или через: 
RU
рассылка «Плюшки»
Плюшка: Когда 'not' - это "нет"
Свернуть письмо
Поделиться:

Известная, древнючая, популярная, американская песня гласит:

I ain't never done nothin' to nobody,
I ain't never got nothin' from nobody, no time!
And until I get somethin' from somebody, sometime,
I don't intend to do nothin' for nobody, no time!

Grammar nazzi всех мастей пустили себе пулю в висок сразу после прочтения первой строчки. А мы ещё контрольный в лоб сделаем аудизаписью* песни целиком.

*Согласен, качество не ахти. Но это ж более чем вековой раритет, на минуточку!

И хрен бы с ним навсегда – с ain't этим! Ему внимания, помнится, уделили размером с полновесную "Плюшку". А вот отрицания... 

В прошлом выпуске мы говорили за "Данетность" в английском. Мне показалось, что "нетность" была освещена не в должной мере. А если кажется, креститься учиться надо. Лето нонче выдают по часам за хорошее поведение – так что ещё остаётся делать?

2Learning

Итак, сегодня начинаем с простого. А на следующей неделе заканчиваем закипевшим мозгом. Обычная поварская схема приготовления "Плюшек". Едем!

Как сделать предложение отрицательным? Как вариант – прилепить к вспомогательному глаголу not":

– I do NOT understand English grammar. ("Do" – вспомогательный глагол (auxiliary verb))
– I can NOT understand English grammar. ("Can" – auxiliary modal verb)

Auxiliary verbs – это первое, что дико бесит новичка в английском.

3Auxiliary

Ну за каким ёршиком оно нужно? Почему нельзя просто ко всем глаголам ставить "not"?.. Да как бы можно, никто ж не против. Если вы закоснели во мшелости прежних норм английского языка или пишете роман об англичанах времён, прочно канувших в Лету... Лето...

– I understand NOT English grammar. (Archaic)

К слову сказать, с вопросами тоже было всё куда проще: хватай любой глагол за мягкое и ставь на пЕред.

– UNDERSTAND you English grammar?

Но всё течёт, всё меняется. И теперь мы имеем то, что имеем. Лишь окаменелым рудиментом на теле английского языка красуются многочисленные идиомы, спаянные забытой грамматикой.

Плюшка: Когда 'not' - это "нет"

☞ Put not your hand between the bark and the tree ⇒ Свои собаки грызутся, чужая не приставай.

☞ Burn not your house to rid it of the mouse ⇒ Не пали из пушки по воробьям.

☞ Waste not, want not ⇒ Мотовство до нужды доведёт.

***

Скажите, други, какая разница между "There wasn't a call from him" и "There was no call from him"?

А пока вы думаете, позволю себе размышлизм. В начале последней "Плюхи" я написал: "'No' – это "нет". Всегда и везде." Обычно в работе с "нулевыми" студентами я ещё продолжаю мысль: "А 'not' – это "не"". Так вот, каюсь, я лукавлю. Далеко не всегда и везде так обстоят дела. Пробежимся по случаям, когда "not" – это всё-таки "нет".

1. Why not?
В коротеньких вопросах "почему (нет)?".

☞ – Let us scrutinize this mind-blowing 'no'. – Why not, man? ⇒ Давайте изучим это сногсшибательное "no". – Почему нет, чувак?

5Mind_blowing

Интересное состоит в том, что, если речь о неслучившемся в прошлом, то "not" добавлять крайне потребно:

☞ – I didn't catch anything about "no". – Why not? ⇒ Я ничего не понял о "no". – Почему?

2. После "think", "believe", "suppose", "hope" и "ежи" с ними.

☞ They say real brass-monkey weather is going to come. – I hope not. ⇒ Говорят, дикий дубак надвигается. – Надеюсь, что нет.

6Brass_Monkey

3. После "surely", "certainly", "probably", "possibly", "maybe" и прочих "сомнительных" и не очень слов.

☞ – Your son seems to throw all-out carouses while you're out. – Of course not! ⇒ Твой сын, похоже, закатывает грандиозные карусельные бухачи в твоё отсутствие. – Конечно же, нет!

7Carouse


***

Ну что, теперь вы готовы услышать ответ на главный вопрос мирозданья об разнице между "There wasn't a call from him" и "There was no call from him"? 

☞ I reckon yes. So, here it is! ⇒ Полагаю, что да. Вот он!

8Reckon

Ясень пень, оба варианта верны. 

☞ But there's a subtle difference ⇒ Но в наличии тонкая разница.

Заключается она в том, что "no" несколько эмоциональнее "not". Так, в первом случае говорящая особа просто констатирует факт отсутствия звонка от парня. Не звонит – да и ладно!

В случае же с "no" деушка мается. Ну ни единого звонка от паренька! Совсем, вообще, ни разу не звонит, негодяй!

Мир разделён строго на тех, кто считает "no" отрицательным артиклем (negative article, да-да именно так!), и тех, кто видит в нём определяющее слово (determiner). К какому лагерю вы бы ни принадлежали, ясно одно: "no" можно ставить перед любым существительным, независимо от числа или исчисляемости.

☞ No man can tame her ⇒ Ни один мужчина не может её приручить.

☞ No nudniks are allowed here! ⇒ Занудам здесь не место!

☞ There's no fresh air to breathe here ⇒ Здесь нечем дышать.

9

Можно ещё повеселее примеров напридумать.

☞ The summer is no summer at all. It's a fake indeed ⇒ Это лето – вообще никакое не лето. Это подделка, на самом деле.

☞ I'm no your namesake, Ilyas! What the heck* are you talking about? ⇒ Никакой я тебе не тёзка, Ильяс! Что ты, блин, несёшь?

*Heck – эвфемизм от 'hell'. Реальные значения слова никому не упёрлись. Так, на всякий случай: кормушка для лошадей, запруда, щеколда.

10

Любопытно то, что и с прилагательными тоже можно такую штуку провернуть.

☞ It's no good doing a make-up like a harlot ⇒ Это никуда не годится – краситься, как блудница.

☞ Its extreme absence is no better ⇒ Отсутствие макияжа – ничем не лучше.

С "ингами" – та же петрушка:

☞ No smoking here  ⇒ Здесь не ходят в смокингах  курят.

☞ Why are you doing nothing, laddie? Can't you see the sign "No twiddling thumbs in here"? ⇒ И почему ты ничего не делаешь, паренёк? Разве ты не видишь этот знак "Здесь не баклушничают"?

11

***

Я думаю, для разминки мозговых мышц пока хватит. Впереди нас ждут multiple negatives, всякие none, no(-)one, neither, no more (longer) и много др. А пока надоть срочно пойти насладиться крохами лета. А вам такая домашка: как переводится знаменитое "No woman, no cry"? Чур, не гуглиться, а то знаю я вас!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin
English expert



  • Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    Не реви, дорогая. Все будет хорошо!
  • Oksana
    Oksana
    "Нет женщины - нет слез", если дословно. А в нашем аналоге больше, думаю, подойдет: "Баба с воза, кобыле легче". )
  • zilinskaseg
    zilinskaseg
    бабы нет дома, пиво на столе.
  • agertvr
    agertvr
    Наверное так: Ушла, ну и не страдай. Типа, да и хрен бы с ней.
  • Мария Швец
    Мария Швец
    Как хорошо без женщин и без драм, сказал бы Вертинский
  • Svetlana Romanova
    Svetlana Romanova
    Если у вас нету дома,
    Пожары ему не страшны,
    И жена не уйдёт к другому,
    Если у вас, если у вас,
    Если у вас нет жены,
    Нету жены. :))
  • Юлия Бида
    Юлия Бида
    Не баба - не плачь!!
  • kral
    kral
    В чем смысл подписи `awe, some` -это какая-то игра слов?
  • Ответ пользователю kral
    Аноним
    Аноним
    awe, some - это вариант попытки шутки
    при том, что стандарт знают все.
  • Guldaria Duysenova
    Guldaria Duysenova
    Ни женщины ни слез
  • Entoni.lion.dav
    Entoni.lion.dav
    No woman, no cry - Нет(ИЛИ: Ладно), девушка, не плачь. Типа: Тихо, Танечка, не плачь...
  • Алёна Ибрагимова
    Алёна Ибрагимова
    Спасибо за вкусную плюшку. Чтобы перевести "No woman, no cry" нужен контекст, то есть знать о чем поется в куплете. Но сколько слушала эту песню без перевода, всегда казалось, что эта фраза скорее утешение женщины, чем радость от её ухода. Да и Боб Марли как-то не вяжется с фразой "Баба с возу..." Придется переводить песню. Да, Илья, умеете заставить работать :)
  • Ответ пользователю Алёна Ибрагимова
    Аноним
    Аноним
    Никакой контекст здесь не нужен.
    это часть известной пословицы
    When there is no woman - there is no cry.
    Когда нет того-то -- то нет и того-то.
  • Ainura Kulova
    Ainura Kulova
    Спасибо, Илья. Интересно и весело.
  • Юлия
    Юлия
    Ошень иннформативно. Спасибо
  • Богдан Топоривский
    Богдан Топоривский
    Нет женщины, нет и криков)
  • Евгений Романов
    Евгений Романов
    Нет женщина,не плач.
  • Ответ пользователю Евгений Романов
    vostok_s07
    vostok_s07
    нет женщины нет слез
  • Ответ пользователю vostok_s07
    Jesus Esquire
    Jesus Esquire
    нет женщина, не плачь - это утешение. читаейте весь текст песни.
  • kulyutinagalina
    kulyutinagalina
    Это - не женщина, если не плачет!
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    Не заплачу , не грузи. ..
  • Ольга Полякова
    Ольга Полякова
    "Как сделать предложение отрицательным? Как вариант – прилепить к вспомогательному глаголу not" - но мы ещё помним про стиль, когда отрицание перед глаголом придаёт разговорный оттенок, перед инфинитивом- ставит высказывание на грань языковой нормы: I can't seem to get anything right (что-то у меня ничего не клеится), I seem not to be able to get anything right. Тема обширна и интересна, продолжайте, Илья!
  • Марина Алексадровна
    Марина Алексадровна
    Нет дел, нет проблем
  • Ирина Верховская
    Ирина Верховская
    Хм... Если выражаться максимально изящно и запредельно фигурально, смысл, вероятно, такой: "Когда леди выходит из фаэтона, фаэтон едет быстрее"... :-))
  • gennadykh2550
    gennadykh2550
    хорошая плюшка!
  • Дмитрий Андреев
    Дмитрий Андреев
    У Марли это точно значит -- "Не плачь, женщина", другое дело, что английский язык у Боба своеобразный :) Ямайский диалект так сказать
  • Olga Boehm
    Olga Boehm
    В отрыве от Марли я бы перевела: нет женщины - нет драмы. Но у Марли, как мне кажется, имелось в виду что-то типа такого: Дорогая, не плачь! Нет?
  • lekaf62
    lekaf62
    Нет женщин, нет проблем
  • chimpoesh
    chimpoesh
    нет баб - нет соплей (некоторая многозначность, как в английском, так и в
    русском; думай, как больше нравится :0))) ведь действительно это выражение можно понять по-разному)
  • Sasha Struchinsky
    Sasha Struchinsky
    Почему-то не работают кнопки поделиться вконтакте или фэйсбуке, только одноклассники.
  • Ольга Демидова
    Ольга Демидова
    Нет женщин, нет слез.
  • Инга Хисматулина
    Инга Хисматулина
    Может woman - это обращение?
    Мол, "Женщина, не плач"
  • innadoc2905
    innadoc2905
    не баба, нечего реветь....
  • Ариадна Бровкина
    Ариадна Бровкина
    баба с возу - кобыле легче
  • Елена
    Елена
    ☞ – Your son seems to throw all-out carouses while you're out. – Of course not! ⇒ Твой сын, похоже, закатывает грандиозные карусельные бухачи в твоё отсутствие. – Конечно же, нет! ---- Отличный пример!))))))))))))))))))))))
  • Светлана
    Светлана
    Из архаичных форм с NOT выжило еще и такое выражение FORGET ME NOT! Была такая песенка в 90-е... Я решила, что это вариант типа "Не смей меня забывать" или "Только попробуй меня забыть..." И носитель языка подтвердил мне, что по сравнению с просьбой "Don't forget me" эта форма имеет резкий уклон в сторону приказа.
  • Ответ пользователю Светлана
    oleg.shev
    oleg.shev
    А еще это цветок - незабудка, только с дефисами (forget-me-not) :-)
  • Ответ пользователю oleg.shev
    Светлана
    Светлана
    Right! And I think it would be a great sign to present somebody with a forget-me-not when saying "Forget me not"!
  • Ответ пользователю Светлана
    lgromova45
    lgromova45
    Well, people did just that traditionally, and not only in England,in many European languages that flower is called similarly, Ne m'oubliez pas in French, for example)))
  • Irinaoss
    Irinaoss
    Плач не для женщины.
  • 7261772@…
    7261772@…
    Какая женщина без слезок!
  • Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    В тему плюшки расхожее выражение "long time, no see". "Давно не виделись" типа.
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    vgbhandels
    vgbhandels
    Это вообще-то заимствование, калька с китайского 好久没见
  • albus6017
    albus6017
    Нет женщины, которая бы не плакала.
  • Vladimir
    Vladimir
    Я так понимаю фраза "There's no fresh air to breath here" из серии "Ain't broke don't fix it".
    Грамматически на этом месте должен быть глагол breathE, а не breath, а произносить как? Как глагол или как существительное? Верю, что у Ильи на этот счёт есть своя "этимологическая" история, хотелось бы послушать.

