застопорится.
Но ведь мозг способен на большее!
Одна моя знакомая свободно говорит на четырёх языках и не считает это каким-то достижением. Для неё это естественно. Давным-давно она нашла себе друзей за границей, затем мужа (другой язык не стал помехой), а с ним обрела и родню — двуязычную.
Каждый день она созванивается с многочисленными родными и друзьями по скайпу, работая в Москве. По-русски, кстати, говорит уже почти как местная, акцент едва заметен.
Чувствуете, в чём отличие? Установка плюс практика.
Стоит настроиться на “тотальное принятие языка” и начать c его помощью обустраивать свою жизнь, как вдруг выяснится, что искусственные ограничения — это мираж. Потолка нет.
А что есть?
Есть интерес, есть порождаемая им энергия. На этой энергии можно горы свернуть!
Если иногда разрешать себе “побыть ребёнком” — заниматься не тем, что нужно, а тем, что нравится, — то результаты вас удивят.
Хотя бы раз в неделю, например, по воскресеньям, задавайте себе вопрос в стиле:
“Вот если бы у меня была куча родни на Техасщине (место выбрать по вкусу), как бы изменился мой английский?”
Находясь в этом образе, постарайтесь ненадолго себя убедить, что вы УЖЕ владеете языком.
Что я сейчас умею такого, что раньше мне было недоступно?
Ответьте на этот вопрос. Достаточно одной идеи за раз. Сразу, не отходя от кассы, возьмите её в разработку.
В гугле найдётся всё, стоит лишь правильно составить запрос.
Пример. Воскресенье. Вы на кухне, пьёте чай. Вот вы представили, что много лет назад ваша жизнь пошла иначе. Таинственным образом у вас нарисовалась целая толпа родственников в Далласе. Да и сами вы уже не первый год живёте на две страны, давно привыкли думать на английском.
Оглянитесь вокруг. Как называются все эти вещи? Сахарница, турка, половник? Вы же знали, только почему-то забыли! Не беда, это поправимо.
Идём в любимый поисковик, забиваем kitchen utensils (если слово utensils поначалу не пришло в голову, на такой случай есть словарь). В первую очередь смотрим картинки — так быстрее.
Как же приятно вспомнить, что:
Закончив с картинками, ищем обзорные статьи и делаем оттуда выписки в Квадру (или другую систему для периодического возврата к своим находкам).
Затем, дабы упорядочить вновь обретённое богатство, рисуем мыслеграмму (она же mindmap). Делимся всем этим добром с тем, кто оценит жест — у вас же есть мастермайнд, не так ли? Ну или хотя бы напарник, aka study buddy?
А чтобы довести до логического конца удачный поиск, идём в youtube, ищем какую-нибудь рекламу kitchenware. Или смотрим как повар-профи делится рецептом, комментируя свои действия.
Сколько времени ушло на такое вгрызание в тему? Немного — от получаса до часа.
Внимание, вопрос: стали ли вы богаче?
Думаю, да. Даже если пока непонятно, где и каким образом эти находки вам пригодятся, рано или поздно это произойдёт. Откроется окно возможностей, и вы успеете им воспользоваться.
Что дальше? А дальше я предлагаю несколько направлений для weekend study projects. Посмотрите — может быть, какие-то из них вам приглянутся.
There’s so much more to English than just standard textbooks! Английский не сводится к обычным учебникам.
Each of the topics below could become your weekend study project! Любую из перечисленных ниже тем можно превратить в проект для самостоятельной проработки за выходные.
Продолжим тему кулинарии, ведь она одна из самых лёгких в плане раскопок. Можно заглянуть в онлайн-магазины с доставкой и посмотреть, что именно они предлагают к покупке. Видим что-то непонятное — читаем описание.
Нет описания? Гуглим.
Примерно так:
По мере углубления в тему неизбежно станут возникать всё новые вопросы, и это просто отлично:
И так далее.
Растения и животные предельно конкретны. С ними легко разобраться, заработав на этом массу положительных эмоций.
Для начала стоит записать, какие растения вы сразу можете себе представить, и найти им соответствия в английском.
Получим короткий список примерно в таком духе:
А потом снова вспомним свою воображаемую родню (где они там у нас живут на этот раз?) и вбиваем в поиск новый запрос:
И дальше по нашему алгоритму. Сначала картинки, чтобы быстро набрать хоть какой-то запас слов, потом ищем обзорные статьи. Если интерес ещё не угас — копаем глубже. Заглядываем в блоги, википедию, на ютуб и т.д.
