или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

рассылка «Плюшки»
Плюшка: Negatives and All That Stuff
Свернуть письмо
Поделиться:

Замечено: в последнее время потянуло меня на объёмистое. Так часто бывает: сядешь за одну тему – попутно ещё парочку подхватишь. И понесла русская тройка по английским просторам! 

Напомню логику последних выпусков. 

1. Сначала была "Данетность", в которой препарировались ответы "да / нет" и происхождение этих слов.

2. Потом выпуск был посвящён "No-Not" и отчасти – прежним способам задавать вопросы и "отрицать" предложения.

И вот теперь мы добрались до самого интересного – множественных отрицаний и различных вариаций слова "no". Here goes!

1Here_goes

Темы multiple negatives в английском не касался разве что ленивый. Внесу свои пять шиллингов и я.

Пару-тройку веков назад не только двойные, но и сколь угодно бОльшие отрицания были в английском ходу. Официально запрет был зафиксирован лишь в 1762 году (Оксфорд уверяет, что в 1775) вот в этой книжке: "Short Introduction to English Grammar" (... "Two negatives in English destroy one another, or are equivalent to an affirmative.".)

2Lowth

Автор Robert Lowth взял за образец латынь, где двойные отрицания напрочь отсутствовали. Минус на минус дают плюс, говорил он... Я гуманитарий на всю голову, но со школы помню уравнение:  (-x) + (-x) = (-2x). То есть мы как бы удваиваем отрицательность. Отсюда и вытекает спорность подобного предписания уважаемого профессора. 

Однако вумные книжки умели читать в те времена совсем немногие. Малограмотное население в своей основе и ухом не слыхивало об энтих запретушках и гутарило аки Бог на душу покладет да и маманя с папаней смолвят...

3Gobblefunk

Переведёте цитату Roald Dahl?

А пока на Британских островах людям пытались привить подобострастие к грамотной речи, по другую сторону океана в будущих Американских штатах (1776 – День Независимости) об этом думали в последнюю очередь. Ибо махровым цветом на бескрайних плантациях колосилось рабство. А через это на континенте существовало огромное количество людей, для кого английский – как для нас китайский. Вспомним "Гекльберри Финна":

"Oh, my Lordy, Lord! Raf? Dey ain' no Raf no mo'; she done broke loose en gone--En here we is!"

Дух захватывает, правда? А произведение вышло больше века спустя, в 1884 году. С тех пор многое поменялось... Хочется верить.

Плюшка: Negatives and All That Stuff

В общем, множественные отрицания в английском есть, и с этим нельзя не считаться. Если вам доведётся столкнуться с товарищами, изъясняющимися подобным образом, пристально следите за контекстом. Потому что: 1. Двойное отрицание превращается в утверждение. Говорящий просто так усиливает эмоцию: ☞ Don't just do nothing! Don't you see he's bleeding! ⇒ Сделай уже хоть что-нибудь! Разве ты не видишь, он кровью истекает! 2. Двойное отрицание остаётся отрицанием, усиленным по формуле "-2x": ☞ I couldn’t not help him! ⇒ Я не мог ему не помочь! 3. Многократное отрицание может также оставаться отрицанием для придания старины: ☞ Not a day passes when I don't regret not having studied music in my youth... ⇒ Ни дня не проходит, чтобы я не сожалел о том, что не занимался музыкой в молодости. *** Ладно, будем надеяться, обойдут вас стороной говорящие диалектами или эмоциональными отрицаниями персонажи. И не придётся ломать голову, что же они такое хотят сказать. И будете вы интуитивно угадывать посылы песен "роллингов" да "флойдов". Rolling Stones – I Can't Get No Satisfaction Pink Floyd – We Don't Need No Education Давайте наконец уже о правильной грамматике поговорим. Анализируя отрицательность в английском, нельзя не рассказать о т. н. отрицательных словах, которые не имеют отношения к "no". Запомните их обязательно, потому что во всяких ваших тестах и экзаменах они мелькают регулярно. Итак: Hardly, barely, scarcely* – едва, чуть не; еле-еле, лишь, с трудом, вряд ли. Seldom, rarely – редко, изредка, нечасто. *Scarcely – несколько формальное и менее употребимое слово, чем "hardly" и "barely". ☞ On Mondays one can barely get into gear ⇒ По понедельникам с трудом включаешься в работу. 5Get_Into_Gear ☞ I scarcely know what to say ⇒ Право, я не знаю, что и сказать. ☞ Your grandchildren rarely come by, do they? ⇒ Твои внуки редко заглядывают, да? *** Океюшки, пилим дальше. Ответьте мне вот на какой очередной вопрос: какая смысловая разница между "nobody" и "no one"? А пока вы думаете, расскажу о грамматиках, с этими словами связанных. "Nobody" пишется всегда слитно, ибо это цельное местоимение – и баста. А вот "no one" кроме раздельного может иметь и дефисное (чаще в Британии) написание – "no-one". Разницы в сути никакой. "Nobody" и "no one" имеют значение "никто". Логично, что после них глаголы идут в единственном числе. ☞ Nobody dares to speak to me in that tone of voice! ⇒ Никто не смеет говорить со мной в таком тоне! ☞ No one is so dumb to watch 'Dumb & Dumber 2' ⇒ Нет тупых смотреть "Тупой и ещё тупее 2". Однако дабы не прослыть сексистом-рецидивистом, стоит довести до вашего понимания, что порой надлежит "nobody" и "no one" сменить на "they". ☞ Nobody remembers their first swear word ⇒ Никто не помнит своё первое ругательство. 6Swear ☞ No-one will confess they are unaware of something ⇒ Никто не сознается, что чего-то не знает. Этот унисексик "they" касается, кстати, и прочих indefinite pronouns (неопределённые местоимения) : everybody, every one, everything, any / some(-body, one, -thing) etc. *** А теперь вернёмся к вопросу о "nobody" и "no one". По большому счёту, принципиальной смысловой разницы меж ними нет. Разве что, как и все местоимения с "one", "no one" чуть формальнее и встречается чаще на письме. ☞ "No one is born hating another person because of the color of his skin or his background or his religion..." (Barack Obama on Charlottesville*) ⇒ Никто не рождается с ненавистью к другим из-за разницы в цвете кожи, или происхождении, или религии. *Вчерашний пост в Твиттере бывшего президента США набрал рекордное количество лайков – почти три миллиона. *** Доподлинно известно о наличии в английском отрицательного местоимения "none". Как вы понимаете, "ни один" может быть как одушевлённым, так и неодушевлённым объектом. ☞ My mother had two sons. My father had none ⇒ У моей матери два сына. У отца – ни одного. ☞ Small victories are better than none ⇒ Маленькие победы лучше, чем вообще ни одной. Более того, глаголы после "none" способны находиться и во множественном числе. ☞ "Early apples begin to be ripe about the first of August; but I think none of them are so good to eat as some to smell." ⇒ Первые яблоки начинают созревать где-то первого августа, но я думаю, ни одно из них так не хорошо на вкус, как на запах. 7Ripe На эту тему мною перелопачено много источников. Кто-то считает верным употребление лишь единственного числа. Кто-то допускает множественность, но в качестве неформалки. Будучи сторонником срединных мер и наблюдая это местоимение в разных ипостасях, я бы отметил практически равнозначное использование обоих чисел. Ну, может, множественное чуть неформальнее звучит. Да, и совершенно спокойно можно отвечать на вопросы одним "none", если из контекста и так ясно, о чём речь. ☞ – How many good deeds have you done? – None ⇒ – Сколько добрых дел ты совершил? – Ни одного. *** "None" вообще довольно клёвое словечко. С ним связана уйма полезных выражений. Вы их, несомненно, знаете. Но на всякий случай, освежим в памяти, ага? ✍ None of one's business – не твоё дело. ✍ None other than – не кто(что) иной, как... ☞ My neighbour's wife turned out to be none other than that witch ⇒ Жена моего соседа оказалась не кем иным, как той ведьмой. ✍ Bar none – без исключений, бесспорно. ☞ Puzzle English is the best source for thorough knowledge, bar none ⇒ "Головоломка Английский" – несомненно, лучший источник глубоких знаний. 8Bar_none ✍ (Be) none the wiser – ничуть не умнее, так ничего и не понять, ничего не узнать. ☞ I was none the wiser after his explanation ⇒ Я так ничего и не понял после объяснений. ✍ None too... – не слишком... ☞ Parents got home too early. The boy was none too happy with it ⇒ Родители пришли домой слишком рано. Мальчик был не очень этому рад. ✍ Second to none – не иметь себе равных, непревзойдённый. ☞ In Nizhny Novgorod, the bank of Volga river offers a second to none panorama ⇒ В Нижнем Новгороде с берега Волги открывается непревзойдённый вид. 9Volga *** Что ж, две трети пути пройдены. Осталось в следующий раз разобраться с конструкциями "neither... nor", "no longer / more" и "not only" и подвести итоги. Ежели я о чём забыл по теме высказать, пишите в комменты – исправлюсь. А пока пойду-ка разбирать свои фоты Нижнего Новгорода, куда я надысь в качестве короткосрочного отдыха наведался. See ya!
Юрий Жданов
See you anon, Awe, some Ilya Manyshin English expert



