или через: 
Для начинающих
The left-tail cat is so very English
Свернуть письмо
Поделиться:

Как сказать по-английски «зарядка для телефона»?

Если вы подумали что-то вроде «A device for charging your phone», то вы, конечно, молодец. Эту фразу англоязычные поймут. Но сами они сказали бы короче. А как?

Давайте разберёмся!

По-русски мы говорим: «что-то для чего-то». Сначала предмет, потом уточнение к нему (предназначение этого предмета). Если вообразить, что мы видим сидящую спиной к нам кошку, то её хвост повёрнут вправо, и на него «нанизываются» уточняющие слова:

  • Остановка для автобуса
  • Мышка для компьютера
  • Карман для рубашки
  • Лаборатория для исследования секретных проблем

В английском — всё наоборот. Хвост воображаемой кошки торчит влево. Уточняющие слова нанизываются на него, пока не упрутся в определяемый предмет (то бишь саму кошку):

puzzle_left_tail_position

  • позиция «хвост влево» = left-tail position.
  • дословно: «левохвостовая позиция»

Вот как английский перекидывает уточнения влево:

  • «мобилкозарядник» = a phone charger
  • автобусная остановка = a bus stop
  • рубашечный карман = a shirt pocket
  • секретно-проблемная исследовательская лаборатория = a Secret Problem Research Lab

Естественно, определения не обязаны быть такими длинными, как в последнем примере. В английском полным-полно словечек, состоящих всего из двух половинок (уточняющее + уточняемое). Зачастую половинки сливаются в единое целое:

puzzle_shapeshifter

  • Оборотень = a shapeshifter
  • Дословно: «формо-изменяльщик»

Ещё примеры:

  • Отпечаток пальца = a fingerprint
  • «бумага для новостей» (газета) = a newspaper
  • «бумага для стен» (обои) = wallpaper

Впрочем, уточняющее и уточняемое слова могут писаться и по отдельности, через пробел:

puzzle_vanity_fair

  • Ярмарка тщеславия = Vanity fair
  • (журнал; назван в честь одноимённой книги Теккерея – классика английской литературы)

Ещё:

  • «заколка для бумаги» (скрепка) = a paper clip
  • трудовой договор = an employment contract

Особенность «левохвостовых» определений в том, что им почему-то ужасно нравится единственное число и не нравится множественное. Да, исключения бывают (об этом как-нибудь в другой Витаминке), но тенденция такова: хвост влево — число единственное.

puzzle_a_six_month_vacation

  • Мне нужен шестимесячный отпуск. Дважды в год = I need a six-month vacation, twice a year.
  • Обратите внимание: не six monthS vacation (казалось бы, их ведь много, месяцев-то!), а six-month vacation.

puzzle_a_4wd_car

  • Это полноприводная машина = It’s a four-wheel drive car.
  • Дословно: «Это четырёх-колёсно приводная машина».

puzzle_40-dollar-hotel

  • «Наслаждаемся жизнью в 40-баксовом отеле» = Living that $40 hotel life.
  • (где больше нечем заняться)
  • Дословно: «сорока-долларово-гостиничная жизнь»
  • forty-dollar-hotel life, а не «40 dollars»

Заметили дефисы в последнем примере? Которые то появляются, то исчезают?

Дело в том, что «защитники языковой нормы», они же неутомимые «гвардейцы кардинала», постоянно призывают к порядку и пишут в скучных грамматических справочниках, что «дефисы в определениях непременно нужны! Вот список из 17 правил!»

Но кто их соблюдает, эти тоскливые правила? Д’Артаньян и приравненные к нему мушкетёры чихать на них хотели. Поэтому с ними случаются казусы. Например:

  • A heavy metal detector — совсем не то же самое, что a heavy-metal detector
  • (первый детектор — просто тяжёлый и металлический, а вот второй предназначен для обнаружения тяжёлых металлов)

Кто же спорит — мушкетёром быть круто. Они шикарные. Но и гвардейцы кардинала не зря едят свой хлеб. Иногда к ним стоит прислушиваться. Потому что гвардеец напишет вот так:

puzzle_man_eating_sharks

  • Дословно: «человеко-едящие акулы» = man-eating sharks.
  • то есть акулы, которые едят людей

А мушкетёр отбросит презренный дефис и получит вот что:

puzzle_a_man_eating_sharks

  • «человек поедающий акулу»: man eating shark = a man eating a shark = a man is eating a shark («человек ест акулу»)

Хотите больше левохвостовых примеров? Айда на страницу этой Витаминки!