    "No woman, no cry", почитал комментарии, "женоненавистнические" они какие-то и неверные, как мне кажется, помните мелодию из этой песни, это же рэгги, какая там "... кобыле легче", здесь другая мысль заложена: "Не надо печалиться, вся жизнь впереди" - это ближе к рэгги. :)
  • Ответ пользователю Vladimir
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Не всегда в моих материалах есть этимологические и прочие загадки. Хотя я действительно часто стараюсь заставлять читателя думать. В данном случае, очепятка. И что-то их много стало в последнее время - пора отдыхать.) Вам - спасиБо за внимательность, как обычно.
  • Ответ пользователю Vladimir
    Ольга Полякова
    Ольга Полякова
    Про всю жизнь впереди - возможно, и я за то, что "не надо, женщина, не плачь".
  • Лида
    Лида
    Спасибо!
    Так, для количества: Когда леди покидает автомобиль, последний набирает скорость:)
  • Евгения
    Евгения
    Нет женщины - нет истерики.
  • loudness2
    loudness2
    Все беды от женщин.
  • Olesya
    Olesya
    Это явно попахивает эквивалентностью "Баба с воза, кобыле легче" ;)
    А данные самыми первыми переводы типа "Не надо, женщина, не плачь" мне кажется в англицком больше было бы похоже на что-то вроде "Don't, woman, don't you cry"... Близко?
  • Ответ пользователю Olesya
    ya.shiryakin2016
    ya.shiryakin2016
    это старинная поговорка и верная, кстати. мне женщины жизнь в ад превращали. в моей родительской семье такого не было
  • Ответ пользователю Olesya
    Светлана
    Светлана
    "Не надо, женщина, не плачь" - это "No, woman, don't cry". "Don't you cry" - это вопрос "Ты что, не плачешь?"/"Неужели ты не плачешь..."
  • transletter1
    transletter1
    Ноу женщин, ноу плач!
  • Ответ пользователю transletter1
    ya.shiryakin2016
    ya.shiryakin2016
    баба с возу, кобыле легче
  • listvennik
    listvennik
    Нет женщин - нет воплей. Чем то мне напоминает поговорку: "Хороший индеец - мёртвый индеец".
  • Инна Болдышева/Штатская
    Инна Болдышева/Штатская
    Нет женщины - нет слез.
  • Юлия Заичкова
    Юлия Заичкова
    "Не надо,женщина, не плачь"
  • nellya.abidova
    nellya.abidova
    Илья, спасибо Вам. Ваш материал всегда интересен.
    А перевод, я думаю, "О. женщина - не плачьте (пожалуйста)".
    Best regards.
    N.
  • София Станкевич
    София Станкевич
    нет женщины нету плача)Спасибо )очень интересно
  • octopus66
    octopus66
    Нет женщины, нет визга
  • Taisiashatsilo
    Taisiashatsilo
    Спасибо