или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

Для начинающих
The whole family got together (...) Christmas
Свернуть письмо
Поделиться:

Постоянные читатели Витаминок помнят, что тему Рождества и Нового года мы неплохо разобрали в прошлом году. В том числе научились писать поздравительные открытки. Если вы этих выпусков не читали, загляните в архив — будет интересно.

А сегодня предлагаю включить «режим вредины» и попридираться к мелочам. Наш внутренний ребёнок точно знает: чтобы понять, как устроена игрушка, нужно её сломать.

Поэтому сегодня будем ломать поздравлялки.

puzzle_merry_christmas

  • Весёлого Рождества и счастливого Нового года! = Merry Christmas and a happy New Year!

Вы никогда не задавались вопросом, почему никто не говорит вот так, с двумя артиклями:

  • A merry Christmas and a happy New Year!

но при этом вполне можно услышать пожелание вообще без артиклей:

  • Merry Christmas and happy New Year!

Странная какая-то дискриминация, на находите? Будто бы Рождество как праздник чем-то хуже Нового года и потому, мол, артикль ему не положен.

Конечно же, нет! Секрет в разнице между коротким неформальным пожеланием и полноценным предложением. Обсуждаемая фраза — гибрид из двух. Отсюда и смешанный подход.

Механика пожеланий сродни механике новостных заголовков: сразу к делу. Всё, что неважно, безжалостно выкидывается, особенно первый по счёту артикль.

Желая кому-то доброго утра или доброй ночи, вы тоже напрочь про него забываете:

  • Good morning! // а не «A good morning!»

В коротких фразах это прокатывает. Ибо неформальный подход: важна суть, а не форма.

Но если фраза всё больше и больше удлиняется, становясь похожей на полноценное предложение, меняется и ваше отношение к мелким хулиганствам. Когда доходим до Нового года, артикль уже сам собой встаёт на законное место.

Как проверить, что мы правы? Очень просто. Давайте возьмём какое-нибудеь другое предложение, которое начинается как-то иначе, и посмотрим, как поведёт себя артикль перед «весёлым Рождеством»:

puzzle_wish_you_a_merry_xmas

  • Желаем вам весёлого Рождества и счастливого Нового года = We wish you a merry Christmas and a happy New Year! // Строка из известной песенки.
  • Или так: May you have a merry Christmas! // смысл тот же.

Ага! Артикль появился. Рождество ничем не хуже Нового года! Зато в коротких пожеланиях он снова пропадает:

  • Merry Christmas!
  • Happy New Year!

Что и требовалось доказать.

Делаем вывод: короткие пожелания — это особый жанр, со своими законами. И чтобы избежать ошибок, лучше всего повторять такие расхожие фразы за носителями дословно, совсем ничего не меняя.

Следующее, что мы попробуем сломать — это заглавные буквы.

  • merry christmas and a happy new year!

Ерунда какая-то! Так никто не пишет. А почему? Давайте разберёмся.

С первым словом всё ясно — оно должно начинаться с заглавной буквы, потому что открывает фразу. С Рождеством тоже — это имя собственное:

  • Merry Christmas and a happy new year!

Эта фраза выглядит непривычно, но, как ни странно, является грамматически верной. Если под «новым годом» понимаются следующие 365 дней, никаких заглавных букв не нужно.

Но… Как мы только что выяснили, поздравления — отдельный жанр речи. Со своими правилами. Логика такая: раз Рождество с большой буквы, то и Новый год пусть будет:

  • Merry Christmas and a happy New Year!

Так наступление нового года получает статус праздника. Уловка крохотная, зато пожелание теперь относится не только к предстоящему году, но и к его кануну (вечеру 31-декабря), то есть праздничному событию.

Have a good time celebrating! Приятно отметить!

puzzle_size_matters

Размер имеет значение — size matters. И в буквах тоже.

Последнее, что мы сегодня попробуем сломать — это предлог. Как бы вы сказали по-английски:

  • Вся семья собралась на Рождество = The whole family got together ____ Christmas.

puzzle_chrismast_teaser

Какой предлог правильный? At? On? Over? For? During? Around?

Короткое расследование ждёт вас на странице этой Витаминки. Заодно разберёмся вот с такой штукой: New Year’s Day. Что это за апостроф и зачем он там нужен?

***

The whole family got together (...) Christmas

ПРЕДЛОГИ И РОЖДЕСТВО

На самом деле ответ сильно зависит от того, что имеется в виду.

1) Рождество как причина для сбора.

puzzle_for_chistmas

Если родственники съехались из разных мест, чтобы встретить праздник вместе — идеален предлог цели FOR («зачем?»).

  • Вся семья собралась на Рождество = The whole family got together FOR Christmas.

Это то же самое, что сказать:

  • Семья съехалась, чтобы отметить Рождество = The whole family got together to celebrate Christmas.

Полным-полно песен, в названии которых обыгрывается эта идея:

  • Я вернусь домой к Рождеству = I’ll be home for Christmas.
  • Домой на праздники = Home for the Holidays.

puzzle_home_early

  • Что-то ты рано домой заявился = You’re home early.

2) Рождество как точный день, дата.

Если во фразе проговаривается слово «день» (Рождественский день), никакой альтернативы предлогу ON нет. Это — единственный вариант:

  • On Christmas Day
  • // ON всегда используется со словом «день»: on MonDAY, on my birthDAY, on Saint Patrick’s DAY.

Но в нашем исходном примере этого слова не было. Что это меняет? В американском английском — ничего. Всё равно пахать предлогу ON:

  • Семья собралась в Рождество, чтобы поужинать вместе и обменяться подарками = The family got together on Christmas for dinner and a gift exchange.
  • // On December, 25th.

Британцам такое употребление царапает слух. Они предпочитают говорить on Christmas Day.

3) Рождество как праздничное, весёлое время.

В Америке празднество обычно длится 2,5 дня: Christmas Eve (24th December), Christmas Day (25th December), and St. Stephen’s Day (26th December) (aka Boxing day).

Реже — до семи дней (с 25 декабря по 1 января), если кормильцам в семье (breadwinners) повезло, и босс у них не слишком свиреп.

В религиозных семьях празднования длятся до 12 дней (по 6 января), но на работу даже они стараются выходить 2–3 января.

Так вот, в это время вовсю действует предлог AT. Как сам по себе:

  • at Christmas

так и в сочетании со словом «время» (потому что AT всегда работает со временем, а не с датами):

  • at Christmas time

Пример:

  • Cемья съехалась на Рождество = The whole family got together at Christmas // имеется в виду не само 25-е число, а его окрестности, скорее, за день-два до этого.

Причина сбора могла быть любой. Даже совсем непраздничной:

  • Семья собралась в районе Рождества на похороны тёти Рэйчел = The whole family got together at Christmas for aunt Rachel’s funeral.

4) Рождество как каникулы или «сезон».

Если в восприятии доминирует представление об этих днях как о «сезоне отдыха», то есть каникулах или мини-отпуске, включаются предлог DURING.

Почему? Потому что его всегда подпирают рамки с обеих сторон — то, что было ДО, и то, что будет ПОСЛЕ. А именно — обычная жизнь, будни.

  • Семья собралась во время Рождественских каникул = The family got together during Christmas break.
  • // вместо break можно было сказать holidays или season.

Интересно, что предлог ON нас выручит и в этом случае, хотя речь идёт о нескольких днях, а не об одном:

puzzle_on_winter_break

  • Это я на зимних каникулах = This is me on winter break.

5) Когда само Рождество не так важно, как окружающие его дни.

Иногда Рождество используется только как якорь, зацепка во времени. Удобно — это же всем известный день. При этом говорящий педалирует идею другого расчётного срока, приходящегося на этот день, захватывающего его «зонтиком».

Тогда лучше всего подходит предлог OVER (дуга, перелетающая через препятствие):

  • На Рождество Диего махнул из колледжа на недельку домой = Diego went home from college for a week over Christmas.

Здесь главное — не то, что Диего встретит Рождество с роднёй (хотя так и будет), а то, что он проведёт дома целую неделю.

А теперь поговорим про «канун Рождества» и «канун Нового года». То есть — про «вечер накануне».

Какие предлоги работают в этом случае? Прежде всего, снова наш любимый ON:

puzzle_on_christmas_eve

  • в канун Рождества = on Christmas eve
  • в канун Нового года = on New Year’s eve
  • вечером субботы = on Saturday night // в этом году 24-е декабря пришлось на субботу

Другие идеи передаются другими предлогами:

  • к вечеру субботы = by Saturday night
  • после вечера субботы = after Saturday night
  • ориентировочно в субботу вечером = around Saturday night
  • до вечера субботы = before Saturday night
  • между вечером субботы и … = right between Saturday night and…

ЗАГАДОЧНЫЙ АПОСТРОФ -S

Заметили? Во фразе «канун Нового года» появился маркер притяжания на конце: New Year’s eve.

Так вот, не такой уж он и загадочный. Он там как раз должен быть, поскольку отвечает за родительный падеж (канун чего?)