Лучшие комментарии
  • olenazdanova
    olenazdanova
    Замечательная по преподанному материалу и веселая , развлекательная плюшка! Большая благодарность :)
    Don't gobblefunk around with words. - Не надо наводить тень на плетень...
    Или - Нечего запудривать словечками


  • ostal
    ostal
    You really are a humanist for the whole head. Two negative numbers give a positive result only when they are multiplied by each other, but not in addition.


  • dinya77
    dinya77
    У меня математический склад ума. Не смог не заметить:

    (-x) + (-x) = -2x это (не Вася) и (не Петя) = не (Вася или Петя)
    С точки зрения бинарной логики никакого двойного отрицания и усиления.

    А двойное отрицание: -(-х) = х, что значит НЕ (НЕ помог) = помог.


Комментарии (32)
  • k_tsiko
    k_tsiko
    Очень интересно и познавательно. Спасибо! за ваши плюшки.
  • Валентина
    Валентина
    славно так я провела время в комментариях, особенно порадовала черника.хотя плюсы и минусы тоже недурно...
  • Светлана
    Светлана
    "Минус на минус дает плюс" - правда, все из школьного курса математики помнят, что ресь идет об умножении. Но в том-то и дело, что когда мы составляем фразы, мы их складываем, добавляем слова одно к другому, поэтому сюда формула с умножением ну никак не годится. И, по-большому счету, ошибался тот ученый 17 века, который применил к языку несоответствующую случаю математическую формулу. Ну, да Бог с ним, так в языке появилось интереснейшее средство для эмоциональной окраски речи!
  • Ответ пользователю Светлана
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    В теме множественных отрицаний, как и во многих темах в лингвистике, не совсем корректно говорить об ошибках, на мой взгляд. Формулировать мысль скорее следует как "принято" или "не принято". Lowth пытался внести логику в английскую отрицательность и выбрал в качестве ориентира латынь. У него это получилось, надо заметить. Глубокое знание языка долгое время придавало человеку уважаемость и открывало многие двери. Если вы не стремитесь пробиться наверх, можно руководствоваться принципом "и так сойдёт" и не париться. Но если вы хотите добиться большего в этом обществе, следует соблюдать принятые в нём правила. В том числе и грамматические.
  • Юра
    Юра
    Don't gobblefunk around with words - Не разбрасывайся жуткими словами
  • Лиза Цалиева
    Лиза Цалиева
    Большое спасибо, Илья! Всегда очень интересные примеры!
  • Ответ пользователю Лиза Цалиева
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Стараюсь, спасиБо.
  • Сергей Овчаренко
    Сергей Овчаренко
    Пожалуйста, помедленнее, я записываю :)
  • larisa.suares
    larisa.suares
    Очень интересно и познавательно. Спасибо! И за форму, и за содержание - они одинаково хороши!
  • Ri.N.A
    Ri.N.A
    А что же такое not hardly? Когда Абсолем говорит про Алису, что она "not hardly Alice" он имеет в виду, что она скорее не та Алиса или наоборот? (Alice in wonderland)
  • Ответ пользователю Ri.N.A
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Обожаю "Алису"! Так же, как и хорошие вопросы. "Not hardly" - двойное отрицание, остающееся конкретным отрицанием в своей сути. "Вряд ли ты - Алиса". Разговорка - древняя, эмоциональная и устоявшаяся. Так выражаться не советую, хотя встречается часто: "We got berths for them all?" Morris asked. Ernest shook his head. "Not hardly. We're packed pretty tight." "Is this an ideal solution? Not hardly." "Can I talk to them directly on the phone? Not hardly."
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Ri.N.A
    Ri.N.A
    Тоже обожаю "Алису" и Вашу рассылку. Спасибо за ответ, теперь понятно.
  • Андрей Бубукин
    Андрей Бубукин
    Кроме указанной выше композиции группы Pink Floyd есть ещё целый ряд подобных с "don't... no":
    We Don't Need No Music / Klimt 1918
    We Don't Need No Colour Code / Steve Taylor
    We Don't Need No Stinking Fangs / The Bella Cullen Project
    We Don't Need No Water / Tweet
  • Марина Маринина
    Марина Маринина Помощник Puzzle English
    Спасиб за познавательный материал!
    Часть фраз не получается добавить в словарь, хотя хотелось бы :(
  • Ответ пользователю Марина Маринина
    Тимур
    Тимур
    Поддерживаю! Именно фразами, а не отдельными словами. Не всегда есть возможность их записать, а сохранить в словарь очень удобно. Хотелось бы, чтобы авторы обратили на это внимание и что-то с этим сделали.
  • Ответ пользователю Тимур
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Поглядим-посмотрим - порешаем.
  • Ответ пользователю Тимур
    mr.faskomilo
    mr.faskomilo
    такого функционала очень не хватает, что бы можно было в словарь добавить как слово так и устойчивое выражение с ним, например в выпадающем окошке добавить еще стрелки влево и вправо для выделения соответствующих слов, если вместе они образуют фразу.
  • Andrew
    Andrew
    Нужно использовать не
    (-x) + (-x) = (-2x),
    а
    (-x) * (-x) = x^2
  • dinya77
    dinya77
    У меня математический склад ума. Не смог не заметить:

    (-x) + (-x) = -2x это (не Вася) и (не Петя) = не (Вася или Петя)
    С точки зрения бинарной логики никакого двойного отрицания и усиления.

    А двойное отрицание: -(-х) = х, что значит НЕ (НЕ помог) = помог.
  • Ответ пользователю dinya77
    Mark Cholovskiy
    Mark Cholovskiy
    Почему у вас Вася и Петя поселились в одном "х"?
  • Ответ пользователю Mark Cholovskiy
    dinya77
    dinya77
    Потому что не вася и не вася = дважды не вася как-то нелепо, логика с математикой не одно и то же. :)
    По формальной логике вообще никаких 2х не возможно. Выбираем:
    (-х)+(-х)=(-х) = >не Вася ИЛИ не Вася = не Вася
    (-х)*(-х)=(-х) = >не Вася И не Вася = не Вася
    (-х)+(-у)=-(х*у) = >не Вася ИЛИ не Петя = не (Вася И Петя), да-да, так :)
    (-х)*(-у)=-(х+у) = >не Вася И не Петя = не (Вася ИЛИ Петя), ага
  • koshamysha
    koshamysha
    "хватит нести отсебятину" - но это в контексте первоисточника.
  • Игорь
    Игорь
    Математические формулы обладают удивительной точностью и силой - но только если их правильно применить. Я думаю, вы сделали это неверно. Дело в том, что два отрицания, скажем, в We don't need no education разные! Одно - отрицание глагола, действия, другое - отрицание существительного, предмета. Я бы предположил, что в аналогии с математической формулой глагол соответствует не переменной или числу, а действию. В данном случае, знаку сложения, который надо заменить на вычитание. И получается:
    а - (-b) = а+b
    А два варианта одинарных отрицаний приводят к другому (одинаковому!) результату:
    а - (b) = а-b We don't need (any) education
    а + (-b) = а-b We need no education
    Здесь 'а' это we, а 'b' - education. И результат - то ли мы с образованием, то ли без. Так что, может быть, латиняне не так уж не правы? Они рациональнее. Даже русские это ощущают, второе отрицание у нас обычно 'ни' - не совсем отрицание. Так, частица для усиления, хоть и отрицательного.
    ps. Предыдущее замечание появилось, пока я писал это. В обще-то, о том же )
  • Вячеслав Русский
    Вячеслав Русский
    Илья, я не гуманитарий, но Вам ли как Мастеру Слов не знать, что предлог "на" в математических выражениях обозначает умножение, а сложение обозначается предлогом "и". Т.е фраза "минус на минус дает плюс" в математике выглядит как (-1)*(-1)=1, а то что Вы вспомнили должно звучать как "минус и минус дает два минуса".
  • Ответ пользователю Вячеслав Русский
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Я, как "Мастер Слов", передаю смыслы удобными мне способами. В данном случае приведена цитата из книги по грамматике: "Two negatives in English destroy one another, or are equivalent to an affirmative." Я её интерпретировал как "минус на минус дают плюс" в контексте не математических, а лингвистических выражений. А вот дальше я уже привёл уравнение (-x) + (-x) = (-2x), чем и поставил под сомнение мысль автора. Но мнение Robert Lowth когда-то было принято как единственно верное, что автоматически означало некорректность двойных и более отрицаний.