Замечено: в последнее время потянуло меня на объёмистое. Так часто бывает: сядешь за одну тему – попутно ещё парочку подхватишь. И понесла русская тройка по английским просторам!
Напомню логику последних выпусков.
1. Сначала была "Данетность", в которой препарировались ответы "да / нет" и происхождение этих слов.
2. Потом выпуск был посвящён "No-Not" и отчасти – прежним способам задавать вопросы и "отрицать" предложения.
И вот теперь мы добрались до самого интересного – множественных отрицаний и различных вариаций слова "no". Here goes!

Темы multiple negatives в английском не касался разве что ленивый. Внесу свои пять шиллингов и я.
Пару-тройку веков назад не только двойные, но и сколь угодно бОльшие отрицания были в английском ходу. Официально запрет был зафиксирован лишь в 1762 году (Оксфорд уверяет, что в 1775) вот в этой книжке: "Short Introduction to English Grammar" (... "Two negatives in English destroy one another, or are equivalent to an affirmative.".)

Автор Robert Lowth взял за образец латынь, где двойные отрицания напрочь отсутствовали. Минус на минус дают плюс, говорил он... Я гуманитарий на всю голову, но со школы помню уравнение: (-x) + (-x) = (-2x). То есть мы как бы удваиваем отрицательность. Отсюда и вытекает спорность подобного предписания уважаемого профессора.
Однако вумные книжки умели читать в те времена совсем немногие. Малограмотное население в своей основе и ухом не слыхивало об энтих запретушках и гутарило аки Бог на душу покладет да и маманя с папаней смолвят...