Если проявить немного настойчивости, можно подобрать ключевые слова, которые выведут нас на форумы, где обсуждаются неформальные названия для растений и животных.
Вот это, например, horse chestnut — конский каштан. Но это официально. А вот британские дети называют эти “орехи” conkers. У них даже игра есть одноимённая, смысл которой сводится к тому, чтобы расколоть орех противника, не разбив свой.
Всё то же самое касается животных. Тема большая, на пару выходных!
Чуть дольше займёт разобраться с обычными бытовыми предметами, коими заполнен дом дражайших родственников из Техаса.
Не все они обычные! Встречаются и совершенно улётные вещицы. Если поискать фотографии и видеоролики с описанием интерьеров, в том числе с уклоном в местные традиции, иногда ТАКОЕ вылезает…
К примеру, вот эта штука кладётся под подушку, чтобы приподнять одну её сторону, и называется bolster. “Подподушечный валик”.
А вот знатный читатель делится опытом проработки книг. Он их совершенно не жалеет:
Кто бы мог подумать, что страница с загнутым уголком называется dog-eared!
Хотя, если присмотреться, похоже…
Проще всего прокачать знания о гардеробе. Онлайн-магазинов — пруд пруди. Блогов и журналов на тему моды (женской, мужской и детской) — ещё больше.
А главное — всё это можно без проблем классифицировать, упорядочивать, да и в жизни этому знанию найдётся применение.
Следующая в списке тема — инструменты. Сперва разгружаем голову, сбрасывая на бумагу всё то, что и так помним. Список вряд ли будет длинным:
А затем обычным способом ищем названия товарных категорий, перелопачиваем картинки, обзорные статьи, витрины магазинов, блоги, форумы, ютуб. Сводим всё это в понятную для себя систему.
И самое главное — тащим в Квадру готовые фразы, а не только пары “картинка-название”.
На теме спорта можно залипнуть надолго. Во-первых, придётся потратить время и разобраться в правилах популярных игр, таких как baseball, American football, basketball.
Во-вторых, американское общество пронизано спортивной фразеологией сверху донизу. Это очень популярные выражения, которыми пользуются практически все.
К счастью, такого рода фразы легко гуглятся:
Дети-англофоны, чьи родители берут их с собой на воскресные службы в церковь, год за годом впитывают в себя огромный пласт лексики. И даже те, кто в церковь не ходят принципиально, всё равно наслышаны о многом и способны поддержать беседу на религиозные темы.
Влияние Церкви на общество велико и вряд ли намного уменьшится со временем. Такие вопросы как смысл бытия, неизбежность смерти, добро и зло, всегда волновали людей — и новые поколения тоже ими интересуются.
Поэтому я считаю, что каждый должен получить хотя бы самое общее представление о Библии. Даже атеистам нужно владеть терминологией, чтобы уметь объяснить свою позицию.
А кроме того, западная культура не сводится к одному лишь христианству. В ней присутствует множество отсылок к античной мифологии, скандинавской и некоторым другим. Есть также огромное количество альтернативных христианству течений (сект), местами весьма влиятельных.
О них тоже нужно иметь представление.
Пожалуй, эта тема далеко выходит за рамки “воскресного проекта”, но упомянуть её я был обязан.
Можно ли научиться шутить?
Конечно. И на других языках тоже. Но сначала придётся постараться — предстоит перелопатить немало руды.
По счастью, это приятное времяпрепровождение.
Некоторые шутки становятся смешными только тогда, когда знаешь, “откуда у них ноги растут”. К примеру, любой американец мгновенно откликается вопросом “Who’s there?”, услышав кодовую фразу “Knock, knock!” (стук-стук!)
А дальше как-то обыгрывается ответ.
На эту же полочку кладём игру слов (word play / puns). Копим материал, ищем закономерности.
Ничто так не помогает развить чувство языка, как юмор и словотворчество. Лично у меня есть коллекция интересных словечек. Почему бы вам тоже не завести себе такую?
Всё, что привлекает ваше внимание, достойно попасть в этот список.
Сюда же запишем искусство нанизывать бусы на нитку (noun clusters / compounds), а по-русски — “делать слитки”.
Лихостью признаем и всевозможные contractions (gonna / wanna / outta / imma / …), частичные вопросы вместо полных (You what?), вопросы “с хвостиком” и многое другое.
(“Как хулиганить безнаказанно”)
От проделок со словами переходим к другим, более интересным проделкам.
