для продолжающих
О разведчиках-нелегалах
Свернуть письмо
Поделиться:

Первым делом внесём ясность в термины. Сотрудник СВР (Службы внешней разведки России) выполняет задания “под прикрытием”. Его пребывание в чужой стране — даже под своим настоящим именем — не вызывает вопросов благодаря “легенде” журналиста, фотографа, коммерсанта, дипломата, сотрудника торгпредства, функционера от науки, культуры, международных организаций типа ООН и так далее.

Английский у такого персонажа может быть довольно посредственным; нет нужды притворяться, что язык ему родной.

Совсем другое дело — разведчик-нелегал. Чтобы добраться до особо охраняемых секретов, такой человек годами ведёт двойную жизнь в качестве гражданина чужой страны. Никто из друзей и близких не знает, кто он таков на самом деле.

puzzle_schtirlitz

Годами (и даже десятилетиями!) нелегал не произносит по-русски ни слова. На английском он думает круглосуточно: днём — общается, ночью — видит сны.

Нелегалу жизненно необходимо, чтобы его сразу приняли за своего. Ни у кого не должно зародиться ни малейших сомнений. Нелегал в игре лишь до тех пор, пока ничем не выделяется из своего окружения.

И это проблема!

Предположим, вы захотели пойти на службу в нелегальную разведку. Вас проверили, взяли, обучили. Теперь вам предстоит командировка.

На чём вас могут поймать?

Если вы попадёте в разработку, на что обратит внимание агент ФБР?

О разведчиках-нелегалах

Итак, наполним смыслом пословицу:

  • Forewarned is forearmed = Предупреждён — значит, вооружён

От того, насколько ваш английский близок к идеалу, зависит выбор легенды. А от легенды, в свою очередь, зависит, какие возможности перед вами откроются, сможете ли вы в итоге добраться до поставленной цели.

Легенда создаётся под некогда жившего либо специально сконструированного человека.

Предположим для разнообразия, что вы — мужчина 25–27 лет, мама русская, папа татарин, детство и юность провели в Казани, языками увлекаетесь со школы (итальянский сносно выучили за полгода — на спор). В 18 лет поступили в МГУ на инъяз, на досуге балуетесь программированием (в школе клепали сайты на коленке), иногда рубитесь в онлайн-игры, обожаете современные технологии.

А теперь посмотрим, насколько разумно было бы выбрать такую легенду:

Туler Hull, 1991 г.р, гражданин Канады. Родители погибли в автокатастрофе в 2012-м году, сирота. Холост. Живёт в Сан-Франциско в ожидании получения гражданства США. Основал стартап с сфере торговли криптовалютами, интересуется тематиками блокчейна и распределённых вычислений. Активно заводит знакомства в соответствующих кругах.

puzzle_wyatt

Пусть Тайлер Халл действительно существовал и действительно сирота. Он в самом деле переехал в США два года назад, а на прошлой неделе с ним произошёл несчастный случай в национальном парке “Йеллоустоун”. Гид утверждает, что ночью у костра он закинулся веселящими таблетками, ушёл из лагеря куда глаза глядят и, скорее всего, провалился в расщелину. А может быть, его задрал медведь-гризли. Тело так и не было найдено.

Вовремя узнавший об этом инциденте резидент подсуетился, подкупил кого надо и “сделал всё по уму”. Комар носа не подточит! Теперь — при желании — вы можете воспользоваться документами этого человека.

Внешне вы с ним довольно похожи — и это плюс. Небольшая пластическая операция, контактные линзы — и вас не отличить даже вблизи. Отпечатков пальцев Тайлера в федеральных базах данных нет, ни одного привода в полицию. Всё складывается на редкость удачно.

Так стоит ли соглашаться на эту легенду? Давайте прикинем.

Первое, что должно быть в наличии — это феноменальный английский. Без него в нелегалы просто не возьмут.

Допустим, с артиклями у вас полный ажур, сослагательное наклонение вы знаете как “дважды два”, тонко чувствуете сленг и умеете играть стилистикой там, где нужно и так, как нужно.

puzzle_awesome

  • Who’s awesome? = Кто крут?
  • You’re awesome! = Ты крут!

Достаточно ли этого?

Нет!

А что ещё понадобится?

Например, канадский акцент, раз уж вы воспитывались в Калгари. В принципе, это тоже решаемо. Два-три месяца издевательств в нежных лапах спецов — и акцент встанет “как так и было”.

Ладно, допустим. На этом всё?

Снова нет! Длинный-предлинный must-have перечень только начинается.

Мне даже пришлось разбить его на две Витаминки — по возрастному принципу.

Сегодня обсудим культурный багаж билингва-первоклашки. А в следующий раз добавим опыт школьника, студента и взрослого.

Для простоты даже опустим владение культурным кодом и мелкие (но опасные для нелегала!) бытовые отличия, такие как:

  • Счёт на пальцах: их надо загибать или разгибать? Начиная с какого пальца?
  • Фаренгейт вместо Цельсия: 30 градусов — это жара или холодрыга? (В США — чуть ниже нуля)

puzzle_finger_counting

Ограничимся лишь языковыми ловушками, иначе эта тема будет бездонной.

И начнём с восклицаний. Их десятки — на все случаи жизни.

Кстати, недавно была Витаминка про это. Вот комментарий KateS:

Юрий, БОЛЬШОЕ СПАСИБО за эти “волшебные слова”. Сегодня я, словно Маугли, который знает про “мы с тобой одной крови”, буквально растопила сердца двух пожилых техасцев. Я лишь ввернула в своё приветствие при встрече YIPPEE KI AY! Они просто обалдели, рассмеялись, обняли и сказали, что мы теперь друзья навеки.

Любой семилетка без проблем использует восклицания типа:

  • Oh, boy!
  • You betcha // if they are from Midwest
  • Yikes! … и так далее.

Откуда что берётся? Вестимо, из семьи. По одним лишь фильмам да сериалам этому не научишься.

Или вот — вы пришли в гости, гордая мамаша показывает новорождённого. Как сказать “ути-пути”? Пощекотать, чтобы он засмеялся? Этого мало. Нужно ещё “волшебное слово”, которое младенец постоянно слышит от мамы:

  • Oochy woochy coochy coo! = Ути-пути!

Нужно иметь опыт жизни в семье, где есть малыш, чтобы освоить kiddie talk / toddler speak / childlore:

  • blankie instead of blanket = одевало вместо одеяла

А вот могучее словечко “ish”:

  • You like broccoli, huh? = Брокколи любишь?
  • Ish = Не особо / “Ну типа да”.

Эту тему — уменьшительно-ласкательные слова — можно копать долго и упорно. Будет много открытий, гарантирую.

Соседняя тема — детские вещи. Как называется вот эта штуковина?

puzzle_dummy

  • Pacifier (AmE), dummy (BrE), soother (CanE), binky, teether.

А как сказать “подгузник”? Сколько стоят пелёнки? Как выглядит “молокоотсос”? Чем sleepsuit отличается от PJ’s? Ползунки — это точно romper suit или надо проверить? Каков американский аналог фразы “Кажется, у него зубки чешутся”?

Плавно переходим от вещей к действиям. Body functions and gestures in kiddie talk.

puzzle_blow_raspberries

Как сказать “Мне надо пописать”? Шучу, это легко (I need to pee).

А вот если приспичило “сходить по большому”? (I need to do number two).

Разведчик, которого угораздило заболеть “down under”, на приёме уролога может, конечно, использовать слово penis, говоря о симптомах. Некоторым серьёзность идёт. Зато другим по нраву шутки-прибаутки:

  • little me”, “willy”, “todger” и ещё “сто пиццот” слов “про это”.

Body parts! Богатейшая тема. Копать — не перекопать.

Следующий вопрос на засыпку — игра слов, основанная на звукоподражании животным. Любой ребёнок без проблем ответит на такие вопросы:

  • “What does the dog say?” “Woof!”
  • “What does the mouse say?” “Squeak!”

А вы сможете прямо сейчас сымпровизировать, изобразив хрюшку?

(Контрольный ответ — oink, oink!)

Кстати, а песню What does the fox say вы слышали? Если нет, бегом слушать! Хиты — эта такая штука, которую нелегалы должны знать не хуже местных.

Ладно, от звуков животных плавно переходим к игрушкам. Кто такой GI Joe (я не про кино)? Вы уверены, что сможете сходу назвать хотя бы юлу?

puzzle_glow_spinner

Если вы ни разу не водили ребёнка на playground, откуда вам знать, как называется вот это:

puzzle_slide

  • A slide = горка

А ведь на площадках ещё и играют! Что такое Red Rover? Заодно проверьте tug-of-war, follow the leader. Их реально много!

puzzle_hopscotch

  • Hopscotch = классики

Когда надоест мысленно играть во дворе, переключитесь на детские сказки. Откуда вот эта фраза? Почему её знают все дети?

  • Then I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your house down.

Вспомнили? Тогда в другой раз вы сможете пошутить в подходящий момент, начав подколку с “I’ll huff and I’ll puff…”

puzzle_huff

Разведчику нужно досконально знать сказки — от классики до диснеевских мультиков. Пересмотреть самые популярные детские фильмы, особенно те, что разошлись на цитаты.

Нужно знать имена знаменитых героев мультфильмов, книжек, стихотворений и соответствующие catch phrases.

К примеру, кто такой Jabberwocky? Откуда это слово?

Из какого стишка любимая фраза Барака Обамы “all tattered and torn”? Подсказка — там же фигурирует the maiden all forlorn. Уж её-то знают практически все, кто родился и вырос в англоязычной стране. Кроме, пожалуй, тех, кому не повезло жить в семье алкоголиков.

А стихи Dr. Seuss нужно вообще цитировать по памяти, настолько они лёгкие.

puzzle_seuss

И раз уж мы взялись за стишки, соседняя тема — считалки (counting rhymes), колыбельные (lullabies), детские песенки (nursery rhymes). Любой билингв-англофон знает как свои пять пальцев:

  • Incy Wincy Spider
  • 5 Little Monkeys Jumping On The Bed
  • The Wheels On The Bus
  • Hickery dickery dock
  • Mary Mary quite contrary
  • Jack be nimble
  • Ten little Indians
  • etc.

Ещё одна языковая игра, в которую обожают играть детишки и взрослые, но которая ставит в тупик иностранцев — это дофигалиард названий для групп животных и птиц.

Вы могли не раз слышать распространённые фразы типа:

  • a flock of sheep = стадо овец
  • a herd of cattle = стадо коров
  • a gaggle of geese = стая гусей
  • a pride of lions = стая львов

Но на самом деле таких фраз гораздо больше, dozens upon dozens:

  • a school of fish = стая рыб
  • an unkindness of ravens = стая воронов
  • a murder of crows = стая ворон
  • a scourge of mosquitoes = туча комаров
  • a cackle of hyenas= стая гиен

Но вернёмся обратно на детскую площадку. Что ещё есть там такого, о чём никогда не пишут в учебниках для иностранцев?

Точно, споры-ругань-обзывалки! Как сказать “Сам дурак”? С длинным вариантом я помогу, а короткий попробуйте разведать самостоятельно (вы же разведчик!) и напишите в комментариях:

  • I am rubber, you’re glue. = “Я — резина, ты — клей”
  • Whatever you say, bounces off of me and sticks to you! = “Что бы ты ни сказал, от меня отскакивает, на тебя налипает”

// Перевод дословный. В Воронеже, где я рос, говорили красивее:

  • Кто обзывается, тот так и называется!

puzzle_rubber_glue

Детишки постарше развлекаются поумнее. В возрасте, когда впервые читают “Тома Сойера” (в наши дни, скорее, смотрят на ютубе), некоторые увлекаются “тайнописью” и “секретной речью” (speaking in code). Разновидностей много, упомяну лишь Pig Latin:

  • Hello = Ellohay
  • Long time no see = Onglay imetay onay eesay

Наконец, любой первоклашка сможет толком объяснить, что и где у него болит when the doctor asks him.

А вы уверены, что сможете без подготовки ответить — при температуре 102F уже пора ползти на кладбище (накрывшись простынёй), или “лучше помучиться”?

puzzle_fever

  • 102F fever

Сможете вытащить из памяти в нужный момент бытовые названия разных заболеваний? Типовые способы лечения, названия лекарств?

А как насчёт утешительных маминых фраз, которыми она поднимает настроение приунывшему чаду?

На этом, пожалуй, остановимся. We barely scratched the surface of (едва-едва затронули) тему практического билингвизма.

3/4 того, что я хотел сказать сегодня, пришлось оставить за кадром — на другой раз.

Но уже сейчас ясно, что разведчику-нелегалу выгоднее легендироваться под эмигранта из Словении, Болгарии или Чехии (при условии, что его направляют в регион, где выходцев из этих стран мало), нежели притворяться стопроцентным американцем или канадцем.

Меньше риск спалиться на мелочах.

Альтернатива — долго и упорно учиться! Это реально, хотя и непросто.

Поэтому в следующий раз, когда кто-то из ваших знакомых похвастается, что “выучил английский в совершенстве”, предложите ему слёту ответить на эти вопросы, не подсматривая в словарь:

  1. Как по-английски будет “фрамуга”?
  2. А “честное пионерское”? (у них есть свой аналог!)
  3. Вспомнит ли он “козюлю” и “слюнявчик”?
  4. Как сказать “Ой, у меня рука затекла”?
  5. “К ноге, Черныш!”
  6. Как называются по-английски болотные сапоги? (Подсказка: ни болото, ни сапоги даже не упоминаются)
  7. А головастики?
  8. Достаньте коробку с карандашами (12 или больше) и попросите назвать каждый цвет. What color is teal? How about mauve?
  9. Как сказать “ведьма варила зелье в котле”?
  10. What do you call the last car on a train?
  11. Вы с другом садитесь в такси. Как сказать “чур переднее место моё!”

Контрольные ответы будут во вторник. Дадим время попытать силы всем желающим.

Тему билингвизма, если вам это интересно, можем продолжить в следующую пятницу.

***

Until next time, ladies and gents,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

UPDATE

Итак, сверим ответы. Почти везде встречаются вариации, что и неудивительно: язык-то самый что ни на есть разговорный. “Можно так, а можно и так”. Обсуждать нюансы сейчас не будем.

  1. transom light= фрамуга

Что это вообще такое? Дополнительная горизонтальная секция окна над основными (распахивающимися) створками, либо маленькие окошки над дверью.

В Британии эта деталь обычно называется fanlight в силу того, что нередко она выглядит как развёрнутый веер (fan) или половинка лимона, см. картинку тут).

  1. Scout’s honor! = Честное пионерское!
  2. booger = козюля, bib = слюнявчик

Козюли (во мн.ч.) – boogies / boogers.

(Вариант с одной O –bogie – бритишизм; британцы предпочитают ОУ вместо У).

Другие похожие слова:

  • страшила: boogeyman / Boogie Man, тоже через [У]

  • танец: boogie-woogie

  • Ouch, my arm’s asleep = Ой, у меня рука затекла!

(Есть и другие способы описать это ощущение, например, my arm has gone numb / fell asleep, pins and needles, но мы сейчас не будем углубляться в эту тему).

  1. Blacky, heel! = К ноге, Черныш!
  2. Waders = болотные сапоги (есть и другие названия, например, wading pants).
  3. Tadpoles = головастики
  4. teal = цвет морской волны, mauve = розовато-сиреневый
  5. The witch was cooking up a potion in her cauldron = Ведьма варила зелье в котле.
  6. What do you call the last car on a train? – A caboose!
  7. “I got dibs on the front seat!” = Чур переднее место моё!

Можно и укоротить: Dibs on the front seat!

“Чур моё!” звучит очень по-детски. У взрослых на такой случай есть свой жаргон:

  • I call shotgun!

Shotgun seat – переднее пассажирское место (называется так ещё со времён дилижансов, когда справа от кучера / возницы садился вооружённый охранник).

P.S. Хочу отметить авторов наиболее полных ответов – Vladimir, Irma Smile, Oskar. Good job, guys! Way to go!




  • Ol Zar Nic
    Спасибо за хорошую идею- повторять старые статьи! Витаминка великолепна, очень вдохновляет!
  • TatyanaR
    Просто завидую такому уровню владения! Нет слов!
  • ALex Net
    Вот уж, действительно, Век живи - век учись!!! И, прежде всего потому, что мало обращаем внимание на ДЕТАЛИ, окружающие нас!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  • Никита Пантелеймонов
    Glow spinner? Так это же спиннер! Модная нынче штука. :)
    А обычная юла в английских учебниках называлась top...
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Юрий Жданов
    Как же, как же. Помню и peg-top, и whirlabout. Всё было.
    В учебниках много чего писали занятного.

    А потом приезжаешь в магазин, подарок купить, а там одни сплошные spinners.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Никита Пантелеймонов
    Да потому что штука модная... ))Услышат слово "spinner" - и дадут вам:
    https://www.google.com.ua/search?q=Glow+spinner&cl...
    Но старые добрые tops, или, если хотите, spinning tops, тоже остались:
    https://www.google.com.ua/search?q=spinning+top&cl...
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Go-Getter
    Здравствуйте, Никита!
    Сколько лет, сколько зим!
    Где это так долго Вы пропадали?
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Никита Пантелеймонов
    Здравствуйте. :) Приятно, что помните. Хотелось бы ответить что-то типа "уехал в кругосветное путешествие")), но на самом деле был занят...делами разными. Но я все читал и читаю... Вас в том числе.
  • Shavermih
    Хорошая интересная витаминка, дети это наше все ! ))))
  • Old toad
    А мне вот болотные сапоги (waders) попались в книжке ( Rich man poor man by Irwin Shaw) , замечательный роман кстати... и читать интересно и для увеличения словарного запаса very useful)))
  • liudmila
    Юрий, огромное спасибо! Витаминка отличная и, как всегда, очень полезная! До разведчицы еще далеко, но появилось стремление углубляться в изучение языка.
  • AGS
    Спасибо! Очень интересно!
  • Elena DQ
    А кто знает дразнилку (альтернативу известной песенке) Happy B-day to you, You're living in zoo и так далее? Меня всегда умиляло, эти изобретательные дети :)))
  • Ответ пользователю Elena DQ
    Люба и Геннадий
    А как "далее"? :)
  • Ответ пользователю Люба и Геннадий
    Vladimir
    Happy birthday to you
    You live in a zoo
    With the elephants and donkeys
    And monkeys like you.
    Happy birthday to you
    You belong to a zoo
    Where the monkeys are smelly
    Just like you do.
    Happy birthday to you
    Now just like a cow do moo.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Elena DQ
    О, а наши проще поют - там
    You look like a monkey
    You are smelly one too
  • Ответ пользователю Vladimir
    yayue2009
    Есть подозрение, что именно это и пели звери в мультике Мадагаскар...
  • sxvvxs
    Огромное Вам спасибо за витамин ку, мне нравятся такие жанры, точно не уснёшь в процессе изучения.
  • emussina
    думаю все согласны как бы язык разведчика и легенда не были бы идеальны,без соответствующей команды коллег разведчик провалит работу.
  • Михаил Давидофф
    Сериал "Американцы" утверждает, что язык далеко не главное для такой сволочи как нелегал из управления С.
  • Kate S
    Ух, как интересно! Конечно, хотим продолжения и этой темы тоже. Говорю, в том числе, от лица моих друзей, к которым я сразу же обратилась за помощью. Они живут в Великобритании больше 10 лет и, имея двух детей 5 и 11 лет, оказались не готовы к таким словечкам и вопросам. Были уверены, что застать врасплох их просто невозможно, а зря ))) Очень ждут ответов на некоторые вопросы. А мне очень бы хотелось узнать продолжение про то как растут билингвы и какие "словечки из детства" остаются в их голове на всю жизнь. Нужны ориентиры и по другим стадиям развития тоже! Спасибо!
  • Татьяна Ревякина
    Чем больше читаю, чем больше занимаюсь, тем больше понимаю, что мне это освоить так сложно, что иногда руки опускаются, но невиданная не понятная сила, заставляет продолжать начатое. Часто задаю вопрос " А мне это надо? Ответ прост, если продолжаю, значит надо.... Что же идем в перед, к звездам. Радует, что из прочитанного, такая маленькая толика уже известна
  • Ерлан Косайбаев
    А как разведчики учат язык? Есть ли методика подготовки разведчика? У них навердное отличается
  • Ответ пользователю Ерлан Косайбаев
    Михаил Давидофф
    В языковой среде учат. С самого раннего детства или с подходящей легендой восточноевропейского происхождения. Чтобы не рассказывали фантазёры-лингвисты, но основные проколы не в загибании пальцев бывают. Например, никто не делает в США прививки от оспы в руку ;-) Ну и т.п. Зубные карты, стоматологи, школьные друзья, тысячи их. Практически невозможно создать взрослого со 100% легендой для погружения, как очевидно.
  • bgayn
    Спасибо. Слов нет от впечатлений от статьи...
  • oren.manager
    This episode is awesome! Yuri has shifted all the expectations.
    Считайте меня американцем, но я считаю, разгибая пальцы, и считаю это логичным (переведите это для лулзов на аглицкий!): один - разгибаю палец - вижу 1, два - вижу два пальца - 2. Сколько пальцев оттопырено, столько посчитано.
    Тема крутая, надо продолжать!
    Касательно меня, многое мне известно. Большую часть узнал благодаря многочисленным подкастам и прочим источникам. Но, как выяснилось, многое еще неизвестно)
    Еще пара центов: детский метод счета - One Mississippi, two Mississippi, etc

    И еще инфа для размышления: мне кажется, что благодаря ранним переводчикам из 90х, для нас сейчас считаются нормальными многие разговорные американские фразы как свои. Т.к. переводили их чаще буквально, без локализации. Примеров сейчас привести не могу, нужно копать. (Сходу: You'll pay for this - Ты мне за это заплатишь, или здесь просто кросс-культурное совпадение в языке?) Просто интересно, задумывался ли кто-нибудь еще об этом?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Михаил Давидофф
    Заимствованные слова есть, почему же не быть заимствованным фразам?! Тем более, что создатель близкого к современному литературного языка империи был даже не билингвалом, говорил и думал на французском, в совершенстве знал основные европейские языки. Так что ничего удивительного в добавлении целых копий фраз из английского/французского не вижу.
  • Ответ пользователю oren.manager
    Светлана
    Я встречала счет One Mississippi, two Mississippi, etc не в качестве детского, а как помощь при подсчете секунд (в американской ТВ игре The Cube).
  • oren.manager
    А если вдруг вдвоем одновременно сказали одно слово, то говорят "Jinx!"
  • Darya Gai
    иняз пишется без Ъ
  • Inna
    Еще из детского фольклора: "Cheater, cheater - pumpkin eater" , "Liar, liar - pants on fire", "Winner, winner - chicken dinner", "Easy-peasy, lemon squeezy"
  • Ответ пользователю Inna
    Vladimir
    Let's continue the list of derisive rhymes for fun! :)

    Skinny, skinny you are a ninny!

    Baby, baby, suck your thumb, wash your face with bubble gum.

    Gypsy, Gypsy please tell me
    What my fortune's going to be ( Who my husband is going to be )
    Richman, Poorman, Beggarman, Thief.
    Doctor, Lawyer, Indian Chief.
    Tinker, Tailor, Cowboy, Sailor.

    Inka bink, a bottle of ink
    The cock fell out and you stink.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Vladimir
    Sorry, a typo.
    *The coRk fell out....
  • q8x8p
    СпасиБо!!! Впечатляет...
  • Go-Getter
    I feel like reading the end of this Vitamin story. That's what the doctor ordered. )))
    And just to put my two cents...
    Расказанная в начале Витаминки история вызвала меня у чувство дежавю. Русскоязычный разведчик, по легенде - канадец, который хочет получить гражданство другой страны.
    Был такой полковник Конон Молодый. Он же Гордон Лонсдейл.
    Такой человек действительно существовал, но пропал без вести во ВМВ.
    Сначала этот "канадец" перехал в США, а потом эмигрировал в Соединенное Королевство. Стал миллионером, получил рыцарский титул. Спалился, когда связался с тройным агентом. Юрий, Вы этого человека имели в виду?

    Что касается новго формата темы, это заставляет напрягаться и искать такие слова самостоятельно. Зато запоминаются они навсегда. Вот только иногда так случается, что что могут быть параллельные варианты и не всегда понятно, какой ответ правильный.
    Например, Честное пионерское - Scout's Honor! Но, как вариант, можно чаще услышать We're fair and square. Если это возможно, публикуйте, пожалуйста, ответы на самые сложные задания, где ответов явно больше двух.

