или через: 
рассылка Плюшки
Плюшка: Off with her head!
Поделиться:

Я очень рад возможности делать для вас подкасты. Помните, мы говорили о том, что стоит трезво оценивать свои сильные и слабые стороны? Так вот, я − хороший текстовик. А это значит, что умею не только писать, но и "читать". По тому, как человек письменно формулирует свои мысли, я с высокой вероятностью могу представить его образ. По вашим комментариям можно нарисовать общий портрет моего читателя. И картина эта мне нравится.

Звук − это другое. Звуком я сам погружаю слушателя в свою вселенную. Перед вашими глазами нет текста, картинок, видео. Только звук. Я слушал много подкастов об английское. Есть более хорошие, есть менее. Но в своей массе они исключительно информативны. В них нет безуминки, которая может нравиться или нет. Но уж точно никого не оставляет равнодушным. А следовательно, знания, заложенные в таком немного сумасшедшем выпуске, прочно зацепятся за "зрителя". Нужно только уметь слышать. Мой слушатель − это слышатель.

В первом выпуске Осамилии "Sounds As They Are" речь шла о том, почему многие, зная неплохо грамматику и обладая достаточным словарным запасом, испытывают трудности с пониманием живого английского на слух. Само собой, в тексте "Плюшек" осветить этот вопрос с обязательными примерами не получится просто физически. Именно поэтому я очень рад предоставленной возможности делать для вас подкасты.

***

Среди прочего, в подкасте были затронуты предлоги "of" и "off". Но лишь со стороны разницы в звучании. Я обещал вгрызться в тему со всех боков. Итак, мои хорошие, начинаем!

☞ Might as well broaden your horizons ⇒ В самую пору расширить ваши горизонты!

Лучшие комментарии
  • Bigun.Ok
    Bigun.Ok
    Дякую! Мені завжди було цікаво зрозуміти як утворюються слова в англійській мові, щоб краще вловлювати смислове відтінки прочитаного чи сказаного, і могти читати оригінали книжок або ж дивитися фільми. Проте часу на різні словники просто не вистачає. Тому Ваші короткі та змістовні пояснення - це просто знахідка. Дякую ще раз!!!


  • Helen Koroleva
    Helen Koroleva
    Эх, где мои 17 лет! Илья, у вас хочется учиться и учиться! У нас были хорошие учителя, но так интересно никогда не было. Хочется еще и еще. But I have to back off )) and start work at last .


  • Ольга
    Ольга
    И снова и картинно, и витаминно! Как будто прочитала статью из толкового (во всех смыслах!) словаря, снабжённого ещё и этимологической справкой! Кстати, ещё не дойдя до последних строк, сунулась-таки в свой любимый Oxford Student's Dictionary of Current English и поняла, что Ваши витаминки и его информацию буду принимать параллельно: и повторение, и дополнение! А кому не нравится Ваш креативный русский язык, пусть пользуются эмоционально сдержанными академическими грамматиками и словарями. (Единственная лингвистическая корректива: ex-, de- и Ко всё же префиксы, а не суффиксы. Скорее всего, это была оговорка. ))))


Комментарии (46)
  • Сергей Гущин
    Сергей Гущин
    И правда, английский язык очень рационален, а коль скоро язык отражает характер народа, который на нём говорит, то моё предположение выглядит совершенно неубедительным. Спасибо за ответ, до новых встреч!
  • Владимр Макарчук
    Владимр Макарчук
    Расширяет знание английского языка.
  • Олег
    Олег
    All bets are off! (c) х/ф Snatch
    К вопросу о Британской фишке.
  • Сергей Гущин
    Сергей Гущин
    Спасибо, интересно и увлекательно (за "три-семь примеров" и "задоело" отдельное спасибо!). По поводу" a friend of mine" - мне кажется, что так о друге сказать лучше, чем "my friend", звучит более возвышенно, нет оттенка "вещизма", неизбежного во втором случае - моя книга, мой велик, мой друг и прочее.Успехов, до новых встреч!
  • Ответ пользователю Сергей Гущин
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Не совсем так. Даже совсем не так. Вещизма или возвышенности в подобных случаях англичанин не ощущает. Просто "мой друг". 'A friend of mine' - один из моих друзей, не более того. СпасиБо за вопрос.
  • Артем Липатов
    Артем Липатов
    Как хорошо, что этот выпуск обошёлся без раздражающих гифок! Спасибо!
  • vorotnyuk
    vorotnyuk
    Хочу уточнить у Вас: в пункте "больше не нравится, не принимать что-л." в подобных предложениях всегда употребляем Present Perfect, если уж "больше не нравится"? И предложения из " рядом, неподалёку" манифестируют формальный или неформальный стиль?
    P.S. Спасибо за Ваш труд, он сеет умное добро.
  • Ответ пользователю vorotnyuk
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    1. По-разному. 'I'm off my food as I'm running a temperature'. 'Most pregnant women remain off cigarettes while carrying the child'. 'I went off taking drugs 10 years ago'.
    2. "Рядом, неподалёку": про неформальный стиль не указано ни в одном словаре. Да и странно, если бы наоборот. Обычный предлог.
    3. Пожалуйста, хочется верить.)
  • mishanya-good88
    mishanya-good88
    "We'd go hunting NIGHTS" - а что здесь скрывается под сокращением 'd ? Если "had" то почему тогда "go", а не "gone"? Может тут имелось ввиду "We used to go hunting NIGHTS"?
  • Ответ пользователю mishanya-good88
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Would.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    mishanya-good88
    mishanya-good88
    Просто там перевод "Мы ходили на охоту по ночам". С would перевод, наверное, был бы типа "мы БЫ ходили на охоту по ночам", т.е. не простым прошедшим временем. Здесь точно всё правильно?
  • Ответ пользователю mishanya-good88
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    'Would' не всегда "бы". "Бывало, ходили", "хаживали" или просто "ходили", понимая частотность действий в прошлом. Подробнее о 'Will' и его формах здесь: https://puzzle-english.com/vitamin/willa_willa_wil...
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    mishanya-good88
    mishanya-good88
    Спасибо, будем знать.
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    Thanks, Ilya! It is perfect as usual! Continue in the same spirit , please !
  • Daria Krainova
    Daria Krainova
    AweSome! The article is definitely my cup of tea. And I`d hardly ever be off sipping it;)
  • Ирина
    Ирина
    Илья, а можно ссылочку на источник, в котором рассматривается происхождение "of". Что-то я не могу увидеть ничего общего между индоевропейским "аро" и английским "of". Созвучие в произношении? Вы пишите : "Произошло это по причине того, что встала необходимость перевода с латыни предлогов 'de' и 'ex', которые служили родительному падежу верой и правдой в родном языке. И в английском по сей день наблюдаемы, но уже в качестве суффиксов". Приведенные ниже примеры показывают использование dis, de, ex в качестве приставок, а не суффиксов. И они придают слову противоположное значение, а не принадлежность родительному падежу. Agree - disagree, code - decode ...... Может изучив ваш первоисточник, я пойму, что к чему
  • Ответ пользователю Ирина
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Ирина
    Ирина
    Спасибо. Там целая цепочка )) apa - apo - ap - ab - af - of. De из французкого действительно показывает принадлежность к чему-то, что переводится нашим родительным падежом (of). А вот De и dis из латинского придают значение противопоставления, которое и было в ваших примерах, либо значение отсоединения (off). Спасибо, теперь вроде разобралась
  • Vadim
    Vadim
    5+!!
  • Денис Чирков
    Денис Чирков
    Have a look at Bob's photo. А зачем создавать двусмысленность и писать лишние символы, если мы хотим сказать, что на фото изображен Боб, можно просто сказать Have a look at Bob photo
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Тема - "Of and Off".
  • leilaaymaganova
    leilaaymaganova
    Илья,вы молодчинка объяснили всё понятно и доступно особенно для меня как начинающему это вообще прям супер.Почувствовала себя как в добрые,старые времена на уроках русского языка
  • galinadance
    galinadance
    Thank You very much!!!! Very COOL information! I like it!!!
  • Mark Cholovskiy
    Mark Cholovskiy
    Указан вариант с двусмысленностью, и момент когда только значение, что фото - собственность Боба.
    А как сказать только имея ввиду само изображение - на нём Боб?
  • Ответ пользователю Mark Cholovskiy
    Илья Соловьёв
    Илья Соловьёв
    Кажется с of но без 's:
    Have look at photo of Bob
    (можно еще конкретизировать или наоборот обобщить Боба/Бобов артиклем, если хочется)
    Поправьте кто знающий, если я неправ.
  • Ответ пользователю Mark Cholovskiy
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    С точки зрения грамматики возможны два варианта: 'Bob's photo' и 'a photo of Bob'. И оба они могут означать как собственность, так и объект на фото. Зная об этой двусмысленности, многие носители предпочитают вариант 'a photo of Bob' в качестве объекта на фото. Соответственно, 'Bob's photo' - для принадлежности. Третий вариант, о котором шла речь в выпуске - 'a photo of Bob's'. Он имеет только одно значение - одна из фотографий, принадлежащих Бобу.
ERROR: Please type your e-mail address!
ERROR: Please enter a username!
ERROR: The email address is not valid!
Password must be filled out!
Password must be confirmed!
Password must be confirmed correctly!
ERROR: This username is invalid because it uses illegal characters.
Check your e-mail for the registration letter
Now you are logged out
This username is already registered, please choose another one
In order to keep your progress, please, enter your Nick and E-mail

Registration Form

или через: 

Log in

или через: 

Register | Lost your password?