Да-да! Тема именно “про это”. К сожалению, в обычных учебниках о таких вещах почти не пишут.
Зато слова и фразы на эту тему можно услышать в сериалах, к примеру, про жизнь подростков. А можно нарыть целенаправленно — в рамках воскресного проекта.
Соседняя тема — хулиганство в буквальном смысле, это когда “безобразия нарушают и водку пьянствуют”.
Среди тех, кто приходит ко мне учиться, редко-редко кто знает заранее, как сказать “Он мне сделал подножку, а я ему нос расквасил”.
Но согласитесь, такие вещи тоже нужно уметь обсуждать. В жизни всякое случается.
Оставляю на ваше усмотрение, разведывать значение этих фраз или так обойтись:
Здесь мы пока поставим точку. Это далеко не все темы для самостоятельной проработки. С ходу могу назвать ещё штук пятнадцать, но эта Витаминка уже и так слишком большая.
Если вам понравилась постановка вопроса, жду предложений и дополнений в комментариях.
Какие темы лично вам хотелось бы поисследовать? Собираетесь ли вы устроить себе “раскопки” хотя бы на полчасика на этих выходных?
***
Happy Friday,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Пишу человеку, который там занят : What a job! В смысле, что я восхитилась их трудами, а он в ответ: " Thank you for your kind words. We are in the midst of 33 performances. What a job." Как бы Вы интерпретировали его ремарку "What a job"? Я теряюсь в догадках. Спасибо.
Для "Weekend study project" выбрала тему: "Kitchenware". Добавила себе более 100 слов, но это не все (вспомнила про скороварку, пароварку...), надо еще развить тему, а потом посмотреть интересные рецепты, один уже взяла себе на заметку - чизкейк с малиной от
Гордона Рамзи (отличное видео на Puzzle English!). Уже коснулась темы о цветах, перевод Незабудки (Forget-me-not) привел меня в восторг!
Спасибо за идеи, тем для самостоятельного изучения действительно много, на все Weekends хватит!
А на прощание скажу неприятную правду: ещё никто не выучил язык в совершенстве, полагаясь только на разжёванную пищу.
Чем выше уровень в языке, тем чаще нужно брать ответственность на себя и выяснить самостоятельно всё то, что вызывает интерес. Тот, кто не готов войти в состояние "локус контроля внутри", обречён застрять на самых начальных уровнях.
Захотелось нам черного хлеба. Американцы его не едят и, соответственно, в обычных продуктовых его не найти. Можно, конечно, пойти в русский магазин, но есть вариант интереснее - испечь его самим. Только почему я решила, что baking powder - это дрожжи? Хлеб, конечно, не получился, зато теперь я знаю, что baking powder - это разрыхлитель, а дрожжи - это yeast :)
А ещё интересна разница в понятиях, даже если они обозначаются известными словами. Например, мы долго пытались понять, что за дерево перед домом, в котором мы жили (на front yard) - с гладким коричневым стволом и необычными листьями. Оказалось, что это берёза (birch). Просто другой вид, южный, совсем не похожий на привычную нам черно-белую русскую берёзку.
И мебель, и постельное бельё. Бытовых различий вообще довольно много. Например, обычная кровать. Ну что тут можно придумать? А вот придумали. Кровать (bed), оказывается, состоит из headboard, footboard, rails, posts, box spring and mattress, причём все эти части можно купить как в наборе, так и по отдельности (например, только headboard). Вот тут уже обратная ситуация - я не знаю, как эти слова правильно перевести на русский. Размеры кроватей тоже другие - twin, full, queen, king и даже california king. И наших привычных пододеяльников в США нет (нужно специально искать duvet cover).
Простой бытовой вопрос - а что такое dryer? А вот и не фен. Американец под этим словом понимает в первую очередь машинку для сушки белья (как стиралка, только "сушилка"). А garbage disposal? Это не только вывоз мусора, но и кухонный измельчитель отходов (штуковина, встраиваемая в раковину для перемалывания очисток, остатков еды и т.д.).
