или через: 
рассылка «Плюшки»
Плюшка: Когда 'not' - это "нет"
Свернуть письмо
Поделиться:

Известная, древнючая, популярная, американская песня гласит:

I ain't never done nothin' to nobody,
I ain't never got nothin' from nobody, no time!
And until I get somethin' from somebody, sometime,
I don't intend to do nothin' for nobody, no time!

Grammar nazzi всех мастей пустили себе пулю в висок сразу после прочтения первой строчки. А мы ещё контрольный в лоб сделаем аудизаписью* песни целиком.

*Согласен, качество не ахти. Но это ж более чем вековой раритет, на минуточку!

И хрен бы с ним навсегда – с ain't этим! Ему внимания, помнится, уделили размером с полновесную "Плюшку". А вот отрицания... 

В прошлом выпуске мы говорили за "Данетность" в английском. Мне показалось, что "нетность" была освещена не в должной мере. А если кажется, креститься учиться надо. Лето нонче выдают по часам за хорошее поведение – так что ещё остаётся делать?

2Learning

Итак, сегодня начинаем с простого. А на следующей неделе заканчиваем закипевшим мозгом. Обычная поварская схема приготовления "Плюшек". Едем!

Как сделать предложение отрицательным? Как вариант – прилепить к вспомогательному глаголу not":

– I do NOT understand English grammar. ("Do" – вспомогательный глагол (auxiliary verb))
– I can NOT understand English grammar. ("Can" – auxiliary modal verb)

Auxiliary verbs – это первое, что дико бесит новичка в английском.

3Auxiliary

Ну за каким ёршиком оно нужно? Почему нельзя просто ко всем глаголам ставить "not"?.. Да как бы можно, никто ж не против. Если вы закоснели во мшелости прежних норм английского языка или пишете роман об англичанах времён, прочно канувших в Лету... Лето...

– I understand NOT English grammar. (Archaic)

К слову сказать, с вопросами тоже было всё куда проще: хватай любой глагол за мягкое и ставь на пЕред.

– UNDERSTAND you English grammar?

Но всё течёт, всё меняется. И теперь мы имеем то, что имеем. Лишь окаменелым рудиментом на теле английского языка красуются многочисленные идиомы, спаянные забытой грамматикой.

Плюшка: Когда 'not' - это "нет"

☞ Put not your hand between the bark and the tree ⇒ Свои собаки грызутся, чужая не приставай.

☞ Burn not your house to rid it of the mouse ⇒ Не пали из пушки по воробьям.

☞ Waste not, want not ⇒ Мотовство до нужды доведёт.

***

Скажите, други, какая разница между "There wasn't a call from him" и "There was no call from him"?

А пока вы думаете, позволю себе размышлизм. В начале последней "Плюхи" я написал: "'No' – это "нет". Всегда и везде." Обычно в работе с "нулевыми" студентами я ещё продолжаю мысль: "А 'not' – это "не"". Так вот, каюсь, я лукавлю. Далеко не всегда и везде так обстоят дела. Пробежимся по случаям, когда "not" – это всё-таки "нет".

1. Why not?
В коротеньких вопросах "почему (нет)?".

☞ – Let us scrutinize this mind-blowing 'no'. – Why not, man? ⇒ Давайте изучим это сногсшибательное "no". – Почему нет, чувак?

5Mind_blowing

Интересное состоит в том, что, если речь о неслучившемся в прошлом, то "not" добавлять крайне потребно:

☞ – I didn't catch anything about "no". – Why not? ⇒ Я ничего не понял о "no". – Почему?

2. После "think", "believe", "suppose", "hope" и "ежи" с ними.

☞ They say real brass-monkey weather is going to come. – I hope not. ⇒ Говорят, дикий дубак надвигается. – Надеюсь, что нет.

6Brass_Monkey

3. После "surely", "certainly", "probably", "possibly", "maybe" и прочих "сомнительных" и не очень слов.

☞ – Your son seems to throw all-out carouses while you're out. – Of course not! ⇒ Твой сын, похоже, закатывает грандиозные карусельные бухачи в твоё отсутствие. – Конечно же, нет!

7Carouse


***

Ну что, теперь вы готовы услышать ответ на главный вопрос мирозданья об разнице между "There wasn't a call from him" и "There was no call from him"? 

☞ I reckon yes. So, here it is! ⇒ Полагаю, что да. Вот он!

8Reckon

Ясень пень, оба варианта верны. 

☞ But there's a subtle difference ⇒ Но в наличии тонкая разница.

Заключается она в том, что "no" несколько эмоциональнее "not". Так, в первом случае говорящая особа просто констатирует факт отсутствия звонка от парня. Не звонит – да и ладно!

В случае же с "no" деушка мается. Ну ни единого звонка от паренька! Совсем, вообще, ни разу не звонит, негодяй!

Мир разделён строго на тех, кто считает "no" отрицательным артиклем (negative article, да-да именно так!), и тех, кто видит в нём определяющее слово (determiner). К какому лагерю вы бы ни принадлежали, ясно одно: "no" можно ставить перед любым существительным, независимо от числа или исчисляемости.

☞ No man can tame her ⇒ Ни один мужчина не может её приручить.

☞ No nudniks are allowed here! ⇒ Занудам здесь не место!

☞ There's no fresh air to breathe here ⇒ Здесь нечем дышать.

9

Можно ещё повеселее примеров напридумать.

