Я не нашёл ответа, хочу написать
Есть один раздел английского, который освещается крайне редко.
Что удивительно, поскольку владение фишками из этого раздела сделает вашу речь заметно естественней, причём без особых хлопот.
Итак, сегодняшняя тема — междометия (interjections). Коротко говоря, это слова-чувства.
Вставляем всего одно такое словечко — бац! — и фраза становится эмоционально-заряженной, живой.
Парень сделал девушке комплимент. Та растаяла от удовольствия:
Ещё типичный пример:
Умиление может быть и всеобщим. Например, на свадьбе, когда звучат сокровенные слова:
Впрочем, редко какое междометие выражает одну-единственную эмоцию. Чаще оно несёт в себе целый букет смыслов.
Так, AWW! может означать ещё и мягкое возражение, настойчивую просьбу, а также сочувствие. Примеры:
Новые смыслы появляются и по мере того, как AWW сочетается с другими восклицаниями:
Фраза-прародитель — «Oh shit!». Однако за последние 100 лет обидные, грубые обертоны в производной фразе стёрлись.
Кроме shucks, в «приличной компании» вместо shit можно услышать shoot и даже «sugar».
Другой пример:
А теперь предлагаю переместиться в более удобное место.
На странице этой Витаминки вас ждёт озвучка этих междометий и пара десятков новых, с примерами.
Междометие AWW из письма:
А теперь… что бы ещё такого утащить в свою сокровищницу?
Поделим все сегодняшние междометия на три группы:
Largely positive interjections
Эти три буквы знают все. И всё же, ради полноты картины упомянуть я их обязан:
Ясно дело, любую «положительную» вещь всегда можно перевернуть и превратить в оружие. Сарказм — лучший друг ехидных людей.
А вот редкий пример «чисто-плюсовой» эмоции.
Если радость не 100% настоящая, а так… «показушная», то hurray превращается в yay.
«Ура» живёт и здравствует в разных вариантах. У военных — свой (об этом в другой раз), у ковбоев — свой.
Ковбойский трудно перевести на русский, потому как это напевные слоги без особого смысла.
Достаточно посмотреть, как выкручивались переводчики таких фильмов как «Крепкий орешек» или «Терминатор». Сколько попыток, столько и вариантов.
Ковбойская фраза триумфа, ставшая крылатой среди Gen X boys после выхода игры DukeNukem и фильма «Крепкий орешек» .
Коронная фраза Брюса Виллиса во всех «Орешках» звучит так:
WTF?! C какой стати?!
А ларчик просто открывался. Дело в том, что в самом первом фильме имел место такой диалог:
«Yippie-ki-yay» — цитата из песни Роя Роджерса (aka King of the Cowboys, снявшегося в сотне фильмов на эту тему):
Но ещё до него, в 19-м веке, в мелодиях стиля кантри звучали похожие присказки. Только чуть-чуть иначе:
А в 1960-е словом yippies называли радикально настроенных хиппи (yippie hippies).
Largely negative interjections
Ещё одна звезда в своей категории. Это восклицание знает и стар, и млад.
Когда вы сердиты, а кто-то лезет под руку, можно спровадить его «куда подальше» командой…
Какой чудный коврик для обуви. Должно быть, тут живут милые, гостеприимные люди:
Ещё примеры:
Если злость достигла точки, когда «слов нет», остаются только междометия в чистом виде:
В сочетании с жестом «когтистая лапа» (claws!), означает «Get away from me!» — отвалите, мол, все.
Междометие «ушло в народ» в конце 1990-х среди фанатов сериала «Buffy» (это которая истребительница вампиров), затем через субкультуру косплея, ну а дальше начались интернет-мемы, и пошло-поехало…
Наверное, стоило поместить это междометие в раздел «игривых».
А вот и настоящая минус-эмоция. Страх пополам с удивлением:
Другой пример:
Длинный звук EEK не стоит путать с похожим, но коротким ICK (вариант — yak!). Этот — про отвращение:
Другое восклицание омерзения — EW! Обратите внимание, оно произносится «в два приёма», каждый звук отдельно:
Другой пример:
Being playful
Когда человек «вздыхает понарошку», он использует другое «фу!».