Да, пожалуй, мы были даже слишком любознательными, особенно когда нашли гриб, очень похожий на наш белый (опять-таки на front yard). Нас не смутило, что его никто не сорвал, так как американцы по грибы не ходят и "дикие" грибы едят только в качестве деликатеса в ресторанах (мы сами, правда, такого блюда в меню ни разу не видели). Для сбора и продажи грибов в США нужно проходить специальное обучение и получать лицензию. В нашем штате были такие курсы, их вёл американец, которому любовь к грибам привил его дедушка с Украины :) Ну а наш гриб оказался совсем не белым)) Не ядовитый, но жутко горький :)
Фен у них hair drier (я уж на более привычный для себя манер, dryer тоже вариант). А вот fan - это вентилятор. Ну или веер, если из прошлой жизни (хотя почему, веерами иногда и сейчас пользуются). Вы-то наверняка в курсе, но, может, кому-то и пригодится. :)
Например, у нас по простому - диван кровать, а у них:
sofa bed, hide-a-bed, bed-couch, sleeper-sofa.
А сколько сленговых выражений на "кроватную" тему:
to hit the sheets = to hit the sack = to go to bed *ударить по простыням :)
to call it a night
to catch some z's
to doze off - неосознанно заснуть
Или вот to get forty winks = to take a nap - *40 подмигиваний, это как? 40 раз помигнул значит немножко заснул? :)
Bob: "Shit, look at the time, I think I've missed my last train home!"
Ben: "Don't worry about it man, just use my crash bed
Все нормально. ))Если же вы на алкогольный контекст намекаете, то "отрубиться" тоже можно по разным причинам, не только от усталости.
to have a snooze
to get some shut-eye
А мое любимое 'сонное' слово -- slumber.
А на запрос slumber queen гугл выдаёт "домики на колесах" :)
As for 'slumber' the word, it "lives" mostly in books.
Lo and behold: ‘slumber’ & ‘forty winks’ together :
"But it was long before the heat and throbbing of the London night died out into the short slumber of the summer morning. And old Jolyon had but forty winks".
Galsworthy, John. The Forsyte Saga.
"Slumber had removed his doubts, but the morning brought them again. One thought comforted him: No one would know—it was not the sort of thing that she would speak about.
Galsworthy, John. The Forsyte Saga.
"A bumblebee alighted and strolled on the crown of his Panama hat. And the delicious surge of slumber reached the brain beneath that hat, and the head swayed forward and rested on his breast. Summer—summer!"
Galsworthy, John. The Forsyte Saga.
"After long looking she seemed also to see that these things, the fleet and the portentous, the lithe and the stolid, were walking and running like parasites on the back of some moving beast so huge that the mountain range was only a wrinkle in its vasty hide, as it stirred in its slumber, or shook itself slightly as it woke".
Byatt, A S. A Stone Woman
...just to name a few.
And of course it might be found in one of the catchphrases in ‘Westworld’:
'Give yourself now to a deep, dreamless slumber'.
PS Sorry for being such a bore :)
And many thanks for a 'slumberland' -- I never knew it.
-to hit the hay
- to hit the pillow
to call it a night
to catch some z's
to catch some z's - вздремнуть, всхрапнуть, схватить Храповицкого ( дословно: схватить з-з-з-з, если Вы видели анг. комиксы, то там сон, дремоту обозначают буквами z-z-z-z в облаке мыслей ).
Так известнейшая 'knock-knock joke' часто ассоциируется с Шекспировским 'Макбетом'.
"knock, knock! Who's there, i' the name of Beelzebub?"
(act 2, scene 3)
Вообще аллюзий и явных (а также и неявных) шекспировских цитат в англоязычной литературе очень много и всегда приятно их замечать.
Продолжая тему прошлой витаминки, насчет названий групп животных(Terms of Venery)-
A parliament of owls
A smack of jellyfish
A congregation of alligators
A flutter of butterflies
A business of ferrets
A flamboyance of flamingos
A bloat of hippopotamuses
A wisdom of wombats
A crash of Rhinoceros
A Surfeit of skunks
A Zeal of zebras
(пример: company of moles -- не о "молях" речь идёт и не о родинках, а всего лишьь о кротах)
How lucky we are with our elementary distinction bw 'стадо vs. стая'.
Что касается разницы между стадо / стая, мне всегда казалось, что это различие между травоядными .и хищниками, разве нет?
Рой -- это только про летающих насекомых или дронов. Плавающие / ползающие / бегающие уже не проходят.