☞ The summer is no summer at all. It's a fake indeed ⇒ Это лето – вообще никакое не лето. Это подделка, на самом деле.

☞ I'm no your namesake, Ilyas! What the heck* are you talking about? ⇒ Никакой я тебе не тёзка, Ильяс! Что ты, блин, несёшь?

*Heck – эвфемизм от 'hell'. Реальные значения слова никому не упёрлись. Так, на всякий случай: кормушка для лошадей, запруда, щеколда.

10

Любопытно то, что и с прилагательными тоже можно такую штуку провернуть.

☞ It's no good doing a make-up like a harlot ⇒ Это никуда не годится – краситься, как блудница.

☞ Its extreme absence is no better ⇒ Отсутствие макияжа – ничем не лучше.

С "ингами" – та же петрушка:

☞ No smoking here  ⇒ Здесь не ходят в смокингах  курят.

☞ Why are you doing nothing, laddie? Can't you see the sign "No twiddling thumbs in here"? ⇒ И почему ты ничего не делаешь, паренёк? Разве ты не видишь этот знак "Здесь не баклушничают"?

11

***

Я думаю, для разминки мозговых мышц пока хватит. Впереди нас ждут multiple negatives, всякие none, no(-)one, neither, no more (longer) и много др. А пока надоть срочно пойти насладиться крохами лета. А вам такая домашка: как переводится знаменитое "No woman, no cry"? Чур, не гуглиться, а то знаю я вас!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin
English expert



Лучшие комментарии
  • Vladimir
    Vladimir
    Я так понимаю фраза "There's no fresh air to breath here" из серии "Ain't broke don't fix it".
    Грамматически на этом месте должен быть глагол breathE, а не breath, а произносить как? Как глагол или как существительное? Верю, что у Ильи на этот счёт есть своя "этимологическая" история, хотелось бы послушать.

    "No woman, no cry", почитал комментарии, "женоненавистнические" они какие-то и неверные, как мне кажется, помните мелодию из этой песни, это же рэгги, какая там "... кобыле легче", здесь другая мысль заложена: "Не надо печалиться, вся жизнь впереди" - это ближе к рэгги. :)


  • Светлана
    Светлана
    Из архаичных форм с NOT выжило еще и такое выражение FORGET ME NOT! Была такая песенка в 90-е... Я решила, что это вариант типа "Не смей меня забывать" или "Только попробуй меня забыть..." И носитель языка подтвердил мне, что по сравнению с просьбой "Don't forget me" эта форма имеет резкий уклон в сторону приказа.


  • Ариадна Бровкина
    Ариадна Бровкина
    баба с возу - кобыле легче


Комментарии (61)
  • Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    Не реви, дорогая. Все будет хорошо!
  • Oksana
    Oksana
    "Нет женщины - нет слез", если дословно. А в нашем аналоге больше, думаю, подойдет: "Баба с воза, кобыле легче". )
  • zilinskaseg
    zilinskaseg
    бабы нет дома, пиво на столе.
  • agertvr
    agertvr
    Наверное так: Ушла, ну и не страдай. Типа, да и хрен бы с ней.
  • Мария Швец
    Мария Швец
    Как хорошо без женщин и без драм, сказал бы Вертинский
  • Svetlana Romanova
    Svetlana Romanova
    Если у вас нету дома,
    Пожары ему не страшны,
    И жена не уйдёт к другому,
    Если у вас, если у вас,
    Если у вас нет жены,
    Нету жены. :))
  • Юлия Бида
    Юлия Бида
    Не баба - не плачь!!
  • kral
    kral
    В чем смысл подписи `awe, some` -это какая-то игра слов?
  • Ответ пользователю kral
    Аноним
    Аноним
    awe, some - это вариант попытки шутки
    при том, что стандарт знают все.
  • Guldaria Duysenova
    Guldaria Duysenova
    Ни женщины ни слез
  • Entoni.lion.dav
    Entoni.lion.dav
    No woman, no cry - Нет(ИЛИ: Ладно), девушка, не плачь. Типа: Тихо, Танечка, не плачь...
  • Алёна Ибрагимова
    Алёна Ибрагимова
    Спасибо за вкусную плюшку. Чтобы перевести "No woman, no cry" нужен контекст, то есть знать о чем поется в куплете. Но сколько слушала эту песню без перевода, всегда казалось, что эта фраза скорее утешение женщины, чем радость от её ухода. Да и Боб Марли как-то не вяжется с фразой "Баба с возу..." Придется переводить песню. Да, Илья, умеете заставить работать :)
  • Ответ пользователю Алёна Ибрагимова
    Аноним
    Аноним
    Никакой контекст здесь не нужен.
    это часть известной пословицы
    When there is no woman - there is no cry.
    Когда нет того-то -- то нет и того-то.
  • Ainura Kulova
    Ainura Kulova
    Спасибо, Илья. Интересно и весело.
  • Юлия
    Юлия
    Ошень иннформативно. Спасибо
  • Богдан Топоривский
    Богдан Топоривский
    Нет женщины, нет и криков)
  • Евгений Романов
    Евгений Романов
    Нет женщина,не плач.
  • Ответ пользователю Евгений Романов
    vostok_s07
    vostok_s07
    нет женщины нет слез
  • Ответ пользователю vostok_s07
    Jesus Esquire
    Jesus Esquire
    нет женщина, не плачь - это утешение. читаейте весь текст песни.