 

The left-tail cat is so very English

И снова пробежимся по триаде левохвостовых: «однословные — с пробелом — с дефисом».

Сначала однословный:

puzzle_i_witness

  • Если ты видишь, как грабят один из магазинов фирмы Apple = if you see an Apple store get robbed
  • значит ли это, что ты — очевидец? = are you an iWitness?
  • Игра слов: в слове eyewitness (свидетель) «глаз» (eye) произносится так же, как буква i. А это — стандартный префикс в продуктах Apple (iPhone, iCal, iWatch, iPad, etc).

Двусловные (с пробелом):

  • boy talk vs girl talk

  • (Dad) Оттянись как следует! = Have some fun!
  • (Jenna) Ну да… Просто, есть одна загвоздка = I know, there’s just… this thing!
  • (Mom) Вот как? Я люблю трудности = Oh? I love things!
  • (Jenna) Я в курсе. Всё дело в Мэтти = I know. And the thing is about Matty.
  • (Dad) Может, мне уйти? = Should I be here?
  • (Dad) Это мальчишеский разговор или девчачий? = Is this boy talk or girl talk?
  • (Mom) Это девчачий разговор про мальчиков = It’s girl talk about boys.
  • (Dad) Всё, меня нет. А вы, дамы, развлекайтесь = And I’m out. You ladies have at it.

И, наконец, с дефисом:

puzzle_a_wild_goose_chase

  • «Погоня за дикими гусями» — это бестолковое дело = A wild-goose chase is a fruitless errand.
  • Дословно: «дикогусиное преследование» = a wild-goose chase.

Пример использования:

  • Я метался по всему городу в бессмысленных поисках этого адаптера, пока не узнал, что его больше не производят = I went on a wild-goose chase all over the town looking for that adapter until I discovered they no longer make them.

puzzle_one_more_wild_goose_chase_call

  • Ещё один такой звонок-бесперспективняк, и у меня сорвёт башню = One more wild-goose chase call, and I’m going ballistic.

Ну а теперь — длинный-предлинный левый хвост! Держитесь крепче!

  • Connecticut junior pistol championship finalist.

  • (Luis) Вообще-то, Донна, я тут выпускаю пар = Well, I’m blowing off steam, Donna,
  • (Luis) и я ещё не закончил, поэтому = and I’m not finished, so
  • (Luis) если только ты не умеешь обращаться с пистолетом = unless you can handle a pistol,
  • (Luis) сделай одолжение и оставь меня в покое = do me a favor please and just leave me alone
  • (Luis) как ты это… = how do you..
  • (Donna) Финалист соревнований по пистолетному спорту среди юниоров в Коннектикуте = Connecticut junior pistol championship finalist.
  • (Donna) Три года подряд = Three years in a row.
  • (Luis) Каких лет? = What years?
  • (Donna) Спросишь меня ещё раз, и обещаю: я применю его к тебе = Ask me that again, and I will use this on you.
  • (Luis) Неужели есть что-то, чего ты не умеешь? = Is there anything you can’t do?
  • (Donna) Нет = No, there isn’t

Согласитесь, это же чудо как удобно! Вытянул хвост влево, и нанизывай себе определения сколько хочешь!

Замечательное свойство языка.

Но английский на этом не остановился. С какой стати давать такую привилегию одним лишь существительным, если можно порадовать и другие части речи? Им же обидно. Дискриминация, понимаешь, по формальному признаку.

