Я не нашёл ответа, хочу написать
Сегодня по всему миру празднуют День св. Валентина. И, конечно же, я просто не мог обойти эту тему стороной. Поэтому пара слов о празднике:
1. На 2. Фиг
А в этом и последующем выпуске будет всё, как любите вы и терпеть не можут прочие. Меню представлено следующими позициями:
1. Плюшка полезная − та, что в теме;
2. Плюшка занимательная − та, которой двенадцать сотен лет;
3. Плюшка заморская − та, что начинена яйцом;
4. Плюшка старинная − та, что грубого помола и похабная;
5. Плюшка этимологичная − та, что длиною в жизнь;
6. Плюшка этимологичная 2 − та, которую выпек пекарь-чертяка;
7. Плюшка нулевая − та, что ох какая! Или даже оот такая!
8. Плюшка тысячелетняя − та, что тысячелетняя;
9. Плюшка устойчивая − та, что платит по счетам;
10. Плюшка десятая − та, что у них длинней.
В последнее время заинтересовался я темой цифров. А причина банальна до неожиданности − слаб я в нумерах. Просто не доводилось с ними плотно сталкиваться. Мы ж, гуманитарии, как-то всё бочком-бочком от точных наук.
А тут только про "One" уже вона сколько пишу и напишу (ONE #1, ONE #2)! Это ж ежели этак про каждую цифирь раскладывать...
Не, про каждую − это вряд ли. А вот про чуднЫе − всегда пожалуйста!
***
Англичане консервытивны. И мерят всех и вся исключительно своим аршином футом. Лишь в 1971 году Британия перешла на десятичную денежную систему. До этого же было хрен пойми что, с точки зрения современного гражданина.
Все эти гинеи, фунты, кроны, полукроны, флорины, шиллинги, гроуты, полугроуты, пенни, полупенни.
И всё это было не в десятичных взаимоотношениях друг к другу. Так, например, полукрона равнялась 1.25 флорина. Шиллинг − трём гроутам. И прочее. Я уж молчу о всяких фартингах, соверенах и "сикспенсах".
Да, ещё прибавьте три банка: Английский, Шотландский, Северо-Ирландский. И все со своими особыми банкнотами да монетами.
Британия, кстати, кто не знал, будучи в Евросоюзе, одной из первых отказалась перейти на еврики.* Наверное, держали мысль о выходе. Вот и геморроя с денежной чехардой избежали.
*Около 18 стран из 28 последовали её примеру. "Около" − потому что не слежу за постоянными изменениями.
Сейчас же и свою систему англичане привели в человеческий вид. Но только в деньгах. Во всём остальном − разброд и шатание.
Вот мы, русские, уже лет сто как свои аршины с локтями да пядями в классической литературе оставили. Метрика у нас, ага.
*Фут-то здесь откуда?
А вот британцы с американцами национальными мерами не только гордятся, но и естественным образом других склоняют к их принятию. Знали ли вы, что на метрическую систему во всём мире не перешли только три страны? США, Либерия и Мьянма. Великая некогда Британия подвисла в процессе. А зная их консерватизм в определённых областях, можно предположить, что это надолго.
Ярды, футы, стоуны, унции, мили, пинты, акры − это всё реальность в странах изучаемого нами языка. И далеко не каждый русский сообразит, сколько же это будет в (санти-милли-кило)метрах или литрах.
Зато все разбираются в дюймах. Вот сколько у вас диагональ монитора или телека? Я недавно 42 дюйма приобрёл. А почему не привычные сантиметры? Вы никогда об этом не задумывались?
А я задумался. Ответ оказался прост. В конце 80-х − начале 90-х в нашу страну стала проникать разная техника иноземной сборки. Производилась она преимущественно в Азии. Соответственно, и описание покупки было на каком-нибудь китайском и английском языках. Если и были переводы на русский, то они безбожно игнорили отечественные метричные реалии. Так и закрепилась молодая традиция "дюймовать" экраны. Хотя давно уже параллельно указывают сантиметры.
Кстати, помните, как недвижимость и даже автомобили продавали исключительно за доллары? А потом ещё государство официально запретило эту практику. Если не помните, то, блин, какой же я старый!
***
Не думаю, что стоит уделять этой теме много внимания. В любом справочнике вы найдёте нужную базовую информацию. Но если интересно, то можно углубиться. Особенно занимательна история денег. В общем, свистите, когда потребуется такой выпуск.
А сейчас − начнём раскрывать смысл "меню из плюшек", что вас так озадачил в самом начале.
***
Итак, всё это долгое предисловие было нужно для того, чтобы вы поняли: в Британии и США существуют свои названия привычным нам мерам веса, объёма, длины и проч. И это бы ладно. Но у них даже вполне космополитичные цифры по-своему зовутся!
Начнём с нуля.
Если вы тут же рефлекснули из памяти "zero", вы − жертва американской пропаганды. В том смысле, что "zero" − это преимущественно у них так. У британцев в параллельном ходу "na(o)ught".
В своё время натолкнулся на офигительную песню под названием "All For Naught". Дескать, "всё напрасно". Послушайте:
Chris Bennet − All For Naught
Если вы вспомнили "противное" слово "naughty", это правильно сработала лингвочуйка. "Naught" − это не просто "ноль", но и "ничто(жество)". Отсюда и коннотации.
"Naught" можно встретить в игре крестики-нолики − noughts-and-crosses.
*Они же − tick-tack-toe.
Раз есть "naught", значит должно быть и "aught". И оно таки есть. А переводится как... "naught". Да, это одно и то же. И если "naught" ещё активно используется в значении нуля, то "aught" в том же значении практически забыт.
***
Как ещё можно обозвать ноль? Да просто буквой "о"! Они ж похожи − чё там "ноты" с "зИрами" вспоминать! Об этом вам должны были в школе рассказывать.
☞ − My phone number is 040 9020 − oh four oh, nine oh two oh. − Very sexy one, babe! ⇒ Мой номер − 040 9020. − Очень сексуальный номер, детка.
Эта рекомендация относится и к банковским счетам, а в Британии − даже к автобусным маршрутам.
Ещё одна типично английская фишка − "nil". Это всё тот же ноль, но уже на спортивных соревнованиях.
А в Штатах ту же функцию выполняет слово "nothing" и "zero".
***
"Nix".
И это ноль в Соединительных. Штатах и Королевстве. Сленговый и активный. Чаще идёт в переносном − "ничто" и глагольном варианте.
☞ There's a whole day's work for NIX ⇒ Целый день работы − впустую!
☞ They NIXED the idea of filming in Ireland ⇒ Они отбросили идею снимать в Ирландии.
Догадаетесь, откуда словечко? Да немецкое же "нихт"! На примере этого слова можно наглядно наблюдать, как английский впитывает чужое и придаёт ему новые значения. Если слово приживается, оно становится "английским". Это основа изучаемого нами языка.
***
Дальше о двух языковых вкусняшках.
Пирожка первая: Love
"Плюшкин, ты своим потоком сознания уже утомил смешивать всё в кучу! Ну, к чему здесь "любовь"?"
Для вопрошающих так − ни к чему. Для пытливцев − очень даже к месту. И только теннисисты лукаво улыбаются.
Ведь они-то знают, что в теннисе ноль принято именовать "love". И к "любви" никакого отношения это слово не имеет.
Всё дело в... фантазиях. По-французски, l'œuf − это яйцо, чья форма недвусмысленно напоминает ноль. Вот этот странный образ и закрепили официально в теннисе, бадминтоне и похожих играх.
☞ The score now stands at forty-LOVE ⇒ Счёт сейчас − "сорок-ноль".
☞ Fifteen-LOVE; Sharapova to serve ⇒ Пятнадцать-ноль; Шарапова на подаче.
Пирожка вторая: Goose egg
То же яйко, только в профиль и гусиное. Ну, и сленговое, само собой. Типа, спортивная "дырка от бублика".
☞ At the end of the meeting, Joe had eight points, Korie had six, and Finnegan had a big GOOSE EGG next to her name ⇒ Под конец вечера у Джо было восемь очков, У Кори − шесть, а Финниган заработала большое "гусиное яйцо" напротив своего имени.
Далее к нолику добавим единичку и получим десяточку.
Всем знакомо слово "декада". В русских реалиях − это десять дней. "Дека" − десять, если что. А в английских умах...
☞ The war lasted nearly a DECADE ⇒ Война продолжалась почти десять лет.
Лет, а не дней − вот что примечательно. Выходит, их декада куда длиннее нашей.
Декадами измеряют время. И только в самых исключительных случаях "decade" используют как простой "десяток".
***
Итак, в самый разгар масленицы мы угостились плюшками за номерами три, семь и десять. Осталось ещё целых семь! Приберёг на потом, как истый хомяк. Но скоро всё выложу, как на блюдечке с голубой каёмочкой. Не переключаемся!
PS. Зачастили вопросы по "Осамилии" − что это и где это? Я уж вроде и так почти в каждом выпуске о ней рассказываю, а всё спрашивают. Думается, лучше один раз услышать, чем сто раз прочитать. Вот все четыре выпуска и одна "Плюшка" − оптом от щедрот души!
ПЛЮШКА: Have vs Have Got
AWESOMEILYA: Sounds as They Are
AWESOMEILYA: Learning English Channels
AWESOMEILYA: New Year’s Resolutions
AWESOMEILYA: MS Pronunciation
***
PSS. Простите-извините за долгое не-подведение итогов конкурса переводов "бухательной" песенки от Толкиена. Во-первых, их реально было очень много. А во-вторых, времени было реально очень мало.
Итак, в итоге согласившись с большинством голосов в комментариях, назначаю победителем mashneva21.
Вот оригинал:
“Ho! Ho! Ho! To the bottle I go
To heal my heart and drown my woe
Rain may fall, and wind may blow
And many miles be still to go
But under a tall tree will I lie
And let the clouds go sailing by”
Вот перевод:
Йо − хо − хо! Уцепившись за бутылку,
Душу ею исцелю,
Утоплю печаль с ухмылкой
Назло ветру и дождю!
Много миль передо мною,
Но пройти их не спешу:
Я под деревом высоким
В небо вперив взгляд, лежу.
Просьба победителю отписаться мне на почту или сюда в комменты на предмет приза.
В Cambridge Dictionary aught значит anything, здесь в словаре это значит нечто, нечто это все-таки не ничего.
И примеры
You'd never forgive yourself if aught happened.
Ты потом в жизни себе этого не простишь, случись что. - случись что, а не если ничего не случится
If anybody does aught against me, I can always rely on him.
Если кто меня обидит, я всегда могу на него положиться. Если кто-то что-то мне сделает, а не если никто мне ничего не сделает.
1. I went outside to check if it WAS raining.
2. I went outside to check if it had rained.
Не можем прийти к консенсусу по согласованию времён в сложно-подчинённых/сочинённых предложениях. Помогите, пожалуйста!
Ну если на то пошло, то в немецком очень активно в разговорной речи используется как раз "nix" вместо официального "nichts" (нихьтс). Так что даже искажать ничего не пришлось американцам. Хотя кто знает, может, американцы исказили nichts, а немцы у них обратно словечко забрали. В немецком сейчас много прямых заимствований из американского, которыми даже официальные СМИ ничуть не брезгуют.
С гусиным яйцом интересно. Вот если оно золотое, то это нечто очень ценное, а если простое, то сразу "дырка от бублика".