    P.S. По поводу выявления внедренного агента. XXI век на дворе. Если понимают, что "кротик" стоит потраченного нанего времени, фармакология поможет. Сыворотка правды и все такое. И усвоенные в детстве паттерны проявят себя.
    И с документами все сейчас не так просто. Если они биометрические.
  • frazy
    Статья великолепна!
    Не про англо-русскую, но про иную билингвичность. Скажу как русско-украинский билингв, знающий оба языка с детства, но отдающий предпочтение русскому. Может из-за сходства языков, но иногда пользуешься словом много лет и не задумываешься, откуда из какого языка оно. Все говорят - буряк, без него не сварить борщ. А по-русски - свекла.
    Гарбуз, который по городу ходит, это тыква и оба слова как-то нормально воспринимаются. Поднести гарбуза - значит отказать при сватовстве.
    Но это так, древнее. Не совсем в тему, но ближе к современности. Украинский аналог "В лесу родилась ёлочка", не по признаку Нового года, а по принципу - "все знают" - "Зайці в полі варять борщ"
    Вот "Коли йде осінній дощ, зайці в полі варять борщ. Зайці варять борщ у полі з буряків та бараболі"
    Когда льёт осенний дождь, зайцы в поле варят борщ. Зайцы варят борщ в поле из свеклы и картошки. - по-русски вообще не то.
  • Ответ пользователю frazy
    Михаил Давидофф
    Не знаю в каком это регионе Неньки говорят про "Зайці в полі варять борщ". За 40 лет и жизни в различных областях (15 в Киеве) подобного высказывания не слышал ни разу. Равно как и "бараболя" - устаревшее выражение из приграничных с Беларусью областей. Давно уже все используют "картопля". А уж как говорят в "Адесе" - любой шпЫЁн с ума сойдёт!
  • Ответ пользователю Михаил Давидофф
    frazy
    В том регионе, где есть дети которые ходят в первый класс.
  • Ответ пользователю frazy
    Дмитрий Кинаш
    Вот это вы придумали хохму. Про зайцев в поле, которые вместо того, что бы траву косить и напевать странные слова, вдруг стали варить борщь, Украина узнала после публикации этого стихотворения в 2014 году (автор Евгений Гуцало, издательство "Львів: Видавництво Старого Лева"). Т.е. уже как минимум по дате написания этого стиха его просто физически не могут ВСЕ знать, в отличии от елочки, про которую на украинских школьных утренниках поют десятилетиями. Всего лишь одно из сотен тысяч подобных произведений, кто-то знает, а кто-то впервые слышит (вторых подавляющее большинство).
  • Иван Суворов
    Я тут посмотрел в интернете и нашёл для сапог слово wellingtons. Это, наверное, надевается вместе с макинтошем.
  • Ответ пользователю Иван Суворов
    Светлана
    Это название именно резиновых сапог. Герцог Веллингтон (герой Ватерлоо) переобул в них британскую армию, чем и "обеспечил" им название.
  • Lo
    Офигеть...осознала, что выучить английский НЕВОЗМОЖНО....прям расстроилась, считала, что прилично говорю...
  • Ответ пользователю Lo
    Юрий Жданов
    Всё возможно, если двигаться в нужную сторону.
    There's always room at the top.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Lo
    да я думала, что мой уровень уже более или менее сносный, чтоб не говорить как таджики на рынке: "Твоя моя вроде понимайт, но чето не очень". Задумывалась об изучении французского, типа английский выучила...а тут просто бездна открылась...Осознала , что шибко преувиличивала свои познания...Юрий, а вы сколько лет учили язык, чтоб всеми этмим тонкостями владесть? Хочется понять, когда реально ко второму языку приступить...
  • Ответ пользователю Lo
    Юрий Жданов
    Второй язык имеет смысл брать тогда, когда уже понятно, какая от него может быть отдача. Язык -- это просто инструмент.

    Если Вы знаете, как именно второй (третий, четвёртый...) язык улучшит Вашу жизнь, значит, для него настала пора.

    Если пока не знаете, есть риск, что ресурсы будут потрачены бестолково, прогресс будет медленным, а в случае длительного перерыва многое быстро забудется.

    Одна моя знакомая живёт в Каталонии (муж -- каталонец). Приехала туда с умеренным английским, испанский выучила для работы (туристический сайт развивала), теперь осваивает каталонский. Все три языка ей реально нужны. Так вот, процесс идёт быстро и весело, потому что новые навыки сразу идут в дело.
  • Ответ пользователю Lo
    Светлана
    Don't be upset! Великие чителя - мастера попугать. На самом деле, большинству эти слова в реальной жизни никогда и не понадобятся. Это ж нишевая лексика. Вы же не собираетесь прикидываться шпионом! Я, к примеру, слово "фрамуга", конечно, слышала, но понятия не имею, что оно означает. И спокойно живу с этим. Но я знаю другие слова по-русски (лабиализация, сослагательный) и по-английски (code-sharing, allotment, stopover), которые многие нейтивы не знают. Специализированная лексика, знаете ли, не есть показателем уровня знаний.
  • schprengel
    Большое спасибо, Юрий! у меня ребенок родился в США, но я сама многое не знала из того, что Вы рассказали)
  • Irma Smile
    Юрий, спасибо большое за такую интересную витаминку!
    Рискнула попробовала свои силы:

    1) фрамуга — a transom

    2) “честное пионерское” ~ Scout’s Honor


    3) “козюля”— bogey / booger

    «He finally tore his eyes away from the druidess Cliodna, who was scratching her nose, to open a bag of Bertie Bott’s Every-Flavour Beans.
    ‘You want to be careful with those,’ Ron warned Harry. ‘When they say every flavour, they mean every flavour – you know, you get all the ordinary ones like chocolate and peppermint and marmalade, but then you can get spinach and liver and tripe. George reckons he had a bogey-flavoured one once.»
    Отрывок из книги: J.K. Rowling. «Harry Potter and the Philosopher's Stone». iBooks.

    “слюнявчик” — a bib

    «First Jimmy had a black cape put on him, only it was more like a bib, and Jimmy didn’t want that, because it was babyish. The haircut man laughed and said it wasn’t a bib, because who ever heard of a baby with a black bib on? So it was okay;»
    Atwood, Margaret. Oryx and Crake

    4) “Ой, у меня рука затекла”
    Ouch, I've got pins and needles in my arm.
    или: My arm is asleep.

    5) К ноге, Черныш! ~ Heel, Blackie!

    6) болотные сапоги - waders. Мне кажется wellington boots, wellingtons, wellies тоже подходят

    7) головастик - это "tadpole"

    "Then the black notebook came out of his desk, and he showed me three separate sketches of a kind of frog—except with a long tail as though a part of it had stayed a tadpole. At least, that’s what it looked like when you held it away from you."
    Ishiguro, Kazuo. Never Let Me Go. Kindle Edition.

    8) teal = a dark greenish-blue colour
    mauve = a pale purple colour

    «Might as well get yer uniform,’ said Hagrid, nodding towards Madam Malkin’s Robes for All Occasions.
    ‘Listen, Harry, would yeh mind if I slipped off fer a pick-me-up in the Leaky Cauldron? I hate them Gringotts carts.’ He did still look a bit sick, so Harry entered Madam Malkin’s shop alone, feeling nervous.
    Madam Malkin was a squat, smiling witch dressed all in mauve.»
    Отрывок из книги: J.K. Rowling. «Harry Potter and the Philosopher's Stone». iBooks.

    9) Ведьма варила зелье в котле ~ A witch brewed a potion in the cauldron. ( Или: A witch was brewing a potion in the cauldron ).

    10) the last car on a train — ‘caboose'

    11) Чур, переднее место мое ~ I bags the front seat / Bagsy the front seat.