Переведёте цитату Roald Dahl?
А пока на Британских островах людям пытались привить подобострастие к грамотной речи, по другую сторону океана в будущих Американских штатах (1776 – День Независимости) об этом думали в последнюю очередь. Ибо махровым цветом на бескрайних плантациях колосилось рабство. А через это на континенте существовало огромное количество людей, для кого английский – как для нас китайский. Вспомним "Гекльберри Финна":
– "Oh, my Lordy, Lord! Raf? Dey ain' no Raf no mo'; she done broke loose en gone--En here we is!"
Дух захватывает, правда? А произведение вышло больше века спустя, в 1884 году. С тех пор многое поменялось... Хочется верить.
☞ I scarcely know what to say ⇒ Право, я не знаю, что и сказать.
☞ Your grandchildren rarely come by, do they? ⇒ Твои внуки редко заглядывают, да?
***
Океюшки, пилим дальше.
Ответьте мне вот на какой очередной вопрос: какая смысловая разница между "nobody" и "no one"?
А пока вы думаете, расскажу о грамматиках, с этими словами связанных.
"Nobody" пишется всегда слитно, ибо это цельное местоимение – и баста. А вот "no one" кроме раздельного может иметь и дефисное (чаще в Британии) написание – "no-one". Разницы в сути никакой.
"Nobody" и "no one" имеют значение "никто". Логично, что после них глаголы идут в единственном числе.
☞ Nobody dares to speak to me in that tone of voice! ⇒ Никто не смеет говорить со мной в таком тоне!
☞ No one is so dumb to watch 'Dumb & Dumber 2' ⇒ Нет тупых смотреть "Тупой и ещё тупее 2".
Однако дабы не прослыть сексистом-рецидивистом, стоит довести до вашего понимания, что порой надлежит "nobody" и "no one" сменить на "they".
☞ Nobody remembers their first swear word ⇒ Никто не помнит своё первое ругательство.
☞ No-one will confess they are unaware of something ⇒ Никто не сознается, что чего-то не знает.
Этот унисексик "they" касается, кстати, и прочих indefinite pronouns (неопределённые местоимения) : everybody, every one, everything, any / some(-body, one, -thing) etc.
***
А теперь вернёмся к вопросу о "nobody" и "no one".
По большому счёту, принципиальной смысловой разницы меж ними нет. Разве что, как и все местоимения с "one", "no one" чуть формальнее и встречается чаще на письме.
☞ "No one is born hating another person because of the color of his skin or his background or his religion..." (Barack Obama on Charlottesville*) ⇒ Никто не рождается с ненавистью к другим из-за разницы в цвете кожи, или происхождении, или религии.
*Вчерашний пост в Твиттере бывшего президента США набрал рекордное количество лайков – почти три миллиона.
***
Доподлинно известно о наличии в английском отрицательного местоимения "none". Как вы понимаете, "ни один" может быть как одушевлённым, так и неодушевлённым объектом.
☞ My mother had two sons. My father had none ⇒ У моей матери два сына. У отца – ни одного.
☞ Small victories are better than none ⇒ Маленькие победы лучше, чем вообще ни одной.
Более того, глаголы после "none" способны находиться и во множественном числе.
☞ "Early apples begin to be ripe about the first of August; but I think none of them are so good to eat as some to smell." ⇒ Первые яблоки начинают созревать где-то первого августа, но я думаю, ни одно из них так не хорошо на вкус, как на запах.
На эту тему мною перелопачено много источников. Кто-то считает верным употребление лишь единственного числа. Кто-то допускает множественность, но в качестве неформалки. Будучи сторонником срединных мер и наблюдая это местоимение в разных ипостасях, я бы отметил практически равнозначное использование обоих чисел. Ну, может, множественное чуть неформальнее звучит.
Да, и совершенно спокойно можно отвечать на вопросы одним "none", если из контекста и так ясно, о чём речь.
☞ – How many good deeds have you done? – None ⇒ – Сколько добрых дел ты совершил? – Ни одного.
***
"None" вообще довольно клёвое словечко. С ним связана уйма полезных выражений. Вы их, несомненно, знаете. Но на всякий случай, освежим в памяти, ага?
✍ None of one's business – не твоё дело.
✍ None other than – не кто(что) иной, как...
☞ My neighbour's wife turned out to be none other than that witch ⇒ Жена моего соседа оказалась не кем иным, как той ведьмой.
✍ Bar none – без исключений, бесспорно.
☞ Puzzle English is the best source for thorough knowledge, bar none ⇒ "Головоломка Английский" – несомненно, лучший источник глубоких знаний.
✍ (Be) none the wiser – ничуть не умнее, так ничего и не понять, ничего не узнать.
☞ I was none the wiser after his explanation ⇒ Я так ничего и не понял после объяснений.
✍ None too... – не слишком...
☞ Parents got home too early. The boy was none too happy with it ⇒ Родители пришли домой слишком рано. Мальчик был не очень этому рад.
✍ Second to none – не иметь себе равных, непревзойдённый.
☞ In Nizhny Novgorod, the bank of Volga river offers a second to none panorama ⇒ В Нижнем Новгороде с берега Волги открывается непревзойдённый вид.
***
Что ж, две трети пути пройдены. Осталось в следующий раз разобраться с конструкциями "neither... nor", "no longer / more" и "not only" и подвести итоги. Ежели я о чём забыл по теме высказать, пишите в комменты – исправлюсь. А пока пойду-ка разбирать свои фоты Нижнего Новгорода, куда я надысь в качестве короткосрочного отдыха наведался. See ya!

We Don't Need No Music / Klimt 1918
We Don't Need No Colour Code / Steve Taylor
We Don't Need No Stinking Fangs / The Bella Cullen Project
We Don't Need No Water / Tweet
Часть фраз не получается добавить в словарь, хотя хотелось бы :(
(-x) + (-x) = -2x это (не Вася) и (не Петя) = не (Вася или Петя)
С точки зрения бинарной логики никакого двойного отрицания и усиления.
А двойное отрицание: -(-х) = х, что значит НЕ (НЕ помог) = помог.
а - (-b) = а+b
А два варианта одинарных отрицаний приводят к другому (одинаковому!) результату:
а - (b) = а-b We don't need (any) education
а + (-b) = а-b We need no education
Здесь 'а' это we, а 'b' - education. И результат - то ли мы с образованием, то ли без. Так что, может быть, латиняне не так уж не правы? Они рациональнее. Даже русские это ощущают, второе отрицание у нас обычно 'ни' - не совсем отрицание. Так, частица для усиления, хоть и отрицательного.
ps. Предыдущее замечание появилось, пока я писал это. В обще-то, о том же )
huckleberry - это "южная" северо-американская черника, а blueberry - "северная". :)
Don't gobblefunk around with words. - Не надо наводить тень на плетень...
Или - Нечего запудривать словечками
Don't gobblefunk around with words - Нечего тут словами лепетусить.
Спасибо, Илья, очень полезная "плюшка".