Более того, «апостроф +s», по идее, нужно бы ставить и после слова Christmas, вот так:

  • Christmas’s Eve

Однако никто этого не делает, потому что две буквы S подряд, прямо скажем, не звучат. Хотя со многими другими праздниками правило по-прежнему работает:

  • New Year’s day
  • Father’s day
  • Mother’s day
  • Valentine’s Day
  • St. Patrick’s Day
  • Presidents’ day // поскольку этот день посвящён всем американским президентам, а не только текущему, апостроф стоит после буквы s, что означает мн.ч.
  • April Fools’ Day // то же самое.

puzzle_mothers_day

  • А у меня две мамы! = But I have two mommies!

Если же New Year’s используется сам по себе (без пояснения), надо смотреть контекст. Обычно имеется в виду вечеринка, когда все отмечают. Если вы попрощаетесь с приятелем вот так:

  • See you on New Year’s!

… скорее всего, он подумает, что вы подразумевали eve (a party). Потому что on New Year’s Day most people are usually nursing a hangover (страдают от похмелья).

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

P.S. Thanks, everyone, for your kind words! It was a please to read your greetings!

P.P.S. Live long and prosper. May the odds be always in your favor.




Лучшие комментарии
  • purim3001
    purim3001
    А мне Юрий нравиться, просто, как человек. Классный он какой-то. С Новым годом Юрий!!!


  • spin-tv
    spin-tv
    Как приятно общаться с умным человеком. Сколько интересного для себя я узнала от вас в этом году и как бы между прочим, между делом, по капельки. Спасибо большое и еще больше криатива в следующем году.


  • oren.manager
    oren.manager
    Спасибо! По поводу предлогов который раз убеждаюсь, что фразу можно построить по разному и не будет грубой ошибки в том или ином случае, просто конкретный смысл и акцент речи немного поменяется.
    Но вот скажите же мне одну вещь (Do tell me just a one thing I don't know). Как можно поздравить англоговорящего с наступающим праздником? Возможно, у них вообще нет такой традиции. Но все же, как?


Комментарии (67)
  • Александр
    Александр
    Мастер словесности по смысловой огранке фраз и предложений. Завораживает искусство владения словом и слогом. Открывает неисчерпаемое многообразие словесных форм в выражении самых тонких ощущений.
  • d_koishiyev
    d_koishiyev
    Где мы бы еще научились таким штучкам!
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    Витаминка супер, но не по сезону ИИ халтурит с моим личным планом
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    очень хорошая витаминка Юрьй спасибо
  • Павел
    Павел
    ох это коварное слово night. почти всегда переводят как "вечер", а не ночь. Почему?
  • urgens
    urgens
    Присоединяюсь ко всем теплым словам в ваш адрес Юрий!
    До встречи в Новом году!
  • Наталья Котлярова
    Наталья Котлярова
    Как всегда с юзюминкой, Юрий)) Спасибоооооо)))
  • Владимир Ермолов
    Владимир Ермолов
    Большое спасибо! С праздником! Успехов и здоровья!
  • Мария Ермаченко
    Мария Ермаченко
    Я в восторге от текстов Юрия! С наступающим! Еще больше вдохновения в новом году!
  • Gulnara.nurpeissova
    Gulnara.nurpeissova
    Спасибо большое, Юрий!
    Действительно, весьма полезная информация, которая излагается просто и доступно.
    Happy New Year!
  • Julia
    Julia
    Спасибо огромное за интересный рассказ об английской грамматике. Очень полезно и детям и взрослым, изучающим английский язык!
    Happy New Year!
  • Ирина
    Ирина
    Thank you for all the knowledge that you are able to give us in such a fun way )). I really learned a lot during this year. Thank you. Happy New Year
  • Наталья Гончарук
    Наталья Гончарук
    Thanks a lot for the great explanations, Yuri!
  • Yulia Filin
    Yulia Filin
    Юрий, очень интересная Витаминка. Только один вопрос по поводу New Year's. Как же тогда правило, что 's можно прибавлять только к человеку? Сказать table's leg нельзя, нужно a leg of the table. А чем Новый год лучше стола?
  • Ответ пользователю Yulia Filin
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Такого правила нет, скорее, закономерность.

    Однако и OF можно иногда применить к человеку, и 's -- не к человеку. Например, время может выступать владельцем своих отрезков:

    * I'll see you in two weeks' time
    * tomorrow's class

    Эта тема не такая лёгкая, чтобы закрыть её коротким комментарием. Потянет на пару Витаминок.
  • Maja
    Maja
    Thank you so much!!!! Merry Christmas and a Happy New Year!!!!