    PS Фрамугу, 'the last car on a train’ и 'чур, мое место' пришлось погуглить :)
  • Ответ пользователю Irma Smile
    simplyred1
    transom is a horizontal crosspiece across a window or separating a door from a window over it, synonym traverse; a window above a door that is usually hinged to a horizontal crosspiece over the door, synonym fanlight, fanlight is a semicircular window over a door or window; usually has sash bars like the ribs of a fan
  • Vladimir
    Из серии "Сам дурак!" подойдёт, наверное, такой "разговор" двух подростков на адреналине:

    - Are you gonna take that back?
    - No. It's the truth, ain't it?
    - No, it ain't.
    - You're a liar.
    - The same to you.
    - Look who's talking.
    - You're another.
    - You call me another and I'll bust your snout.
    - Go on, sock him, man. ( sock him - рус. аналог - вали его, врежь ему и т.д. )

    Ну и то что мне удалось "разведать" :О)

    1. Как по-английски будет “фрамуга”?
    Fanlight не стал бы писать, на британском сленге это одно нехорошее слово.
    Лучше - skylight, ventlight.

    2. А “честное пионерское”? (у них есть свой аналог!)
    В виде клятвы, калька - Scout's honor
    Из серии "зуб даю" - cross my heart and hope to die.
    Но "честное пионерское", наверное, в российских реалиях уже архаика, поэтому архаично-лаконичное "By Jove" ближе ИМХО.

    3. Вспомнит ли он “козюлю” и “слюнявчик”?
    3.1 Зелёненькое из носа - booger, greenie, nose goblin, bogey( брит. )
    3.2 Bib

    4. Как сказать “Ой, у меня рука затекла”?
    arm's asleep - у нас отекает, а у них засыпает :)
    Damn, my arm's fallen asleep.

    5. “К ноге, Черныш!”
    At/to heel Bogie, Blackjack.
    ( первое что пришло на ум Blackie - но вроде это оскорбительно звучит для людей с сильно-тёмным цветом кожи )

    6. Как называются по-английски болотные сапоги? (Подсказка: ни болото, ни сапоги даже не упоминаются)
    waders, super booters.

    7. А головастики?
    Tadpoles, polliwogs.

    8. Достаньте коробку с карандашами (12 или больше) и попросите назвать каждый цвет. What color is teal? How about mauve?
    Я Вам больше скажу, достаточно палитру цветов на компьютере открыть и там...
    magenta, maroon, mahogany... неделю учить можно :)
    Teal - где-то посередине между голубым и зелёным.
    Mauve - розовато-лиловый, а ещё синоним the coolest, в смысле "самый клёвый".

    9. Как сказать “ведьма варила зелье в котле”?
    Halloween theme :)
    A witch was brewing magic potion in a cauldron

    10. What do you call the last car on a train?
    Crummy

    11. Вы с другом садитесь в такси. Как сказать “чур переднее место моё!”
    Shotgun!
  • Ответ пользователю Vladimir
    Radiate
    4. 'My hand is cramping' то же самое значение?
  • Ответ пользователю Radiate
    Vladimir
    Нет, мне кажется, это уже другое явление, похожее на судорожные боли.
    С кистью руки, не знаю, опыта такого не имею. А вот с икроножными мышцами, таки да, например, после жёстких армейских "тренировок" из-за нехватки определённых элементов в организме в связи с недостаточно разнообразным питанием, ночью, иногда можно проснуться от
    Out of the blue, I woke up due to my calf muscle was cramping.
  • Ответ пользователю Radiate
    Irma Smile
    Есть такая штука как 'writer's cramp' или 'писчий спазм' по-русски.

    writer's cramp
    pain or stiffness in the hand caused by excessive writing
    (ODE)

    'My hand is cramping' - это вот как раз в такие моменты of excessive writing :)
  • Ответ пользователю Vladimir
    Inna
    Практически все верно -according to my source -
    - hip waders
    - "heels!" "Here!" - это про собаку к ноге
    - teal - это практически наша аптечная зеленка, только если в один слой намазать)))
  • cpsv
    Все еще хуже. Даже в полтора года дите так говорит на родном (английском) языке, что диву даешься и очень часто не можешь даже осознать о чем.
  • Юля Антонова
    Великолепно и ужасно интересно! Number three я нашла))) а есть ли подобное для number one?)))
  • vdvman
    Юрий! Огромное спаисбо Вам и Вашим коллегам за все, что вы делаете. Все это очень профессионально. А главное, нам - пользователям, полезно. Так держать!
  • Татьяна Муханова
    Великолепно! Жду с нетерпением вторую часть
  • mik
    Огромное спасибо! Всегда с удовольствием читаю Витаминку и Плюшку, очень ценю работу авторов. Всегда что-то новенькое, "вкусненькое". Хочется учить английский все больше и больше!
  • rafsule
    Super
  • Илья Кириллин
    Hello there.
    2. Scout`s honour?
    3. Is it a snot and a bib?
    11. Shotgun
  • Ответ пользователю Илья Кириллин
    Юрий Жданов
    2. Да
    3. Bib.
    11. Можно, но это из другой оперы, стилистика не детская. Детишки говорят иначе (I got dibs on...)
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Никита Пантелеймонов
    А разве "фрамуга" и "caboose" - детская стилистика? :) Первое слово многие взрослые-то не знают. Относительно второго на железной дороге эта штука давно не используется, так что наверняка архаика. Впрочем, уточню у молодежи сегодня, знают ли...
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    Уточнил вчера. Молодые парни ок. 20 лет, американцы, мормоны. Transom light не знают вообще, пришлось объяснять. :)Ну тут понятно. Много ли наших молодых (да и не очень) знают слово "фрамуга". Желающие могут провести мини-тест среди круга своих знакомых. Caboose знают. В ответ на вопрос "ну эта штука больше же не используется" последовал логичный ответ: "Ну пароходы тоже больше не используются, но все знают, что такое пароход". И даже песенку пропел со словом "caboose". Такие вот мои мини-полевые исследования. ))
  • Елена Домбровская
    Чтобы узнавать такие фразы, стоит посмотреть "Свинку Пеппу" на англ. языке, ну и другие мультики. Тогда будет всё это не в теории, а на практике. Читать же статьи и по ним стараться что-то запоминать не очень удобно.
  • Ответ пользователю Елена Домбровская
    Юрий Жданов
    Елена, не читайте!

    Зачем себя мучить?
  • insolov
    Спасибо! Я за продолжение этой темы! Прямо почувствовала себя ребёнком в другой стране!
  • Юлия Денисова
    спасибо! оч хороший стимул заняться английским активнее !! всегда читаю ваши "витаминки" с удовольствием, даже такой лентяй как я начинает что-то делать)
  • Igor Paikov
    34 слова и выражения добавил в словарь. Буду готовиться в нелегалы ))))) Спасибо за витаминку, Юрий! Было очень занимательно! Очень позитивненько!
  • AlexDC
    Очень интересно!
    Но наверное до конца стать американцем все равно не получится...
    Кстати, Юрий, как Вы считаете, возможен ли обратный вариант - например американец или канадец нелегал в России или на Украине?)
  • Ответ пользователю AlexDC
    Юрий Жданов
    1) Большинство людей не ставит перед собой такой цели, это актуально только для тех, кто уже эмигрировал либо собирается уехать. Вот им, да, имеет смысл.
    2) Тоже нет такой задачи. Успешно вербуются местные кадры.