То, при котором заодно «утирает вспотевший лоб». Спокуха, мол! Угроза миновала:
Какая же игривость без романтического подтекста? А самая раскрученная романтика, конечно же, у французов.
Поэтому поступаем просто — заимствуем их «крылатую фразу» и свободно пользуемся ей везде, где хочется намекнуть на своё или чужое влечение к «горячей штучке».
Ну или просто выказать удивление, сохранив лёгкое отношение к жизни.
Generally, it’s a great catch-phrase for naughtiness. Фраза для любых случаев, когда хочется намекнуть на это самое.
Англофоны старшего поколения в таких случаях говорили иначе:
С этим самым «Oh dear!» перекликается другая похожая присказка:
Вместо ‘boy’ в этой присказке могут фигурировать и другие сущности — «oh, man!», «gee whiz!» и так далее. Но по сути это всё одно и то же — воззвание к Иисусу:
Не путаем это междометие с другим — внешне крайне похожим.
Если убрать из фразы «oh», смысл пусть чуть-чуть, но изменится.
Здесь интересная закономерность: восклицание «boy!» чаще используют более образованные люди, чем фанаты «Man!», поскольку после «boy!» нередко идёт инверсия.
«Man!» же обычно открывает короткую фразу со стандартным порядком слов.
Это не значит, что один и тот же человек не может использовать оба восклицания, но тонкое различие всё же присутствует.
Если оратор не привык пользоваться инверсией, он скорее скажет «man!», чем «boy!». Как правило, этим отличаются подростки и «простой люд».
Примеры попроще:
Примеры поинтересней:
Есть в английском и междометие, маскирующееся под русское слово. Но это ложное сходство. Значения и подтексты у них совсем разные.
Американское презрительное «Duh!» можно перефразировать примерно так:
Примеры:
Ближайший по смыслу перифраз:
А вот ещё одно игривое междометие. На этот раз — «пугалка понарошку»!
Так говорят, когда кто-то — как правило, ребёнок — прятался, а его — раз! — и нашли. Или же в шутку, когда от собеседника ожидали каких-то страшных вестей, но то, что он сказал, оказалось совсем не страшным.
Точно так же пишется другое «boo!» — выражение неодобрения / презрения.
Не путаем оба этих «boo» с внешне похожим другим междометием — притворным плачем:
Другой пример:
И последнее на сегодня игривое междометие — аналог нашего «Ой! Я не хотел!»
Люди моего поколения сразу вспомнят знаменитый клип Britney Spears Oops, I did it again!
В целом междометий около полусотни. В один выпуск влезть они не могли никак, даже если их трамбовать ногами.
Если эта тема вам интересна, киньте в комментарии что-то из списка, и я её продолжу:
***
Until next time, take care,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Keep posting!
P/S отдельное спасибо за систему Квадра, в секунды нашла нужное слово ~
периодически встречаю, но все равно сейчас затруднилась с написанием (Whoa? woah?)
На всякий случай: к продаже книги я никакого отношения не имею (за исключением авторства).
Это хозяйство целиком в ведении издательства АСТ.
к сожалению, британский английский не входит в сферу моих интересов.
Все мои знакомые и приятели (англофоны) живут в США, да и сам я тоже там жил и учился.
В Британии бывал несколько раз по делам, этого мало, чтобы гордо именоваться "экспертом".
прАродитель, вероятно?
Скажите, пожалуйста, а есть ли мнемонические правила, чтобы раз и навсегда выучить, где ставить oh, а где ah?
Хочу подбросить еще одно классное междометие - WHAMMY.
Есть 2 фильма о дикторе Роне Бургунди. Комедии. Смотреть их надо в оригинале, иначе непонятно 70% юмора - при переводе все теряется. WHAMMY - фирменная "фишка" Чемпа - репортера его команды.
watch?v=8XH_HxapMA4
watch?v=mDcudYCeQaM
Урезанные ссылки можно добавить к www.youtube.com/ или вставить в адресную строку. Нужный видеролик будет найден.
а вопрос про 'oh' / 'ah' не очень понял.
