или через: 
рассылка «Плюшки»
Плюшка 64: (Non-)Defining Relative Clauses
Свернуть письмо
Поделиться:

В прошлый раз мы со всех сторон разглядывали слово "which" и разбирались, чем оно в своей сути отличается от "who" и "what". Помимо прочего было выяснето:

1. "Who" следует употреблять с одушевлёнными существительными, а "what" − с неодушевлёнными.

2. "Which" используем с неодушевлёнными без ограничений при выборе одного из представленных предметов.

3. "Which" допускается использовать с одушевлёнными существительными при его идентификации (выбор, выделение части, указание). Чаще всего это происходит с глаголом "be".

4. "What of" и "who of" недопустимы. Их заменяет "which of".

5. "What are you?" − вопрос о профессии. Но постарайтесь его избегать. Можете в ответ получить шутку вроде "a human being".

Теперь настало время определительных придаточных, отчего к нам присоединятся "that" и "whose". И это будет gorgeous shashlik party!

1Shashlik

Итак, для начала введём понятие.

Определительное придаточное предложение отвечает на вопрос определений. Вот пока русские примеры для наглядности:

Картина (какая), которую я увидел в дальней комнате, меня ошеломила своим великолепием.

Майские праздники, которых изрядно в этом году, совсем не располагают к работе.

По-английски такое называется "Relative Clauses" и крайне похоже на русские реалии. Вся загвоздка лишь в вопросительных словах, wh-words, вводящих эти придаточные. Let's blow the lid off the mystery! Начнём же срывать покровы!

2Blow_The_Lid_Off

Плюшка 64: (Non-)Defining Relative Clauses

DEFINING and NON-DEFINING RELATIVE CLAUSES

Различают идентифицирующие и неидентифицирующие придаточные. Пусть вас не пугают эти страшные названия. Всё на самом деле несложно. Первые дают исчерпывающую информацию об описываемом предмете или человеке.

☞ Take a look at those teens WHO ARE CONSTANTLY SMOKING OVER THERE ⇒ Посмотри на тех подростков, которые постоянно там курят.

☞ I've got a thingy WHICH MIGHT INTEREST YOU ⇒ У меня есть одна вещица, которая может тебя заинтересовать.

3Thingy

Неидентифицирующие придаточные не определяют, а уточняют информацию о ком/чём-либо. Добавляют что-то к уже известному.

☞ Is that the London, WHICH IS SO INTERESTING TO VISIT? ⇒ Это тот самый Лондон, который так интересно посетить?

And here is Jack, WHO IS A PROFESSIONAL BUZZKILL ⇒ А это Джек − профессиональный портильщик малины. 

Чтобы более точно определить вид придаточного, попробуйте убрать его из предложения. В первом случае это весьма проблематично, потому что потеряется весь смысл.

"Посмотри на тех подростков" − и? Чего на них смотреть? Зачем ты указываешь на них?

"У меня есть вещица" − и? У меня тоже. К чему твоя тупая фраза?

Именно по этой причине запятая здесь не нужна. Всё предложение − это неделимое целое. В разговоре перед придаточным никто не сделает паузы. На письме − грамотный ученик не поставит запятой.

Во втором случае придаточное ампутируется относительно безболезненно для смысла.

"Это тот самый Лондон?" − добавочное значение "который интересно посетить" не столь важно.

"А это Джек" − о, круто, приятно познакомится. То, что он убивец настроения, это ладно, можно и не знать об этом.

4Buzzkill

Интонационно и пунктуационно две части будут разделены паузой и запятой соответственно. С двух сторон, если это требуется.

☞ Jack, WHO IS A PROFESSIONAL BUZZKILL, hasn't been invited to the party ⇒ Джек, профессиональный портильщик малины, на вечеринку приглашён не был.

Наблюдение: обычно неидентифицирующие придаточные можно распознать, если мысленно подставить "ну, тот, который (кто); те, (которые) что" и подобное.

***

Постарайтесь въехать в эту тему, потому что дальше пойдут правила, так и или иначе пересекающиеся с ней.

***

THAT

Паруслов о "that".

Вот вы говорите, в русском нет артиклей. Как грамматической единицы − действительно нет. Но функции определённого артикля на раз угадываются в русской частице "-то".

Яйца-ТО я купить забыла!

Что тебе-ТО здесь надо?

"Яйца" не абы какие, а те самые −  о которых говорили, хотели купить, перепелиные и т. д.

"Тебе-то", то есть вот именно ты что здесь забыл? Не кто-ТО иной, а ты.

5You

Удивительно, но наше дальнее, указательное, среднего рода для единственного числа местоимение "то" (поле, например), равно как и частица − одного корня с английским "the" и, соответственно, "that". Более того, с пришествием норманнов и под влиянием их языка именно þæt взяло на себя функции современного русского местоимения "то". Но с потерей системы родов функция была утрачена.

Теперь объясню, зачем нам это.

"That", как и "which", идеально вписывается в идентифицирующие придаточные (задолбало набирать это длинное слово! Далее будет "идент.").

☞ Have you got anything THAT / WHICH is a bit easier than those 'Relatives'? ⇒ Есть ли у тебя что-нибудь полегче этих определительных придаточных? 

В неидент. придаточных "that" звучит из рук вон коряво. Только "which"! Только хардкор!

☞ I've got a topic of 'Who / Whom Difference', WHICH is way too easier ⇒ У меня есть тема "Разница между "Who" и "Whom", которая куда проще.

Ещё очень важная штука.

В неформальном и разговорном стиле объектное "that" опускается, если предложение с идент. придаточным.

☞ Did you like Kendall-Jackson (that) we tasted last night? ⇒ Тебе понравилось Кендалл-Джексон (вино), которое мы пробовали вчера вечером?

С неидент. придаточным такое провернуть вряд ли кто сможет:

☞ I poured her a glass of Kendall-Jackson, WHICH she drained in one gulp ⇒ Я налил ей бокал Кендалл-Джексона, который она выпила одним глотком.

6In_One_Gulp

Почему так? А вы вдумайтесь. "That" конкретизирует что-либо, указывает на предмет. Зачем тыкать пальцем в то (Kendall-Jackson), что уже и так названо? 

В первом предложении наименование вина уже само по себе идентификатор. Конкретизировать тут больше нечего. Можно только добавить смысл про распитие накануне. "That" выступает в роли необязательной прокладки между двумя частями, без которой вполне можно обойтись.

*Таким же образом в неидент. придаточных опускать можно любое местоимение на выбор: "which", "who", "whom". Но о них − чуть позже.

***

Идент. придаточное обычно имеет в наличии слова с уточнителями. Например, THE horse, THIS woman, MY friend. Или имена собственные − MRS DOUBTFIRE. Но как быть со словами, котрые начинаются с неопределённого артикля или, допустим, "some"?

☞ I often become friendly with SOME haters that I had a row with Я часто сдруживаюсь с хейтерами, с которыми у меня была ссора.

☞ I've got A brand-new mic* that cost me a tidy sum ⇒ У меня новый микрофон, который стоил мне кругленькую сумму.

7Tidy_Sum

Что это − идентификация или нет? Снова всплывает ambiguity. А, следовательно, вы вольны поступать, как хотите.

I've got a brand-new mic, WHICH cost me a tidy sum.

I often become friendly with some haters, WHO I had a row with.

*Произношение слова зафиксируйте − /maɪk/. Потому что сокращение от microphone.

***

Любопытно, что именно "that" изначально ипользовали вообще всегда и везде. На протяжении веков у него то забирали определённые функции, то возвращали. В итоге, англоспикеры вернулись к истокам. Сегодня "that" относится как к одушевлённым, так и к неодушевлённым объектам. Но на письме, которое традиционно более требовательно к слогу, в отношении живых предпочтительней ставить "who", а неживых − "which". Но это вы и без меня знаете. Давайте о том, что вами не встречалось или скоропостижно забыто.

8Forget

PREPOSITIONS

Важно знать, что предлоги могут стоять как в начале придаточных, так и в самом конце. При этом первый вариант считается неформальным, а второй − более литературным.

☞ So this is my room, IN WHICH I did some disgusting things ⇒ А это моя комната, в которой я делал отвратительные вещи.

☞ Look at the pic. This is mrs Greenwood, WHOSE* daughter I was in love WITH ⇒ Глянь на фотку. Это миссис Гринвуд, в чью дочь я был влюблён. 

*Whose − тяжеловесное и формальное слово. В разговоре конструкций с его участием носитель будет избегать. 

Перед "who" и "that" предлог стоять не может. Только в конце предложения!

☞ I've found your balls THAT you were looking for ⇒ Я нашёл твои мячи, которые ты искал.

☞ If you have a friend WHO you can rely ON, it's a stroke of luck ⇒ Если у тебя есть друг, на которого можно положиться, это большая удача.

9Stroke_of_Luck

Многих до сих пор мучает вопрос о разнице между "who" и "whom". Строго и формально говоря, "who" − это для subjective case (именительный падеж). "Whom" − для objective case (всех остальных).

☞ WHO is responsible for that? ⇒ Кто за это отвечает?

☞ WHOM did you tell he was responsible for that? ⇒ Кому ты сказал, что он отвечает за это?

Но в жизни "whom" все игнорят даже похлеще, чем "whose", из-за высокой степени формализма и официальщины. И используют "who" в обоих падежах.

Единственное, перед "who" никогда не ставят предлоги, вынося их в самый конец фразы.

☞ WHO do you want to play WITH? ⇒ С кем ты хочешь поиграть?

В случае с "whom" предлог может стоять как в начале, так и в конце предложения.

Whom do you want to play WITH? / WITH whom do you want to play?

Недавно спрашивали про разницу между "he" и "him" в примере "Who did it − you or HIM?". Так вот, она совершенно такая же, как и в "who / whom".

***

Прервусь на полуслове. Я предупреждал, что разольюсь на несколько выпусков. Следующий раз попробуем сделать последним в серии. 

***

PS. Создалось мнение, что я излишне теоретизирую. При том у меня же − в первую очередь. Настала пора вновь отправиться в поля собирать урожаи словарно-грамматических диковинок. Ждите результатов и совсем другого формата. The new project is coming soon!

А у меня всё для вас! 

Юрий Жданов


See you anon,
Awe, some Ilya Manyshin,
English expert,
ilya_manyshin@puzzle-english.com



Лучшие комментарии
  • Людмила Пантеева
    Людмила Пантеева
    Супер, как раз то, что мне нужно было. Очень информативно и с хорошими примерами. Спасибо. Go on, please


  • nad.chel.revival
    nad.chel.revival
    Небольшая поправочка для любителей придумывать свои собственные слова на чужом языке. Слова 'buzzkiller' не существует, есть 'buzzkill'. Следует более ответственно походить к редактуре на сайте, кот. позиционирует себя как образовательный


  • Uldanad
    Uldanad
    Классный акцент на нюансах, в том числе нюансах русского. Спасибо


Комментарии (35)
  • Анаэль Луцик
    Анаэль Луцик
    очнь познавательно ))
  • AlexDC
    AlexDC
    Илья спасибо Вам за работу! Реально интересно и познавательно.
    Небольшая просьба - Вы могли бы осветить в одном из будущих выпусков особенности применения определенного артикля the и указательных местоимений (this, that)?
    Думаю читателям будет интересно...
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    AlexDC
    AlexDC
    О, спасибо))
  • Marianna Druzhkova
    Marianna Druzhkova
    Илья, спасибо! Как всегда, интересно!
  • zaitseva.iv
    zaitseva.iv
    Спасибо! Жду следующую плюшку!
  • Светлана
    Светлана
    Илья, спасибо большое, но (цитируя одного нашего чиновника) "в мене є колізія". WHOM - formal, WHO (in objective) - informal.
    Preposition in post-position - formal, pre-position in pre-position - informal.
    Но "перед "who" никогда не ставят предлоги, вынося их в самый конец фразы."
    Как же именно тогда скажет среднестатистический носитель: WHO do you want to play WITH? или WITH WHOM do you want to play?
  • Ответ пользователю Светлана
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    В формальной ситуации - with whom. В неформальной - who. Говорят чаще всего неофициальным слогом, поэтому и второй вариант будет звучать в речи чаще.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Светлана
    Светлана
    Thank you!
  • nad.chel.revival
    nad.chel.revival
    «Вот вы говорите, в русском нет артиклей. Как грамматической единицы − действительно нет. Но функции определённого артикля на раз угадываются в русской частице "-то"».

    Сильное заявление. Ссылку на авторитетный источник или Нобелевскую премию этому гению. Потому что согласно известным мне научным источникам это усилительная частица либо составная часть неопределительных местоимений и наречий. Усиление само по себе не подразумевает сужения класса предметов
  • Ответ пользователю nad.chel.revival
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Заявления типа "Ссылку на авторитетный источник" я всегда расцениваю как требование. "Нобелевскую премию этому гению" - как вторую попытку дискредитировать автора. Требования от читателей я не выполняю, только корректные просьбы. Все старания выставить меня в непрофессиональном свете не увенчались ничем.
    В любом учебнике по русскому для гуманитарного ВУЗа есть информация про постпозитивную частицу "то", которая выполняет усилительно-выделительную функцию. Лингвистами давно доказана связь некогда изменяемой частицы с древнерусским указательным местоимением "тътъ". Если в известных вам научных источниках таких сведений нет, вопрос в авторитетности ваших, а не моих источников.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    nad.chel.revival
    nad.chel.revival
    «[...] которая выполняет усилительно-выделительную функцию».

    И? Т.е. это совпадает, по-вашему, с той функцией, кот. есть у определённого артикля 'the'?
  • Ответ пользователю nad.chel.revival
    Old toad
    Old toad
    Ну и еще по поводу finding your balls... ну очень двусмысленно))) с одним мячом все прошло бы гораздо глаже)))
  • nad.chel.revival
    nad.chel.revival
    Небольшая поправочка для любителей придумывать свои собственные слова на чужом языке. Слова 'buzzkiller' не существует, есть 'buzzkill'. Следует более ответственно походить к редактуре на сайте, кот. позиционирует себя как образовательный
  • Ответ пользователю nad.chel.revival
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Замечание справедливое. Опечатка. Если вы внимательно вчитаетесь в выпуск, то увидите этот же пример с правильным написанием и картинку до кучи.
    Небольшая поправочка: я принципиально не выдумываю слова на чужом языке, потому что считаю, что недостаточно им владею для этого.
  • yarema.57
    yarema.57
    Мне понравилось,спасибо.все понятно и ясно
  • Olga OL
    Olga OL
    Спасибо! Всё очень понятно! "Плюшка" пошла на ура!
  • Володимире
    Володимире
    Большое спасибо! Когда параллельно захватывается несколько тем и они легко пересекаются как в этой плюшке, то создаётся какая-то общая картина, а не отдельные несвязные кусочки знаний. Здесь всё сошлось, всё понятно и наглядно!
  • solarsmile
    solarsmile
    " I poured her a glass of Kendall-Jackson, WHICH she drained in one gulp "
    vs
    " I poured her a glass of Kendall-Jackson she drained in one gulp "

    Я правильно понимаю, что WHICH удалять нельзя, потому что результат удаления будет переводиться как
    "Я налил ей стакан вина, уже выпитого ею одним глотком"? (То есть налил то, что уже было выпито :))))
  • Ответ пользователю solarsmile
    solarsmile
    solarsmile
    Хотя нет... и так не переведёшь... чепуха выходит
  • solarsmile
    solarsmile
    Спасибо за Плюшку!

    Апичатка: теорЕтизирую
  • Ответ пользователю solarsmile
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Ваша правда, исправлено. Спасибо.
  • Liudmila Garmash
    Liudmila Garmash
    I've found your balls звучит как-то двусмысленно ) Может, лучше the balls?
  • Ответ пользователю Liudmila Garmash
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Как задумано, так и звучит, Людмила.) "Плюшки" из слоёного теста готовятся.
  • Ответ пользователю Илья Манышин
    Paul
    Paul
    *Таким же образом в неидент. придаточных опускать можно любое местоимение на выбор: "which", "who", "whom". Но о них − чуть позже. Здесь не понял.
  • Ответ пользователю Paul
    Илья Манышин
    Илья Манышин Эксперт Puzzle English
    Что конкретно?
  • revealed-amer
    revealed-amer
    Спасибо!
  • 09051954
    09051954
    !!!!!