Первыми возмутились предлоги: «Мы тоже так хотим!». И английский благосклонно кивнул: «Валяйте».

puzzle_up_to_date

  • Мне нужен самый свежий отчёт, и он мне нужен прямо сейчас = I need an up-to-date report, and I need it now!
  • в переносном смысле: «в ногу со временем» = up-to-date
  • дословно: «поднятый до текущей даты»
  • здесь «up» и «to» — предлоги

Потом подтянулись глаголы. «А мы чем хуже? Мы тоже хотим при случае «хвостом влево»!»
«Запросто!» — ответил английский.

puzzle_how_to_stir_fry_veggies

  • Как жарить овощи в раскалённом масле = How to stir-fry veggies
  • Дословно «как жарить овощи, помешивая их»

Ещё примеры:

  • Как ты высушиваешь волосы после душа: оставляешь их сушиться просто так, сушишь полотенцем или сушишь феном? = Do you air-dry, towel-dry or blow-dry your hair after a shower?

puzzle_kick_start

  • Как завести мотоцикл ножным стартером = How to kick-start a sportbike.
  • В переносном смысле: «как завести с полпинка».
  • (отсюда название известной краудсорсинговой площадки kickstarter — «место, где можно с полпинка собрать денег на свой проект»).

Ну уж если глаголам разрешили как следует оттянуться… Гулять так гулять!

Если взять достаточно длинный левый хвост, на него можно нанизать целую фразу:

  • (Beckett) Что это за место такое? = What is this place?
  • (Castle) Это центр управления полётами = It’s mission control.
  • (Castle) А это — Марс! = And that’s Mars.
  • (smb else) А вот и ваш труп = And there’s your body.
  • (Castle) Наша жертва — на Марсе? = Our victim is on Mars?
  • (Castle) Слухи о «тайном пилотируемом полёте на Марс» оказались правдивыми! Я так и знал! = The «secret manned mission to Mars» rumors were true. I knew it!

Или вот. Возможно, вы помните сцену из культового фильма 90-х Pulp fiction («Криминальное чтиво»). Pumpkin («тыквочка») и Honey-bunny («зайка») грабят банк кафе (поправили знатоки творчества Тарантино):

puzzle_this_is_a_robbery

  • Всем сохранять спокойствие! = Everybody be cool!
  • Это ограбление! = This is a robbery!
  • Послушать бессмертную мелодию (детям до 18 лет не стоит; be advised of strong language)

На ebay.com можно купить «ту самую сумку». Ту, в которой киношные бандиты выносили деньги!

puzzle_the_robbery_bag

  • Та самая сумка из «всем сохранять спокойствие, это ограбление!» = The everybody-be-cool-this-is-a-robbery bag

Вот такие левохвостовые пироги!

Надеюсь, вам понравилось. Мы ещё вернёмся к этой теме — ибо, как водится, в ней тоже есть свои подводные камни.

Если по ходу чтения вам вспомнились другие прикольные примеры, отметьтесь в комментариях.

See you,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • t.zhe
    t.zhe
    Юрий, слёзно прошу Вас сделать "витаминку" для начинающих об употреблении запятых, тире, двоеточия в английском на письме. Зело тяжко перестроиться на пунктуацию английского, где даже слово "please" не всегда отделяют запятыми.
    Очень хочется увидеть объяснения в Вашем фирменном стиле. Если у Вас нечто подобное в планы не входило, то напишите, пожалуйста, где почитать/посмотреть по этой теме.


  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Я попробую. Но там одной витаминкой не отделаешься. Даже основных правил... набегает полная корзинка.


  • vozzhenikowa
    vozzhenikowa
    Добрый день, Юрий!
    Изучаю английский самостоятельно. Трудно. Случайно зашла на Ваш сайт и поняла , что вот его мне и не хватало. Очень интересно и поучительно.
    Огромное спасибо создателям этого сайта.