    Один мой знакомый когда-то по молодости подвизался на этом фронте, с той стороны. Русист. Так вот -- до нелегала ему ой как далеко. Отлично владел русским, хорошо чувствовал язык. Но акцент... и поведение в целом... В толпе бы он не затерялся)
  • ibarbylev
    До какого дна должна упасть страна, чтобы ДАЖЕ на ЯЗЫКОВОМ сайте - месте, по идее, служащем цели объединения людей; месте, призванном убрать языковые и культурные границы, появляется подобные примеры параноидального бреда шпиономании.
    Больно и страшно видеть, как страна снова вернулась во времена совка и холодной войны ...
  • Ответ пользователю ibarbylev
    vdvman
    У нас общество в России такое, что донести до него живее получается только так. Должны сначали все совки вымереть, и частично их дети. Тогда только эта пранойя пройдет. Правда, потом опять какой-нибудь ВВПупкин появится. Такая у нас страна)))
  • Ответ пользователю ibarbylev
    Lo
    дурдом полный, вы больны на голову...из 45 комментаторов, только вам пришло в голову истолковать прикольную и веселую витаминку подобным образом...лечитесь. Юрию, огромное спасибо! не обращайте внимание на нездоровых, так держать!
  • Ответ пользователю Lo
    ibarbylev
    Ну вот, только решил, что падать дальше некуда, так тут Ваш комментарий...
    "... из 45 комментаторов, только вам пришло в голову ..."
    А Вас не смущает, что оценивать правильность пути по числу прошедших по нему голов - удел парнокопытных?:-)))
    Люди же, обычно, не считают ЧУЖИЕ головы, а ищут доказательства в своей СОБСТВЕННОЙ.
    Впрочем, для "советских" это правило никогда не работало. "Пастернака не читал, но осуждаю". Потому что всё стадо осудило. Как же я могу быть против?
  • Ответ пользователю ibarbylev
    Lo
    а я читала Пастернака, и не возлюбила его "как нынче положено" всем , ну не близко мне его творчество. И Барака Обаму, получившего аж Нобелевскую премию мира не считаю миротворцем. И что? Никто вам свое собственное мнение иметь не мешает, но видеть в забавном способе изучения языка "примеры параноидального бреда шпиономании. " способен только человек, который и болен этой самой "шпиономанией" и повернутый на политике, здесь ей не место, на мой взгляд. И сайт, и лично Юрий ОЧЕНЬ Достойно делают свою работу и дают возможность людям учить язык, весело и интересно. И ВСЕ! Пишите ваши комментарии в передаче Соловьнва и кого-то там еще..(Не сильна я в политических прениях и трениях)) А парнокопытные, кстати, ходят толпой на водопой, причем самой оптимальной тропой, вы, как "исключительный представитель стада" , можете конечно свою собственную тропу поискать, но "сто тысяч китайцев" редко ошибаются :-).
  • Ответ пользователю ibarbylev
    Денис Чирков
    Так дело не в стране, люди любят интригу. А как же бондиана, там тоже все параноики? А Агата Кристи в основном об убийствах писала, почему бы ей было не написать о том, как люди загорают и купаются, потом идут употреблять вкусную и здоровую пищу, вечером ложаться спать...Только читать кто-то стал бы это?
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    ibarbylev
    Вы правы. Есть "Казино Рояль" и "Убийство в восточном экспрессе", но есть "Рейс 222" и "Спящие". И это РАЗНЫЕ жанры. Потому, что в одном случае - это фильм, в другом - дешёвая пропагандистская агитка.
  • bwalen
    Юрий, спасибо! Ужасно любопытно все! Поняла, что разведчиком-нелегалом мне не стать
  • Ответ пользователю bwalen
    Юрий Жданов
    Ну это вообще цель не для всех, мало кому нужно.

    Витаминка, скорее, рассчитана зажечь любопытство, чтобы Вам захотелось время от времени залезать в такие части языка, куда в традиционных учебниках тропа не натоптана.

    В наши дни это даже не так уж и сложно делать. Всё либо уже на ютубе, либо гуглится в 2-3 приёма.
  • игорь батченко
    я просто ''балдею''.
  • Владимир
    А где же переводы-ответы? Не на последние вопросы, а на все. Автоматом перевести можно пословно, но в этом мало толку. Скажем, из какого стишка любимая фраза Барака Обамы “all tattered and torn”? Подсказка — там же фигурирует the maiden all forlorn. Гуглить?
  • Ответ пользователю Владимир
    Юрий Жданов
    Естественно.

    Нет такой школы, где бы учили билингвизму. И "Пазл" на это тоже не рассчитан.
    Билингвом можно стать только самостоятельно. Своим ходом, год за годом.

    Главное -- проявлять интерес и тут же пользоваться этой энергией для практических шагов.
  • Ответ пользователю Владимир
    Никита Пантелеймонов
    Уже погуглили? Я тоже. :)
    Кому лень, это известный "Дом, который построил Джек" в переводе Маршака. С Маршаком-то я с детства знаком (ещё мультик был советский), а вот с оригиналом - This is the house that Jack built. ( https://en.wikipedia.org/wiki/This_Is_the_House_Th...) совсем недавно ознакомился. И смутила меня там одна фраза:
    This is the judge all shaven and shorn
    That married the man all tattered and torn...
    Что, думаю, за петрушка такая... Вроде детский фольклор, год 1755. ))Или это недавние дискуссии про трансгендеров так повлияли. :)
    Ох уж эта английская двусмысленность... Но ларчик, однако, просто открывался: просто выше мужик этот “all tattered and torn” девушку поцеловал, ту самую "maiden all forlorn". То есть "нормально с ориентацией", как в песне поется. ))А та, видимо, не будь дурой быстренько засудила беднягу, и тому через суд пришлось на ней жениться. Для этого и понадобился тот самый бритый judge. Женил он их, а не сам женился, короче.
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Юрий Жданов
    Это уже было.

    marry someone = сочетать кого-то браком, властью, данной тебе (штатом / государством / Богом)
    get married = "стать пожененным", оказаться принимающей стороной этого ритуала