А давайте закончим список хотя бы для животных с мнемоническими ключами для лучшего запоминания
an army of ants ( армия муравьев - легко запомнить )
a murder of crows ( коровий убийца :)) )
a team of ducks ( утиная команда, был такой мультик DuckTales Утиные истории, там без "утиной команды" ни одно дело не обходилось )
a parade of elephants ( сразу вспоминается старый диснеевский мультик про Маугли "The Jungle Book", где слоны только тем и занимались, что устраивали "парад" )
a knot of frogs ( узел(ок) из лягушек )
a mess of iguanas ( и кто додумался группу этих мирно сидящих животных назвать беспорядком? )
a troop of kangaroos ( отряд ( быстрого реагирования ) из кенгуру )
a watch of nightingale ( соловья услышать легко, а вот наблюдать... )
a string of ponies ( пони такие маленькие, что их всех можно за верёвочку водить как давно-давно водили детишек в детских садах на прогулку )
a covey of quail ( когда к перепёлкам подходишь они действительно стайкой взлетают )
a walk of snails ( змеиная походка :) )
a bale of turtles ( черепахи такие медленные, что они часто в тюки собираются )
a bed of urchins ( на кровати из морских ежей даже йоги не высыпаются )
a nest of vipers ( если гадюк много, то их называют гнездом, г-адюка, г-нездо, две буквы г прекрасно сочетаются )
a pod of whales ( контраст - толпа китов и маленький iPod )
Nice addition!
Crows? ;-)
a watch of nightingale - Наверное, ассоциации могут быть разными ) С артиклем я бы подумала о часах
Так вот по-английски оно будет herb Paris ( ассоциация "травка Парижская" :) ) по научному "Paris quadrifolia". Ещё одно слово запомнил. Спасибо за наводку :)
a watch of nightingales - ассоциировать с наручными часами у меня не очень получалось, поэтому пришлось "немножко схитрить", ассощиации это промежуточный этап, они потом забываются, из-за этого к ним и отношение соответсвенно более "легкомысленное", но предмет ассоциаций надолго остаётся в памяти.
a glaring of cats -- глазеющие друг на друга коты (готовые заорать, конечно)
также альтернативное:
a clowder / a clutter of cats -- толпа кошек загромоздила лестницу, как же пройти?
an obstinacy of buffalo -- упрямый как стадо буйволов
a flamboyance of flamingos -- трудно не заметить пламенеющих фламинго
a walk of snails -- посторонись, улитки идут. Но очень медленно....
a watch of nightingales -- сторож соловьев в императорском саду / ночной соловьиный дозор
PS одна из моих любимых идиом просто просится в эту компанию
(хотя это не о животных, а о проблемах):
'can of worms' -- a complex and largely uninvestigated matter
(esp. one likely to prove problematic or scandalous) ODE
Если представить эту банку с червями, то идиома становится незабываемой.
Для меня лучший способ запоминания - это мысленное создание яркого и желательно гротескного образа.
Или готовая картинка.
'Memory’s a slippery eel at the best of times'
(David Mitchell, Slade House)
'a court of kangaroos'
Ведь существует такое понятие как 'kangaroo court' -- несправедливый суд, попирающий законы / пародия на судебное заседание.
Случайно наткнулась на это выражение, когда смотрела "Secrets of Great British Castles" by Dan Jones.
a murder of cRows
a HERD of cows
'A congregation of alligators'... Mmm, they seem pretty serious :)
Лично меня больше всего в Англии напрягали три вещи: 1) дорогущий городской транспорт, 2) раздельные краны для горячей и холодной воды, 3) имперская система мер вместо привычной метрической.
Очень понравились "островки безопасности" для пешеходов, переходящих улицу.
А, в принципе, различий - море, это правда. And thank you for the lesson, you rock!!
Он попытался втирать свой кулак в голову моего друга, но взамен получил люлей.
I feel like playing hooky today.
Кажись я сегодня сачкану.
“Он мне сделал подножку, а я ему нос расквасил”
He tripped me up, but I smashed his face in.
А насчёт ставить себе казалось бы "недостижимую цель" мне вспомнился такой "Матричный" анекдот :)
Neo to Morpheus: "How can you be so sure that I'm the One?"
Morpheus: "Because when we rearrange 'Neo', we get 'One'.
I mean, this just can't be a coincidence - the Creator surely had that in his mind when he constructed the System.
Everything has a purpose here."
Neo: "You must be high, man!"
Morpheus: "That indeed is my purpose."
This idea of a word-detector is fascinating. I wish such a gadget really did exist!
That would make my life so much easier.
I feel like playing hooky today. Чувствую, что надо прогулять сегодня ( работу или школу) ( to play hide and seek)
'he got his ass whooped' -- на картинке видно только самого задиру и то, как ему настучали по мягкому месту.
Кто именно, камера не показывает.
Мог постараться мой друг, мог и я, или вообще мимо проходивший Deadpool.
Here's a little online thingy you could use to make your next email to a friend slightly more challenging: