Я не нашёл ответа, хочу написать
Вот вы не заметили, а у нас юбилей! Сегодня − пятидесятый выпуск "Плюшек"!!!
Вопреки всякому и на радость многим. Совсем скоро будет ещё один, не менее масштабный − год в эфире!
Но это потом. Сейчас же самое время "подтянуть хвосты" и выдать обещанный ещё в том году выпуск, посвящённый умошеломительному слову "One"
☞ I am at the end of the rope, trying to tie up loose ends ⇒ Я совершенно без сил после подтягивания хвостов.
*Tie up loose ends − подтянуть хвосты, доделать начатое.
At the end of the rope / tether − ни сил, ни желания, совершенно без сил, никаких сил, без энергии.
Итак, one.
По традиции обратимся к истории.
Праиндоевропейский корень "oi-no" − один, единственный. Дальше он разросся по большинству языков и приобрёл формы: лат. ūnus, греч. oinos, герм. ein и проч. Даже к нам пожаловал в виде "inu, ino".
"Иной" − это отсюда, вы правильно подумали. И вот какой в этом поле образовательный ништяк я откопал.
В русском языке сегодня третье лицо представлено: он − муж. род, она − жен. род, оно − ср. род, они − мн. ч. для всех родов. Но ровно сто лет назад всё было сильно иначе.
ОН − ед. ч., муж. род
ОНА − ед. ч., жен. род
ОНО − ед. ч., ср. род
ОНИ − мн. ч., муж. род
ОНЕ − мн. ч., жен. род.
То есть если идут "они" − значит на горизонте мужики с вилами. Если идут "оне" − бабы с косами.
− А если те и другие? − спросила меня жена в процессе написания выпуска. Пришлось копать глубже. А я было пюрешечку разогревать поставил...
...То, что я про русский так много вещаю, это ты погодь меня бранить, читатель. Мы ещё запараллелимся с английским.
Короче, выяснилось, что в старославянском языке было указательное местоимение "онъ" − тот, там, и от него уже производные тоже указательные "он, она, оно, оны(и)". Ударение, как вы понимаете, стояло на "о". "Во дни ОНЫ" или "во время ОНО" − слышали? Ну, если нет, то обогащайтесь русским, чё!
Выходит, что личные местоимения третьего лица изначально были указательными. Притом, "дальними" (that / those − в английском). Промежуточным звеном в этой эволюции являются слова от "оный". "Оные" − для обозначения множественного числа смешанных родов. "Идут оные" − мужчина и женщина, стало быть.
Читал версию, что-де было такое "ыные" − мужчина и женщина не из нашего рода. И вроде как красиво выстраивается логика "иных" − других, не таких, как мы. Но в серьёзных источниках подтверждения мысли не нашёл.
...В английском языке ушло в архаику слово "yon". Удивительно, но означало оно ровно то же, что и у нас! Тот, дальний, вон. У Robert Burns находим пример:
☞ "Do you know an air − I am sure you must know it, "We'll gang nae mair to YON town"?*" ⇒Ты знаешь этот мотив? Уверен, что знаешь. "Я больше не поеду в тот город".
The Letters of Robert Burns
*Это баллада такая шотландская, исполняемая на волынке. Полный текст − ЗДЕСЬ
Существует и прилагательная форма − "yonder" (хотя есть мнение, что "yon" − это просто сокращение). Вроде как "тамошний", но не до конца. Обратимся за примерами к классикам.
☞ There is YONDER man* with the brown face, you can mark him down ⇒ Вон там человек с коричневым лицом. Можешь взять его на карандаш.
Arthur Conan Doyle
*Артикля "a" нет, потому что слово − по сути, местоимение "that / those".
☞ It was from him I learned that you had taken up your abode with YONDER fellow ⇒ Это именно от него я узнал, что ты поселился вон с тем парнем.
Charles Dickens
А ещё игруха такая есть − "Yonder". Теперь вы знаете, что это значит.
Где-то полста лет назад началось забвение, на мой взгляд, красивейшей идиомы − hither and yon(der). Значение − взад-вперёд, туда-сюда. С "yon" мы уже разобрались. А вот "hither" − это устаревшая форма "here". Так же, как и "there" было "thither". Поэтому и идиома звучала ещё и "hither and thither".
☞ Dirty clothes were strewn HITHER AND YON, along with crumpled paper balls ⇒ Грязная одежда была разбросана там и сям вместе со скомканными листами бумаги.
Интересно получается. Корень современных русских слов "он", "вон", "один", "иной" и проч. − тот же, что и у английских one, yon etc. Однако!
***
Уверен, что не всё ещё я извлёк на поверхность. Но уж как есть. Всё-таки задача разобраться в первопричинах всего сущего не стоит. Зато эти раскопки нам сильно помогут, когда мы перейдём к грамматикам и лексикам, что связаны со словом "one". И вот тогда многое станет чуть более понятным в современных правилах и исключениях из них. Сейчас же позвольте ещё пару слов о нашей истории.
***
Советскую власть ругают почём зря. Многое справедливо, многое нет. Но бОльшую часть вообще не докажешь. Лично я изо всех сил стараюсь быть объективным.
Так вот. Известно, что в 1917-1918 годах происходила не только революция с мировой войной, но и такое жизненно важное мероприятие, как... реформа русского языка. В ряду прочих изменений был упразднён женский род во множественном числе "оне". В этой связи отмечу два важных момента.
1. Идеи о реформе русского языка витали в воздухе уже с конца 19 века. А в 1912 году их уже рассматривали официально.
2. Реформу инициировало временное правительство 11 мая 1917 года. Советы лишь продолжили меганужное начинание.
Похвальное внимание к русскому языку, однако. В стране, где и когда происходит чёрт-те что.
***
Ладно, дела давно минувших дней. "Мы тут об английский пришли, а ты за русский льёшь", − привычно скажут нетерпеливцы. И, в общем, будут правы. Но у меня юбилей, и поэтому могу себе позволить слегка свернуть с темы, не так ли?.. Впрочем, мой рассудительный читатель просто пропустит лирику и перейдёт к "английскому мясу".
***
Ввиду выше изложенных этимологий слово "one" очень близко к местоимению "that". А порой и практически его заменяет. Но об этом чуть позже. Мы от простого к сложному, как это тут заведено.
Итак, известное правило гласит: не хочешь повторяться − суй "one" вместо повторяемого!
☞ − Which is your boy, Mr. Black? − Hm... I think this ONE, ma'am... Or that ONE. Kids look very similar to each other ⇒ − Который ваш мальчик, мистер Джонс? − Хм... Думаю, этот, мадам... Или нет, тот. Дети так похожи друг на друга.
Примечательно, что перед "one" даже артикли могут стоять! Определённый − прям сразу к "one". Неопределённый − через прилагательное.
☞ − Can you lend me a bottle of beer? − A big or a small ONE? − Both ⇒ − Не мог бы ты мне одолжить бутылку пива? − Большую или маленькую? − Обе.
☞ − These are my daughters. − THE ONE in the middle doesn't take much after you, Bill ⇒ Это мои дочки. − Та, что посередине, на тебя не очень похожа, Билл.
"A one" − так сказать нельзя. Догадаетесь почему?
Вообще же, "one" вполне можно опустить после слов which, this, that, another, either, neither и превосходной степени прилагательных.
☞ My cat is the FLUFFIEST (one)! ⇒ Мой кот − самый пушистый!
☞ Rumors? I don't care about THESE ⇒ Слухи? Да мне плевать на слухи.
По сути, "one" вобрал в себя многие функции существительного, хотя официально − местоимение. Даже во множественное число способен становиться!
☞ − I've got ants in my pants!* − Which ONES − red or black? − The biting ONES! ⇒ − У меня муравьи в штанах! − Это которые? Красные или чёрные? − Это кусачие!
*Потрёпанная временем и интимными местами идиома, have ants in one's pants − руки чешутся что-либо сделать, аж под ложечкой сосёт.
Но помните: "one" неисчисляемые существительные НЕ ЗАМЕНЯЕТ!
☞ − Have you got any cheese at home? − Surely. − Can I borrow some? ⇒ У тебя дома есть какой-нибудь сыр? − Конечно! − Можно немного позаимствовать?
"Some" будто заменяет "one". Поэтому трудно себе представить что-то вроде "some one". Это уже целое слово получится − одушевлённое местоимение "someone". С другими словами типа several, a few, both или число какое − тоже никак. Единственное исключение − это снова вместе c прилагательными.
☞ − I brought four apples. − Four RIPE ONES, I guess? ⇒ − Я принёс четыре яблока. − Четыре спелых, я полагаю?
☞ My wife is gorgeous! I mean my PREVIOUS ONE ⇒ Моя жена роскошна. Я о своей бывшей.
Официально рядом с местоимением ставить "one" не следует. Но в разговорке и для эмфазы носитель нет-нет да и ввернёт что-то наподобие:
☞ − Is it your laptop? − Yes! It's MY ONE! ⇒ − Это твой ноут? − Да! Это моё!
Но чаще всего скажут просто it's mine.
***
На этом внезапно прервёмся. Ибо подоспела пюрешка с котлеткой. Впереди у нас ещё много грамматики и интересных однокоренных слов. Надолго не прощаюсь. Приятного мне аппетита!
А если вам не интересна история развития языков, то зачем читать?
Есть мнение, что в каждом из нас живет ребенок. В разной мере; и проявляет он себя по разному. Неужели комментариев достаточно, чтобы однозначно о ком-то делать выводы?
О, еще чуть не забыла... в тему к дискусии о полезности плюшек и (не)способности многих в них въехать... Матисса и Климта кто-то считает мазней, а кто-то платит за них миллионы... Но вот чтобы стоять перед картиной и ругать ее, а еще круче - писать автору возмущенные письма! - какими же ограниченными должны быть мозги, чтобы такое придумать! Ан, нет, среди Ваших читателей такие есть. Причем, слюной брызжут, а потом следующую Плюху все-равно читают. И так по кругу :) Видимо, Вы, сам того не желая, спровоцировали появление нового вида мазохистского развлечения! Так что не останавливайтесь, адекватные читатели получают двойное развлечение :) Waiting for new bakery :)
Большинство детей злые. Это нормально. У большинства детей нет тормозов. Это тоже нормально. Подросток всегда хочет что-то кому-то доказать, считая себя умнее всех и центром вселенной.
Я заметил, что практически каждый из моих троллей начинает с заявления, что русский для него не родной. Для чего? Тут не один психологический "заяц".
1. "Мне русский не знать простительно, а тебе - нет" - кусь!
2. "Я люблю русский и учу его, а у тебя все текста в ошибках" - кусь!
3. "Я выше тебя, потому что русский знаю лучше, хоть он мне и не родной" - кусь-кусь!
4. "Я могу писать что угодно и выражать мысли как угодно, а потом скажу, что ой, вы неправильно поняли и перешли на личности. Это вместо того, чтобы терпеливо мне всё объяснить. Фи, как не интеллигентно!" - Шах и мат!
Так и живём, Светлана!)
Изучение иностранного языка никак не связано с нравственным обликом изучающего.
Занадто. Трэба разбавить. Мой вариант: The cactus pricked them but they kept biting it anyway. А "keep" уже в самом себе содержит длительность, которую и перекидывает на последующий глагол.
Стиль изложения обожаю. Прям слышна живая речь, а не академическое занудство. Так интереснее, по крайней мере, для меня. Без юмора - это не урок, а сплошная скука. Читаю с удовольствием .
«Гостям» можно сказать только одно . Лучше пойдите поиграйте в ваш любимый проект и получите радость, а не пытайтесь доказать что-то тем, кто вас, по сути, просто не слышит. Это наше и мы найдем желание и способы отстоять это ;-)
Продолжая об этимологии, могли бы Вы рассказать, откуда происходят Surely and Of course (и в каких случаях лучше употреблять первое, а в каких - второе)? На мысль навел Ваш пример: Have you got any cheese at home? − Surely....
Спасибо, всего Вам лучшего!
"In a one-horse open sleigh"
А почему не AN?
Ачипяточка:
"Единственное исключение − это снова вместе в прилагательными." - С прилагательными
Оне используется, но без разбору рода, см. § 436
§ 435
Второе склонение содержит в себе прочие местоимения,
склоняемые наподобие имен прилагательных.
Единственное Множествеиное
Муж. Жен. Сред.
Им. ОНЪ а о они, он/5
Род. eto е я или еР eto UXo
Дат. ем. у ей ем. у имъ
Вин. eto ее ему ихъ
Зват.
Т вор. им.ъ ею им.ъ им. и
Предл. о нем.ъ ней немъ о нихъ 117
§ 436
Различие рода во множественном не весьма чувствит~льно,
так что без разбору один вместо другого употребляются,
Библиотека
Вы привели Ломоносова. Я приведу Даля.
"Он, они, оно, местоимение личное третьего лица; мн. они м. и ср. оне ж." Полная статья - здесь:
Теперь по вашей выдержке. Вот она целиком:
"Различие рода во множественном не весьма чувствительно, так что без разбору один вместо другого употребляются, однако лучше в среднем и в женском онѣ, а в мужском они." Я носитель русского, и потому "не весьма чувствительно" понимаю как "различия есть, но они часто игнорируются." Вы иначе? И тут же Ломоносов всё-таки советует склонять местоимения как следует.
По большей части, подобные вбросы, вырванные из контекста, нацелены на привлечение к себе внимания путём дискредитации автора. Просто примите как есть: я выдаю только проверенные материалы. Огрехи возможны и неизбежны, потому что копаю я очень глубоко. Поэтому всегда предлагаю читателю самому погуглиться. Вы это сделали, но обрубили цитату, не попытавшись даже понять её смысл. Будьте уверены, что здесь сидят критически мыслящие и не зашоренные люди, готовые не только отстоять свою точку зрения, но и сменить её при наличии веской аргументации со стороны оппонента.
Кстати, в других славянских языках эти они/оне до сих пор сохранились. В частности, в чешском, словацком, сербском и хорватском.
И с юбилеем!!!!
Воображение великая вещь!
Cheers! I love that so much!
Куча каких-то фактов: они, оне, hither, thither, yonder, реформа русского языка, муравьи в трусах, и пару правил с one.
Заставил себя перечитать второй раз, но не нашёл никакой логической связи, чтобы в голове что-нибудь полезное отложилось.
Вот витаминка понравилась, своей логичностью и запомнились дни недели и как их употреблять с артиклем и без.
А тут муть какая-то, только без обид, это мое личное впечатление.
P.S. Если уж поминали русский, то Надолго не прощаюсь... надолго - одно слово.
Разбираться в этимологии слов очень увлекательно, (кстати Юрий в витаминке о днях недели это тоже делал). Когда понимаешь этимологию [происхождение] слова понимаешь его суть и правильность употребления, а здесь Илья ещё и к русским однокоренным словам ниточку показал! Wonderful!
Если плюшка не ясна, значит до неё нужно дорасти ещё. Не всем по зубам.
рассказано о происхождении местоимения one, о схожем с ним устаревшем yon, о том том что русские местоимения имеют с этими английскими связь, и эта связь происходит из праиндоевропейского корня, обозначающего единицу, одного. Почитайте ещё, на сайте есть, то что Вам возможно будет более ясным: про неопределенный артикль a. Имеет связь с данной темой.
Эта плюшка - продолжение, развитие и дополнение уже начатой темы. Наверное поэтому не пережевано по полочкам. Это же не учебник.
yonder - указательный, на место или кого-то как those, that, this.
one - заменитель исчисляемых существительных.
hither, thither - указание на место, как here, there.
Как можно пихать в одну кучу указательные местоимения, неопределённость и заменители? Их же недаром разделяют.
И к чему здесь муравьи в трусах, реформа русского языка и правила с ONE?
Муравьи в трусах the biting ones послужили примером множественного числа one- ones."have ants in one's pants" английская идиома. От которой муравьи. э в трусах. Очень образно. Все эти как бы разные местоимения и артикли составляют живую и связанную временем ткань английского языка. Этимология и разбирает что было в начале, и почему стало так относительно слов.
И если вам тяжело и не нравится это понимать вы сами находите другие объяснения правилам грамматики. Никто не обязан разжевать. Только Ваш интерес к предмету и усилия челюстей способны сделать это для вас.
Илья хорошо разжигает этот интерес к происхождению грамматических основ и собственным нашим подвигам в изучении. И наверное хорошо что вот вам теперь муравьи и эта идиома запомнятся. Поймали плюшку - попробуйте разжевать.Ну а не по вкусу - здесь есть чем ещё заняться.
Не надо путать этимологию он, оне, один, yonder, yon, one - они разные.
Я не просил разжёвывать. Мне нужно разобраться, запомнить правила употребления ONE. Как они здесь коррелируют? Не вижу связи. Ваши ответы интересны, эмоциональны, но, извините, не отвечают на мой вопрос. Меня ещё в школе учили писать сочинение, где от начала до конца прослеживается основная мысль и выводы в конце, ход повествования подводит к ним. А здесь свалено всё в кучу. Причем здесь жена, котлеты, пюре?
Повторю вопрос, который Вы проигнорировали: Мне нужно разобраться, запомнить правила употребления ONE. Как они здесь коррелируют со всем текстом?
И раз уж Вы вместе с Ильёй размышляете, интересно это как? Может поделитесь коллективным разумом? Кроме стиля и то , что ОН это перекрашенный ONE, что ещё здесь полезного?
вышеизложенных - пишется слитно )
Поэзия поэзией, абстракция абстракцией, но грамотно написанный текст всегда читать приятнее ))
Квадрат Малевича полностью черный, нет ни одного белого пятнышка, хоть и абстракция, но грамотная ))
А мы здесь поедаем плюшки и получаем удовольствие.
Читать плюшки или не читать - это ваш личный выбор.
И да - пюре с котлетой делает текст более живым, мы чувствуем что общаемся с живым автором, а не страничкой учебника.
Я про смысл, а Вы мне про учебник.
Я про пользу, а Вы - читать, не читать.
И вот ещё припишу - ем макароны с чаем , ну что оживил текст? Понравилось? ))
Мне простительно, русский язык мне не родной. Но теперь я последую примеру Ильи, буду говорить, что так и задумано, так пишу и говорю - без запятой перед девушкой ))
Уважаемый Илья, я не писал "чукчи", я писал про себя, имел в виду, (я ) чукча - не писатель, ( я ) чукча - читатель.
Не ожидал от Вас перехода на личности в дискусе обсуждения предмета этой статьи.
Лучше избавлю Вас от поиска причин для бана, тем более Вы их легко находите. Я понимаю, чтобы я ни написал - меня ждёт бан.
Вы правы, я лучше поищу другие сайты, где есть менее маргинальный дискус.
1. Для меня смысл есть:
- я узнала новое о своем родном языке, я теперь знаю что означает "оне".
- я записала в свой "загашник" парочку интересных фраз, которые постараюсь выучить.
- я выяснила кое-что, чего я не знала о предлогах (и то, чего я не знаю или не понимаю сразу выясняю в других источниках, и да, представляете, yonder употребляется и в смысле "вон тот", и в смысле "вон там", и даже как "вот туда" - то есть как направление. Поэтому это не Илья намешал разные предлоги, это сам предлог является такой смесью.
2. В статье не даются правила употребления One, здесь даны интересные примеры употребления. Разницу понимаете?
Я, например, при построении многих приведеных фраз искала бы другое слово, даже не подозревая, что можно употребить "one", хотя очень часто его использую. Например, я спокойно использовала бы "one" в предложении типа "я хочу яблоко, дайте мне красное" - но мне не пришло бы в голову использовать это в предложении "средняя девочка на тебя не похожа" - то есть я не знала что можно использовать "one" если до этого сам предмет назвала не я, а мой собеседник.
То есть для меня польза статьи очевидна.
И да - ваши макароны не интересны. Были бы интересны, если бы я давно вас читала, если бы мы как-то были знакомы, хотя бы в одностороннем порядке.
Объяснить удалось?
1. Лучше почитайте комментарий kum53 § 436, чтобы у Вас сложилось правильное представление о Вашем языке.
Я открою Вам страшную тайну: yonder - не предлог и one тоже не предлог. Да и вообще статья совсем не о предлогах ))
Я понимаю Вы очень красивы, но все же, как назвать эту группу слов: this, that, yonder, hither, thither, here, there?
2. Ну как же не даются правила, в статье на русском языке, черным по белому:
2.1. известное правило гласит: не хочешь повторяться − суй "one" вместо повторяемого!
2.2 перед "one" даже артикли могут стоять! Определённый − прям сразу к "one". Неопределённый − через прилагательное.
2.3 "one" вобрал в себя многие функции существительного.
2.4 "one" неисчисляемые существительные НЕ ЗАМЕНЯЕТ!
2.5 "Some" будто заменяет "one". С другими словами типа several, a few, both или число какое − тоже никак.
И да - Вы записываете слова в свой "загажник" и вопросов у Вас не возникает?
У меня их уйма возникла, спросить стеснительно.
I am at the end of the rope, trying to tie up loose ends ⇒ Я совершенно без сил после подтягивания хвостов.
Где тут после - after, без after, вроде как получается одновременность дейсвий, то бишь, Я совершенно без сил, пытаясь подтягивать хвосты?
Rumors? I don't care about THESE.
Фраза кажется какой-то обрубленной, так и хочется её существительным закончить или ones заменителем на худой конец. Неужели так можно поставить в конец предложения указательное местоимение, которое никуда не указывает?
My wife is gorgeous! I mean my PREVIOUS ONE
А почему нельзя сказать my ex's one или можно?
Ну и другие вопросы... Но мои макароны Вам не интересны, да мы с Вами и не знакомы ))
1. Вы наверняка вспомните сказку одного датского писателя о короле, который воспользовался услугой пошива эксклюзивной одежды. Думаю, дальше не стоит продолжать. Поймете все сами и экстраполируете на ситуцию.
2. "Практик" "практика" видит издалека. ))) И русский язык мне тоже не родной.
Я бы "поспорил" о когнитивной логике текста. Мне кажется, здесь больше проблема в логике нарратива, отчего когнитивная ценность не очень ощущается. )))
3. По поводу rumours правильно думаете. A rumour - исчисляемое существительное.
4. Что касаетеся явной путаницы в тексте личных и указательных местоимений, то это еще не самая большая ошибка. О том, что надо писать "оне" через "ять", а не через "есть", тоже промолчу.
5. Спасибо, что не побоялись отстоять свое собственное мнение!
Интересное недавнее интервью президента компании. Особенно средняя её часть.
Многое объясняет...
Dlav, а если, к примеру, так: I am at the end of the rope, trying to tie up loose end? ( число единственное) , перевод изменится? Чисто интуитивно я понимаю, что подтягивая хвост на хвостом, на финише - без сил. Языки же разные и перевод не должен точно соответствовать каждому сказанному слову или предлогу.
Rumors? I don't care about THESE.
У нас была такая "Плюшка", где мы эмоционально спорили про употребление this and it.
"Неужели так можно поставить в конец предложения указательное местоимение, которое никуда не указывает?"
Как же никуда? А как же сплетни в вопросе? Именно на них вам don't care Нет?
ex's - и много их было? ))Или все же одна единственная? ( one)
Возможно, я не права, но Илья всегда поправит!
Ex's and oh's :-)
Чем больше вопросов, тем интереснее, поверьте.
А спорить ради спора называется тролить, по моему разумению.
Остерегайтесь называть милой девушкой, отдаёт сексизмом, вдруг страшная карга.
Удачи