или через: 
RU

Подтвердите почту для получения 20 фраз в заданиях ежедневно и возможности комментировать задания.
Указать другой e-mail

рассылка «Плюшки»
Плюшка 66: Meet James Fridman
Свернуть письмо
Поделиться:

Давненько я не лил по вас лирикой. За окном уже без двух недель лето, тепло кругом − самое время освежиться и стать довольными как слон.

1Elephant

Многие кушать не могут, как не любят мои словесные жонглёрства и отсутствие полезности в подобных выпусках. Ещё больше не любят за то, что твёрд в вере. Вере в безусловную необходимость созидательного творчества.

Мне повезло. Иллюстратором книги "Вкусные Плюшки" под чутким руководством издательства "АСТ" стала Аня Кузьмина. Я о ней ещё расскажу. Не пЕара ради, а восхищения для. Реклама ей не нужна, она и так крута, и оттого востребована.

2Ann

Аня обладает прекрасным чувством юмора, собственным мнением и вИдением, как должна быть выполнена задача. Она визуализирует мои текстовые образы, привнося в них своё, новое и даже для меня неожиданное. Творчество рождает творчество.

Настоящий, оригинальный, созидающий и непреклонный творец в наше время становится вымирающей зверушкой. Многие не создают новое, а копируют старое, боясь чужого мнения о своих задумках. 

Есть и такие, кто плюёт на чужое мнение, выпячивая откровенную глупость. Иногда они талантливы, чаще всего − нет. По сути, это разновидность хайпа. А хайп − это не творчество, это желание прославиться или нажиться на дурости и расшатывании норм человечности.

3Hype

James Fridman сочетает в себе вышеперечисленные достоинства с лихом. О нём сегодня разбираемая статья и попутные мысли.

4Article

*Оригинал

Плюшка 66: Meet James Fridman

Meet James Fridman, the internet's favourite Photoshop troll

☞ Trolls. They get a bad REP, but have you ever stopped to consider that, just perhaps, they're misunderstood? ⇒ Тролли. Имеют дурную славу. Но случалось ли вам предположить, что, возможно, их просто не так понимают?

REP − это "reputation", как несложно догадаться. Обрубили, откусили лишние буквы. Такое называют "clipping". И оно повсюду.

Меняю велик на телек, бро.

Этот чел из нашего универа.

Ботаны − это будущие профи.

У нас чувствуется оттенок грубости разных уровней. В английском − неформалка тоже, но настолько привычная, что в уши уже не бьёт. Хотя уши у всех разные, конечно.

Fridge − refrigerator (холодильник). Refrigerate − делать холодным.

Piano − Pianoforte (фортепиано). Да, у них наоборот − "пианофорте".

Flu − Influenza (грипп)

Pub − Public House (паб, питейное заведение)

Ad − Advertisement (объявление)

Fancy − Fantasy (фантазия, причуда, модный, затейливый...)

Typo − Typographical Error (опечатка)

Phone or Cell Phone − cellular phone (сотовый телефон). Кстати, "сотовый" он потому, что вышки, создающие зоны покрытия связи в форме шестиугольника, располагаются на определённом расстоянии друг от друга. На схеме это очень похоже на пчелиные соты.

5CellPhone

☞ Have you NOT felt sympathy when CONSIDERING the contempt in which they're held, or admired their attempts to punish wrongdoing and uphold social norms? ⇒ Разве вы не испытывали к ним сочувствие, представляя, с каким презрением относятся к троллям люди. Разве не восхищались их попытками наказать преступников за злодеяния? А ведь таким образом они охраняли нормы общества.

Have you not: отрицательный вопрос можно задать двумя способами. Через сокращённое "Haven't you" и полной версией с подлежащим между вспомогательным глаголом и отрицательной частицей − "Have you not". Особой разницы нет. Применяется ко всем отрицательным вопросам.

When considering: английское причастие может иметь перед собой вопросительное слово или предлог и не иметь подлежащего. По сути, это сокращение "when you were considering".

Автор статьи говорит о троллях скандинавского фольклора, а не о тех bad eggs (негодяй, мерзавец), которые...

☞ ...not the bullies who infest social networks like Twitter and 4Chan ⇒ ...не о тех хулиганах, которые наводнили пространство социальных сетей вроде Твиттера и 4Chan.

6Bad_Egg

James Fridman не такой.

☞ He has SINGLE-HANDEDLY transformed trolling into an art form through his NOTORIOUS Twitter account ⇒ Он единолично превратил троллинг в вид искусства через свой знаменитый аккаунт в Твиттере.

SINGLE-HANDEDLY − без посторонней помощи, собственноручно, самостоятельно.

NOTORIOUS − скандально известный, пользующийся дурной славой.

☞ ...armed only with Adobe Photoshop and a killer sense of humour ⇒ вооружённый лишь Фотошопом и убийственным чувством юмора.

7Dinos

Его просят "to doctor the image" (вылечить фото), которое он потом...

☞ ...which he then misinterprets in some dastardly manner or another, like a mischievous genie with a digital lamp ⇒ ...которое он потом переиначивает самым подлым образом, как злобный джин с цифровой лампой (имеется в виду Фотошоп).

Джеймс сам себя дизайнером не считает. Просто когда появилась возможность работать с Фотошопом, он стал экспериментировать с фотографиями родственников и знакомых. Потом создал аккаунт в Твиттере, куда стал выкладывать свои работы. И понеслась!

8Leg

☞ Modesty is typical of the self-effacing internet star ⇒ Скромность − характерная черта звезды интернета, предпочитающей держаться в тени.

James Fridman не даёт интервью. В интернете можно найти только одну его фотографию.

☞ Generally speaking, Fridman TACKLES the theme of online self-obsession and promotion with an air of frivolity, but this June he received a submission he TOOK ISSUE WITH and felt the need to break character in order to expose what he saw as an injustice ⇒ В общем и целом, Фридман весьма своеобразно занимается темой чрезмерного внимания к внешнему виду в интернете. Но в июне (2017) он получил просьбу, с посылом которой был совершненно не согласен. Джеймс почувствовал необходимость выйти из сложившегося образа (юмориста), для того чтобы представить то, что он увидел, как недопустимость.

TACKLE − встречать враждебно, иметь дело, энергично браться за ч-л, биться над ч-л.

TAKE ISSUE WITH − не соглашаться, начать долгий спор с к-л.

Дело в том, что одна мамашка попросила Джеймса поработать над фото своего девятилетнего сына, который безумно любил пользоваться макияжем. Дескать, сделай фоты ещё ярче и живее. 

9Makeup

☞ Everything about the submission seemed off* to Fridman, which** he instantly made clear by posting his opinions on the matter in the place where his response to the submission would usually sit ⇒ Всё в этой просьбе показалось Джеймсу из ряда вон, что он незамедлительно и обозначил, запостив своё мнение там, где обычно размещались его ответы.

*Про "off" был целый выпуск. Читать − ЗДЕСЬ.

**Про "which", определяющий всё предложение, было совсем недавно. Читать − ЗДЕСЬ.

Would usually sit: напоминаю, что "would" используют при часто повторяющихся действиях в прошлом. В настоящем, кстати − "will".

Джеймс ответил буквально следующее.

☞ No child should ever wear make-up. Kids must be kids and do kids stuff. This should not be promoted, taught or encouraged ⇒ Ни один ребёнок не должен пользоваться макияжем. Дети должны оставаться детьми и заниматься детскими делами. Не следует это раскручивать или поощрять. И учить этому не следует. 

И добавил, что цель макияжа − это...

☞ ...exaggerating or creating a false impression of the signs of fertility and sexual availability ⇒ ...подчёркивание или создание ложного впечатления о плодовитости (или готовности к ней) или сексуальной доступности.

10Barbie

"Надо ли это детям? Абсолютно нет!", − добавил Джеймс.

Пост собрал порядка тысячи комментов, из которых внушительная часть содержала в себе бурлящие коричневые массы неприятного запаха и консистенции. Мол, это игра такая у детей. Вы мешаете их развитию. Им это нравится, зачем стыдить? Дети любят краситься и переодеваться.

Действительно, зачем стыдить мальчика за ношение стрингов и лифчиков? Надо ему помогать творчески развиваться и обязательно показывать это в соцсетях. Это же игра такая, чего вы?

Джеймс прокоментировал свою позицию менее категорично, но в том же направлении.

☞ Does Fridman accept the logic that he is CLAMPING DOWN ON a child's freedom by speaking out in the way he has? ⇒ Допускает ли Фридман мысль, что подавляет свободу детей, делая подобные заявления?

CLAMP DOWN ON − подавлять, пресекать, запрещать.

☞ There is a significant difference between childishly playing with mom's makeup and wearing a full face of makeup, glued-on false eyelashes and a set of false nails ⇒ Есть существенная разница между детской игрой и маминым макияжем на всё лицо, а также приклеенными накладными ресницами и ногтями.

Джеймс пояснил, что разукрашивать лицо − это безобидная забава. Так ребёнок учится творить. А вот осознанный, да ещё и поощряемый, мейкап подчёркивает сексуальную притягательность ребёнка. На вопрос, имеет ли значение, что речь идёт о мальчике, Джеймс ответил отрицательно. Дело не в поле ребёнка (хотя, может, и лукавит).

☞ Worryingly, it has become acceptable for parents to misuse their kids for fame and profit ⇒ Тревожит, что для родителей стало нормальным использовать детей ради достижения славы и выгоды.

Это да. Добавить нечего.

11Ass

***

Воткну в разбор статьи ещё один занятный случай, пропущенный автором. Девушка пишет:

☞ I'm always being made fun of for something ⇒ Надо мной постоянно смеются, чтобы я ни делала.

Am always being: Progressive рядом с "always" вполне оправдан. Регулярные действия происходят настолько часто (всегда), что слились в один процесс без конца и начала. Чаще всего такая грамматика подчёркивает раздражение, досаду, что логично. Но бывает, что и позитив становится в длительность. В любом случае, ключевое здесь − эмоциональность высказывания. Со знаком плюс или минус − это непринципиально.

Над девчонкой издеваются одноклассники. Одежда, вес, волосы − злых детей бесит в ней всё.

☞ It's been making certain things even worse than how they've been in the past ⇒ Некоторые вещи становятся даже хуже, чем раньше.

They've been in the past: перфект рядом с "in the past". С точки зрения грамматики, неверно, конечно. Но если посмотреть на ситуацию глазами девочки, то всё на своих местах.

Прошлое для неё не закончилось. Оно продолжается и преследует. Скажи девочка "they were in the past", смысл окажется в том, что проведена черта под теми издевательствами. Это противоречит общему посылу сообщения, потому что кошмар продолжается.

☞ So, I was wondering if you had the time... could you maybe make me look at least somewhat better? ⇒ И я тут подумала, что если бы у тебя было время... может быть, ты бы смог сделать так, чтобы я хотя бы на фото выглядела немного получше?

Всё предложение изобилует разными формами вежливости. 

1. Was wondering: закидывает просьбу в прошлое, делая её менее прямой.

2. If you had: условное ставит выполнение просьбы в зависимость от наличия времени у Джеймса.

3. Could you: прошедшая форма "can" − вежливая форма в просьбах.

4. Maybe, at least, somewhat: слова, передающие неуверенность.

Ответ Джеймса вы сможете прочитать на картинке.

12Girl

А мы вернёмся к самой статье.

***

☞ BARRING the above exception, Fridman delivers his opinions through the MEDIUM of TOMFOOLERY ⇒ За исключением обозначенного выше момента, Фридман доносит свои взгляды путём шутовства.

BARRING − за исключением, кроме, исключая.

MEDIUM − способ, средство выражения и куча всего другого.

TOMFOOLERY − шутовство, дурачество, балаган, паясничанье.

13Potter

☞ In the world of social media, where shareability is the primary currency and visual comedy is the paper it's printed on, it's easy to understand why he chooses to do so ⇒ Легко понять, почему Джеймс выбрал этот путь. Мы живём в мире социальных сетей, где количество "шеров" ("поделитцев") − это главная валюта, а визульный юмор − это бумага, на которой эти деньги печатаются.

☞ Entertainment accounts CATER TO a wider audience, delivering current news and addressing social issues wrapped in humour ⇒ Развлекательные аккаунты стараются угодить как можно большей аудитории, преподнося текущие новости и освещая социальные проблемы через юмор.

CATER TO − угождать, (for) обслуживать (в ресторане, кафе, гостинице и проч).

По мнению Джеймса, это хорошо, потому что можно высказываться на многие острые темы.

☞ Fridman BEMOANS the idea that people would go looking for offence – "It is now quite a trend to get offended by almost everything"... ⇒ Фридмана крайне печалит ситуация, когда люди как будто ищут, на что бы им обидеться. "Это такой тренд теперь − обижаться практически на всё."

BEMOAN smth – жаловаться или печалиться о чём-либо. Формалка.

Would go looking for: наконец занятная грамматика. В данном случае, "would" сигнализирует об уверенном предположении, догадке. Не людей, а Фридмана. Я выразил через "как будто".

14Hands

☞...but he's clearly KEEN FOR his work to make people think about the culture of social media and to try and promote self-acceptance and WELLBEING in the face of a fiercely competitive culture of selfies and likes ⇒ ...но он просто жаждет заставить людей задуматься о культуре социальных сетей. Джеймс пытается научить людей принимать себя такими, какие они есть. Он продвигает идею здравомыслия перед лицом жёсткой соревновательной культуры селфи и лайков.

KEEN FOR − жаждать, страстно желать, (on) интересоваться, увлекаться.

WELLBEING − благополучие, хорошее самочувствие.

☞ Crucially, the BUTT of his jokes is rarely the person who has sent in a submission ⇒ Со всей ответственностью можно сказать, что целью шуток Джеймса крайне редко становится сам человек, который попросил его поработать над фото.

BUTT − это не только "пятая точка". Но ещё внезапно "цель, мишень для насмешек". Да и вообще много ещё чего. Кстати, "butt" − это "buttock", то есть "задница". А русский clipping обтёсывает "задницу" до короткого "зад".

☞ He's POKING FUN AT the culture of self-promotion that makes them feel they need to artificially ADJUST an image of themselves in the first place ⇒ Он высмеивает культуру "самопродвижения", которая заставляет людей думать, что они прежде всего нуждаются в искусственной корректировке своих фото.

POKE FUN AT − высмеивать, подшучивать, насмехаться.

ADJUST − регулировать, приводить в порядок, настраивать.

15Round

☞ So long as he continues to do so with good intentions, it's tough to see him as a troll, but in his typically LOW KEY, HAPPY-GO-LUCKY way, he dismisses such concerns OUTRIGHT ⇒ Но поскольку Джеймс Фридман делает всё из благих побуждений, крайне сложно разглядеть в нём тролля. В своей сдержанной и беззаботной манере он сразу отвергает эту мысль.

LOW(-)KEY − сдержанный, неброский, негромкий.

HAPPY-GO-LUCKY − беззаботный человек, шалопай, по воле случая, бездумно.

OUTRIGHT − прямо, сразу, открыто, полностью, до конца.

Он не занимается этим серьёзно, не планирует, не выдумывает. Просто мгновенно реагирует на фото в своём художественном и юморном стиле.

☞ Whether you call it trolling or something else, I don’t mind ⇒ Называйте это троллингом или ещё чем, я не против.

16Giraffe

***

Нетрудно догадаться, почему мне глянулся этот Джеймс Фридман. Во-первых, технически выполняет работы прекрасно. Во-вторых, оригинален. В-третьих, его творчество созидательно. В-четвёртых, имеет чёткую жизненную позицию. Я хохотал в голос, готовя этот материал и просматривая его аккаунт, который насчитывает уже почти полтора миллиона подписчиков. Давно я не получал такого удовольствия.

Ну, и в-последних, наверное, мы в чём-то с ним похожи − я, Аня Кузьмина и James Fridman. 

Будьте независимы от чужого мнения, самоироничны, непреклонны, человечны и созидательны.

У меня всё для вас!

PS. Многие заметили, что выпуски переехали со среды на четверг. Всё идёт к тому, что так впредь и будет. Поэтому − до четверга!

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



Лучшие комментарии
  • Маргарита Томашевская
    Маргарита Томашевская
    Отличная статья! Прочитала бы на одном дыхании, если бы не смеялась переодически))) Спасибо автору! Вытворяйте дальше, ждём


  • Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Как мне видится, любое творчество - переделка старого. Вопрос лишь в процентном соотношении "старые образы - новые образы в старом". Фото - это не старое. Это просто изображение, на которое Джеймс предлагает взглянуть под новым углом. Творчество - это пропускание через свою личность привычных вещей.
    В грамматических правилах английского языка существенные изменения случаются крайне редко. Сами правила не творчество. А вот подходы к их объяснению - это, я вам доложу, очень обширное поле для проявления своих фантазий.
    Так же и нарисовать картинку, иллюстрирующую пример из текста не сложно, если в принципе владеешь навыком. Гораздо труднее и ценнее выдать новый образ со своими смыслами.


  • Татьяна Омельчук
    Татьяна Омельчук
    Thank you so much for the wonderful contemporary English language with a lot of universal humour. Thanks for your unique style.


Комментарии (27)
  • St. Bob
    St. Bob
    Обзор статьи огонь! Так ненавязчиво новая лексика зашла в подкорные закоулки... Статья напомнила мне диджея из фильма продавец...)) https://www.youtube.com/watch?v=c6Ez6kdgHqk
  • Nina Rozhdestvenskaya
    Nina Rozhdestvenskaya
    Очень интересно! Спасибо.
  • Liudmila Ostasheva
    Liudmila Ostasheva
    Спасибо за знакомство с James Fridman, личностью с собственными твердыми взглядами. (я не хейтер, но м.б. исправите слово "прИвносить"?это же не "прЕвозносить", верно?)
  • Ответ пользователю Liudmila Ostasheva
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Так уже ж давно поправил, Людмила!)
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Liudmila Ostasheva
    Liudmila Ostasheva
    Илья! Поправили, да не выправили, увы! здесь какая-то техническая засада, о которой Вам надо знать, чтобы в дальнейшем иметь в виду. Дело в том, что я СЕГОДНЯ только начала читать этот выпуск, и в той неполной части текста, которая открывается справа от наименования письма от Puzzle English, т.е. до Вашего портрета с чашкой кофе и надписью "Читать
    далее" ошибочное написание СОХРАНИЛОСЬ!!!! Когда же "читаешь дальше", т.е. переходишь на другую страницу - там все ок, исправлено (о чем Вы и пишете "давно" исправил). Попробую прицепить скриншот, если получится. Я не вру и не цепляюсь, но это может оказаться системным сбоем. (не вставляется скриншот, увы, но поверьте)
  • Ответ пользователю Liudmila Ostasheva
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    А, это... В отправленных письмах исправления вносить нельзя. Только на самом сайте. Ничего страшного. СпасиБо за внимательность! Мне есть чему у вас поучиться.)
  • postinda
    postinda
    Илья, это одна из вкуснейших плюшек! Если это возможно, я бы погрыз бы ещё такой лексики и юмора от Джеймса Фридмана! Если нет - ничего страшного, можно вернуться к классической спортивной диете!
  • Ответ пользователю postinda
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Я думаю, надо почаще писать о таких героях. Есть ещё одна дамочка на примете. Посмотрим, что из неё можно будет вытащить.
  • Miryslava
    Miryslava
    Спасибо! Я в восторге)) теперь надо выучить все новые слова для себя
  • zaitseva.iv
    zaitseva.iv
    Интересно и познавательно! Спасибо!
  • Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    REP − это "reputation", как несложно догадаться. *****

    Ещё rep - это сокращение от repetition, то есть повтор. Слово это в сокращенном виде часто можно встретить во время gym training (тренировки в спортзале):
    Depending on what your goals are in the gym, you want a program with certain number of reps per set. В зависимости от ваших целей в спортзале, вам требуется программа с определенным количеством упражнений за подход.

    А вообще прикольный дядечка. И совсем не тролль. :) К троллям ведь не обращаются с просьбами потроллить обычно. Правда, я не считаю его фото творчеством. Творчество для меня - создание чего-то своего, нового, а не переделка старого. Но креатива у него не отнять. Забавно, прикольно и в основном по-доброму и без зла...
  • Ответ пользователю Никита Пантелеймонов
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Как мне видится, любое творчество - переделка старого. Вопрос лишь в процентном соотношении "старые образы - новые образы в старом". Фото - это не старое. Это просто изображение, на которое Джеймс предлагает взглянуть под новым углом. Творчество - это пропускание через свою личность привычных вещей.
    В грамматических правилах английского языка существенные изменения случаются крайне редко. Сами правила не творчество. А вот подходы к их объяснению - это, я вам доложу, очень обширное поле для проявления своих фантазий.
    Так же и нарисовать картинку, иллюстрирующую пример из текста не сложно, если в принципе владеешь навыком. Гораздо труднее и ценнее выдать новый образ со своими смыслами.
  • irinasergeeva96
    irinasergeeva96
    Благодарю! Огромное удовольствие и польза , конечно, как всегда! Восхищаюсь и преклоняюсь перед талантом!
  • Natavan Ünal
    Natavan Ünal
    classno
  • Ответ пользователю Natavan Ünal
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Spasibo!
  • andreychuk07
    andreychuk07
    It's great! Thanks, you let me get to know interesting facts
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    Спасибо, Илья! Весело и здорово!
  • Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    First of all, let me congratulate you on producing your book! Great! Полезная Плюшка! Интересные выражения и слова. Легче все понять, чем перевести на литературный русский. Очень круто! )
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    В июне ожидаем. СпасиБо.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    sololiza
    sololiza
    Илья, что за книга? Почему мы о ней не знаем? ))))
  • Ответ пользователю sololiza
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Как только - так сразу узнаете!)
  • Наталья Сукорцева
    Наталья Сукорцева
    Спасибо! Весело и познавательно.
    Кстати, покажу этот выпуск своим родителям, а то, когда я была ребенком, они меня ругали за пианофорте :))). Постоянно поправляли, когда я в 5 лет предлагала гостям помузыцировать :)))
  • Татьяна Омельчук
    Татьяна Омельчук
    Thank you so much for the wonderful contemporary English language with a lot of universal humour. Thanks for your unique style.
  • Маргарита Томашевская
    Маргарита Томашевская
    Отличная статья! Прочитала бы на одном дыхании, если бы не смеялась переодически))) Спасибо автору! Вытворяйте дальше, ждём