Да и, честно говоря, у меня все больше подозрений, что их очень часто сами американцы употребляют как попало. Правда, те американцы, которые скорее скажут meet ya!, а не meet you!
'oh' и 'ah' в большинстве ситуаций взаимозаменяемы.
А в каких случаях нет?
'оh' (без особой интонации) означает просто Roger that / I hear you!, то есть подтверждает, что Вы собеседника услышали.
Далее есть целый веер "удивлений", разные интонационные рисунки передают разную оценку полученных сведений.
'ah', особенно долгий-протяжный, незаменим в значении relief, то есть облегчение от бремени. Ну представьте 2 литра пива и очередь в туалет :-)
Memes are a fun way to learn the language.
А теперь за здравие. Argh! это не только злость и раздражение, но вообще весь спектр эмоций, которые может выражать рычание. Говоря об этом междометии, я бы в первую очередь вспомнил волка Aragh из знаменитого цикла романов Гордона Диксона.
yack - это уже не совсем междометие, поскольку встречается в предложениях типа It's yacky!
Очень странно, что, вспомнив duh, забыли про любимое Гомером Симпсоном D`oh!
Ну и еще страннее, что, упомянув wtf... не включили wtf в междометия! Wtf???
ЗЫ Предполагаю, потому, что теоретически wtf - это акроним.
ЗЗЫ В последний момент пришло на память wakey-wakey!
Скажите, пожалуйста, а есть ли мнемонические правила, чтобы раз и навсегда выучить, где ставить oh, а где ah?
Хочу подбросить еще одно классное междометие - WHAMMY.
Есть 2 фильма о дикторе Роне Бургунди. Комедии. Смотреть их надо в оригинале, иначе непонятно 70% юмора - при переводе все теряется. WHAMMY - фирменная "фишка" Чемпа - репортера его команды.
More please :-)
Если технические специалисты сайта будут читать этот комментарий, объясните, пожалуйста, в чем дело, если проблема не на Вашей стороне.
Никаких удобных плагинов, ничего такого. Приходится на коленке html править.
Many thanks, Natalya
Есть конструкция "to have (something) to do with" - иметь отношение к (чему-то/кому-то), которую я никак не могу нормально препарировать. Смысл-то предельно ясен. А вот каким образом, если к "to have to" добавить "do with", то получится не "надо (что-то) сделать с", а "иметь отношение к", не понятно. Какое сочетание означает "отношение"?
Тогда "иметь (что-то), чтобы с этим поделать".
Суть: как сказать "уже который день что-то происходит или в таком-то состоянии"?
- Boy, oh, boy (Man, oh, man) (Как бы это по нашему сказать?)
- Holy moly! Holy smokes!
- By golly! By George! By heavens!
- Attagirl! Attaboy!
Тысячи их..
А в мире потных, патлатых ковбоев с двумя классами образования на всю ватагу -- пожалуй, что роскошь.
MONICA: What?
CHANDLER: Ugly Naked Guy got a ThighMaster"
Как лучше перевести Ew в этом случае?
Что такое doy? И почему его сейчас нечасто встретишь?
Это калифорнийский сленг, не получил особого распространения. См. "valley girl talk"
То есть можно перевести как "Кто бы мог подумать?", "Да неужели?", "Капитан очевидность". Я прав?
P.S. Also, it's sightly better to say something along these lines: 'I'd like you to continue this topic / I'd love it if you dwelled on this topic a bit more"
It just points in a direction different than the one you probably meant.
It means, literally: "Было бы здорово, если бы у этой темы имелось продолжение, но его, увы, нет!"
Technically, this is true :-)
For now.
The way I see things, you probably meant to encourage me to continue rather than lament the fact that this issue is only the first in its series.
У меня нет приличного микрофона, чтобы делать свою собственную озвучку.
Пришлось поискать в интернете готовые записи.
Не проблема.
Размещаете цену приличного микрофона на краудфандинговой платформе Kickstarter.
Даёте нам ссылочку.
Взамен получаем от Вас озвученные витаминки.
Думаю что заинтересованные читатели поддержат. :)
Или под продуктом подразумеваются Озвученные Витаминки? То есть типа "Забекапьте этот проект. Первые 300 задонативших получат эксклюзивную озвучку"