Комментарии (92)
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Прикольно!!!
  • Антон Павельев
    Антон Павельев
    Отличный материал!
  • peggy
    peggy
    Юрий, ваши Витаминки - огонь! Понятные, с юмором, с классными примерами. Спасибо огромное )
  • Илья Бойков
    Илья Бойков
    Hi ! У Вас всегда очень занимательно и увлекательно Юс. Но есть ошибочка, с Английским языком не связанная......... Pumpkin («тыквочка») и Honey-bunny («зайка») грабят "fast food",а не банк...Извини чувак, для нас любителей творчества Q.T-это принципиально.
  • col.shureyro
    col.shureyro
    Юрий, здравствуйте.
    Благодарю за ответ. О, ну тот, что про ВИЗУАЛЬНУЮ ГРАММАТИКУ, слегка запоздалый.
    Увы, не соблазнился на покупку абонемента (всё впереди, возможно)
    ради «вскрытия» соответствующей публикации с вашим комментарием.
    Да и сам бы не стал мешаться в комментариях, но, прошу прощения, не обнаружил никакого другого канала связи.
    Мне то, как простому подписчику, ваши обновления приходит аккурат на e-mail, а в обратную то сторону – noreply.
    И спасибо за предложение. Мысль эта, разумеется, закрадывалась и мне в голову.
    Ибо, не имея под рукой ничего удовлетворяющего сознание, душа охотно провоцируется на вызов.
    Однако, при ответственном подходе (другой иметь ввиду просто неловко) всё это тянет на серьёзное исследование.
    И тут, что-то мне подсказывает, что меня одного на это слишком мало. Мало, потому что с грамматикой то как раз у меня совсем скверно.
    Впрочем, сомневаюсь, что и Толстой с Чеховым напопалам имели совершенно ясное представление об орфографических правилах языка.
    Писать (или говорить) правильно не одно и тоже, что знать и доказывать правила.
    И всё же изучая КАК подан материал (лингвистически и логически), скажем, в учебниках русского языка (про английский, вообще, молчу)
    за 3 класс (до большего пока дети не доросли), приходишь к выводу, что визуальная грамматика (или хотя бы грамматика с «человеческим лицом»)
    категорически необходима. То, что мы имеем в учебниках можно окрестить такой фигурой речи: возвратно-поступательная мешанина.
    10 лет (!) в школе рассказывается об одном и том же, и всё вокруг да около, безакцентно.
    Вечный пролог и набор чередующихся правил под разными соусами.
    Это может означать только одно: в грамматике отсутствует драма. Сюжет со всеми его экспозициями, завязками, кульминациями и развязками.
    Где всё это? Откуда без этого возьмётся интерес к изучению и понимание? И разве невозможно найти всё это в самом языке?
    То, что вы делаете, здорово полезно и в самом деле приближается к методике визуализирования,
    но как-то не спортивно весь век жить на витаминах. Кстати, правильно ли я, например,
    понимаю, что эта «левохвостая кошка», как образ,
    плод вашей собственной фантазии?
    Ещё раз мерси за внимание.
  • esperranza
    esperranza
    Perfect! They're not so dreadful any more fo rme..Here's a question: What's the difference between 'any more' and 'anymore', 'any one' and 'anyone'? Thanks..
  • o777gil
    o777gil
    Спасибо!!!
  • Марина Катникова
    Марина Катникова
    Спасибо большое! Очень полезно :)
  • Leno4ka_msk
    Leno4ka_msk
    Юрий, очень интересно узнать как сказать фразу с употреблением в конце "каких поискать!" ? Ну например, "Ты красавчик, каких поискать" или "Ты ленивый, каких поискать" и пр. Спасибо!
  • Ответ пользователю Leno4ka_msk
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Навскидку: You're so lazy, you're one of a kind!

    Хотя должны быть способы и получше, просто в голову не приходят.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Leno4ka_msk
    Leno4ka_msk
    спасибо!
  • g_shamgunova
    g_shamgunova
    Спасибо, Юрий, за полезную Витаминку! Всегда интересно!
  • Аноним
    Аноним
    Здравствуйте, если можно перевод слова - Например:knew - знал, а не to know - знать.
  • Anna Umarova
    Anna Umarova
    очень понравилось! cool
  • Anton Ermolinski
    Anton Ermolinski
    Забавно: я использовал левохвостность, но не знал теории по этой теме. Теперь всё в порядке, спасибо!
  • Liudmila Dorozhok
    Liudmila Dorozhok
    Большое спасибо, здорово!
  • romanec.andrey
    romanec.andrey
    Спасибо, Юрий! Очень разнообразно и доступно!