    Q&A Special 4: «They got married» — а почему не «they married»? 03 мая 2016 https://puzzle-english.com/vitamin/got-married?mai...
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Никита Пантелеймонов
    В вашем же примере Othello married Desdemona "marry someone" - именно "жениться/выходить замуж", так что двусмысленность налицо. He married her - он женился на ней/сочетал ее браком. He married him - первым значением уже никого не удивишь.
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Юрий Жданов
    Я комментировал именно скрытое, второе значение "поженить кого-то" (произвести служебный акт).
    Основное значение, как мне казалось, и так на виду и не требует проговаривания. Все знакомы с фразой . "Will you marry me?"
  • natilina
    Юрий, спасибо! Буду рада, если тема билингвизма продолжится. А насчет тех, кто "выучил язык в совершенстве"...кто-то из великих сказал про себя что-то из этой серии: "... чем больше я знаю, тем больше понимаю, что ничего не знаю".
  • Ответ пользователю natilina
    Юрий Жданов
    Совершенно верно.
    Но это ещё не повод сдаваться.

    Есть люди, для которых билингвизм оправдан -- это эмигранты.
    Они приняли решение начать жизнь на новом месте. И чем лучше они смогут вписаться в новое общество, тем больше для них разнообразных плюсов.

    Человек, задавшийся целью освоить чужой язык на очень высоком уровне, вполне может этого добиться. И даже стать классиком литературы, подобно Набокову или Конраду.

    Я знаком (заочно, по переписке) с двумя русскими эмигрантами, живущими в США, у которых безупречный английский. Конечно, он стал таким не сразу. Учиться, учиться, и ещё раз это самое :-)
  • Marat Abilov
    а нельзя ли несколько слов о шотландском акценте и характерных словечках? Мне с внуком общаться
  • Ответ пользователю Marat Abilov
    Юрий Жданов
    К сожалению, по Шотландии я не спец, даже не бывал там ни разу.
  • nellya.abidova
    Thanks a lot.
  • nizambiev
    Большое Спасибо! Жду продолжения!!!
  • swhelena76
    А вы у наших мамочек спросите, они сейчас деткам вовсю английский прививают и начинают как раз с old macdonald had a farm и 5 little monkeys и т.д. а так как дети любят слушать по много раз у меня вот от зубов отскакивают эти песенки.
  • e-yes
    10. Caboose?
    Не сочтите за японского шпиёна, но я даже по-русски не знаю как сказать)

    Теперь знаю как описать путешествие по Трансибу в плацкарте, "Corridor coach" instead of "some shitty car where you can see passers-by.
  • Ответ пользователю e-yes
    Юрий Жданов
    Yep, that's right. Caboose!
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    simplyred1
    Caboose is a car on a freight train for use of the train crew; usually the last car on the train
  • Ответ пользователю e-yes
    natilina
    А я "фрамугу" не знаю даже по-русски)
  • Ответ пользователю natilina
    Юрий Жданов
    Это мальчишеское слово, девушкам оно совершенно без надобности.
    У девушек полно своих словечек, которым нам, парням, кажутся необъяснимыми.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Alex Russkiy
    Ох, в Америке бы вас сейчас за такую фразу засудили бы за сексизм.
  • murzik4
    Простите, но разве не нужно поменять слова местами? Forearmed - вооружен.
  • Ответ пользователю murzik4
    Юрий Жданов
    Уже подсказала глазастая читательница, исправил.
  • eulanova
    Чудесная статья, большое спасибо! Самая первая поговорка не в другом порядке идет? Forewarned is forearmed?
  • Ответ пользователю eulanova
    Юрий Жданов
    Вы правы. В обратном порядке!
    Дописывал уже ночью, в полусне.
  • lara.levchuk
    Ну, очень интересно! Огромное спасибо от меня и моих учеников.
  • Sprid
    Я скажу так, такие вещи это как народный фольклор, его надо учить и понимать находясь в той среде где он актуален, почувствовав его на «себе». Половину тут указанного, а то и гораздо больше, я лично в реальной жизни либо не встречал либо это было сто лет назад. Копнуть поглубже фразы нашего русского языка, уверен найдется куча людей которые однозначно не ответят что они означают, что говорить про английский. Все эти статьи пишут, чисто чтобы дать почувствовать(дураком) что знаний то, маловато. И начать парить свои какие то курсы. Приходите, мы вас научим! Вот и все!
  • Ответ пользователю Sprid
    Юрий Жданов
    Витаминка про то, что значит "быть билингвом", полностью двуязычным.
    Где Вы тут видите попытку что-то продать?

    Не надо приписывать то, чего нет.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Sprid
    Ну именно по этому наверное создалась интрига относительно фраз, выражений и названий каких либо предметов без указания перевода. Тайный смысл есть везде! Если что-то делается, то не просто так же.
  • Ответ пользователю Sprid
    Светлана Городова
    Sprid, критика должна быть конструктивной. Поделитесь фразами, которые встречались Вам в реальной жизни. Было бы интересно почитать.
  • t.zharkova
    I don't have enough words to say how I like this article.)
    Thank you!
  • Юлия
    Юрий, а вы, наверное, если сам не разведчик, то из семьи оных наверняка. Респект и уважуха.
  • Екатерина
    Юрий, Вы как всегда блестяще рассказываете , показываете нам вершины тех айсбергов, которые даже не принимаешь во внимание порой. Спасибо!
  • E-zhalnina
    Эх... мне бы основной язык выучить. А такие тонкости вгоняют мой мозг в ступор.. А меня в ужас
  • Ответ пользователю E-zhalnina
    Илдус Иксанов
    А меня наоборот - вдохновляет продолжать) это же безумно интересно!
  • Ответ пользователю E-zhalnina
    Светлана Городова
    E-zhalnina, это Витаминки для продолжающих. Мне, например. они очень интересны. Если у вас начальный уровень, значит, для Вас подойдут Витаминки для начинающих.
  • Ответ пользователю Светлана Городова
    Татьяна Ревякина
    Я читаю все, что приходит мне на почту... просто нет выбора, многое интересно, многие вещи заставляют думать, двигаться дальше., а многие показывают как я не совершенна.. глупа. Обидно, что и русский не знаешь, так как положено, хоть и свободно говорим на нем. Сын учиться в 4 классе, что он сейчас изучает повторяю сама, много из школьной программы просто не нужно, а что то нужно не дают. Как у них английский преподают, я в стопоре 4 книжки и они как бабочки прыгают с места на место, изучение, так для галочки. Вам, создателям, спасибо, рада, что нашла, полезное и приятное, что заставляет двигаться дальше и дальше.
  • alex
    Interesting, useful, necessary :)

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp