Я не нашёл ответа, хочу написать
В прошлый раз мы со всех сторон разглядывали слово "which" и разбирались, чем оно в своей сути отличается от "who" и "what". Помимо прочего было выяснето:
1. "Who" следует употреблять с одушевлёнными существительными, а "what" − с неодушевлёнными.
2. "Which" используем с неодушевлёнными без ограничений при выборе одного из представленных предметов.
3. "Which" допускается использовать с одушевлёнными существительными при его идентификации (выбор, выделение части, указание). Чаще всего это происходит с глаголом "be".
4. "What of" и "who of" недопустимы. Их заменяет "which of".
5. "What are you?" − вопрос о профессии. Но постарайтесь его избегать. Можете в ответ получить шутку вроде "a human being".
Теперь настало время определительных придаточных, отчего к нам присоединятся "that" и "whose". И это будет gorgeous shashlik party!
Итак, для начала введём понятие.
Определительное придаточное предложение отвечает на вопрос определений. Вот пока русские примеры для наглядности:
Картина (какая), которую я увидел в дальней комнате, меня ошеломила своим великолепием.
Майские праздники, которых изрядно в этом году, совсем не располагают к работе.
По-английски такое называется "Relative Clauses" и крайне похоже на русские реалии. Вся загвоздка лишь в вопросительных словах, wh-words, вводящих эти придаточные. Let's blow the lid off the mystery! Начнём же срывать покровы!
Различают идентифицирующие и неидентифицирующие придаточные. Пусть вас не пугают эти страшные названия. Всё на самом деле несложно. Первые дают исчерпывающую информацию об описываемом предмете или человеке.
☞ Take a look at those teens WHO ARE CONSTANTLY SMOKING OVER THERE ⇒ Посмотри на тех подростков, которые постоянно там курят.
☞ I've got a thingy WHICH MIGHT INTEREST YOU ⇒ У меня есть одна вещица, которая может тебя заинтересовать.
Неидентифицирующие придаточные не определяют, а уточняют информацию о ком/чём-либо. Добавляют что-то к уже известному.
☞ Is that the London, WHICH IS SO INTERESTING TO VISIT? ⇒ Это тот самый Лондон, который так интересно посетить?
☞ And here is Jack, WHO IS A PROFESSIONAL BUZZKILL ⇒ А это Джек − профессиональный портильщик малины.
Чтобы более точно определить вид придаточного, попробуйте убрать его из предложения. В первом случае это весьма проблематично, потому что потеряется весь смысл.
"Посмотри на тех подростков" − и? Чего на них смотреть? Зачем ты указываешь на них?
"У меня есть вещица" − и? У меня тоже. К чему твоя тупая фраза?
Именно по этой причине запятая здесь не нужна. Всё предложение − это неделимое целое. В разговоре перед придаточным никто не сделает паузы. На письме − грамотный ученик не поставит запятой.
Во втором случае придаточное ампутируется относительно безболезненно для смысла.
"Это тот самый Лондон?" − добавочное значение "который интересно посетить" не столь важно.
"А это Джек" − о, круто, приятно познакомится. То, что он убивец настроения, это ладно, можно и не знать об этом.
Интонационно и пунктуационно две части будут разделены паузой и запятой соответственно. С двух сторон, если это требуется.
☞ Jack, WHO IS A PROFESSIONAL BUZZKILL, hasn't been invited to the party ⇒ Джек, профессиональный портильщик малины, на вечеринку приглашён не был.
Наблюдение: обычно неидентифицирующие придаточные можно распознать, если мысленно подставить "ну, тот, который (кто); те, (которые) что" и подобное.
***
Постарайтесь въехать в эту тему, потому что дальше пойдут правила, так и или иначе пересекающиеся с ней.
***
Паруслов о "that".
Вот вы говорите, в русском нет артиклей. Как грамматической единицы − действительно нет. Но функции определённого артикля на раз угадываются в русской частице "-то".
Яйца-ТО я купить забыла!
Что тебе-ТО здесь надо?
"Яйца" не абы какие, а те самые − о которых говорили, хотели купить, перепелиные и т. д.
"Тебе-то", то есть вот именно ты что здесь забыл? Не кто-ТО иной, а ты.
Удивительно, но наше дальнее, указательное, среднего рода для единственного числа местоимение "то" (поле, например), равно как и частица − одного корня с английским "the" и, соответственно, "that". Более того, с пришествием норманнов и под влиянием их языка именно þæt взяло на себя функции современного русского местоимения "то". Но с потерей системы родов функция была утрачена.
Теперь объясню, зачем нам это.
"That", как и "which", идеально вписывается в идентифицирующие придаточные (задолбало набирать это длинное слово! Далее будет "идент.").
☞ Have you got anything THAT / WHICH is a bit easier than those 'Relatives'? ⇒ Есть ли у тебя что-нибудь полегче этих определительных придаточных?
В неидент. придаточных "that" звучит из рук вон коряво. Только "which"! Только хардкор!
☞ I've got a topic of 'Who / Whom Difference', WHICH is way too easier ⇒ У меня есть тема "Разница между "Who" и "Whom", которая куда проще.
Ещё очень важная штука.
В неформальном и разговорном стиле объектное "that" опускается, если предложение с идент. придаточным.
☞ Did you like Kendall-Jackson (that) we tasted last night? ⇒ Тебе понравилось Кендалл-Джексон (вино), которое мы пробовали вчера вечером?
С неидент. придаточным такое провернуть вряд ли кто сможет:
☞ I poured her a glass of Kendall-Jackson, WHICH she drained in one gulp ⇒ Я налил ей бокал Кендалл-Джексона, который она выпила одним глотком.
Почему так? А вы вдумайтесь. "That" конкретизирует что-либо, указывает на предмет. Зачем тыкать пальцем в то (Kendall-Jackson), что уже и так названо?
В первом предложении наименование вина уже само по себе идентификатор. Конкретизировать тут больше нечего. Можно только добавить смысл про распитие накануне. "That" выступает в роли необязательной прокладки между двумя частями, без которой вполне можно обойтись.
*Таким же образом в неидент. придаточных опускать можно любое местоимение на выбор: "which", "who", "whom". Но о них − чуть позже.
***
Идент. придаточное обычно имеет в наличии слова с уточнителями. Например, THE horse, THIS woman, MY friend. Или имена собственные − MRS DOUBTFIRE. Но как быть со словами, котрые начинаются с неопределённого артикля или, допустим, "some"?
☞ I often become friendly with SOME haters that I had a row with ⇒ Я часто сдруживаюсь с хейтерами, с которыми у меня была ссора.
☞ I've got A brand-new mic* that cost me a tidy sum ⇒ У меня новый микрофон, который стоил мне кругленькую сумму.
Что это − идентификация или нет? Снова всплывает ambiguity. А, следовательно, вы вольны поступать, как хотите.
I've got a brand-new mic, WHICH cost me a tidy sum.
I often become friendly with some haters, WHO I had a row with.
*Произношение слова зафиксируйте − /maɪk/. Потому что сокращение от microphone.
***
Любопытно, что именно "that" изначально ипользовали вообще всегда и везде. На протяжении веков у него то забирали определённые функции, то возвращали. В итоге, англоспикеры вернулись к истокам. Сегодня "that" относится как к одушевлённым, так и к неодушевлённым объектам. Но на письме, которое традиционно более требовательно к слогу, в отношении живых предпочтительней ставить "who", а неживых − "which". Но это вы и без меня знаете. Давайте о том, что вами не встречалось или скоропостижно забыто.
Важно знать, что предлоги могут стоять как в начале придаточных, так и в самом конце. При этом первый вариант считается неформальным, а второй − более литературным.
☞ So this is my room, IN WHICH I did some disgusting things ⇒ А это моя комната, в которой я делал отвратительные вещи.
☞ Look at the pic. This is mrs Greenwood, WHOSE* daughter I was in love WITH ⇒ Глянь на фотку. Это миссис Гринвуд, в чью дочь я был влюблён.
*Whose − тяжеловесное и формальное слово. В разговоре конструкций с его участием носитель будет избегать.
Перед "who" и "that" предлог стоять не может. Только в конце предложения!
☞ I've found your balls THAT you were looking for ⇒ Я нашёл твои мячи, которые ты искал.
☞ If you have a friend WHO you can rely ON, it's a stroke of luck ⇒ Если у тебя есть друг, на которого можно положиться, это большая удача.
Многих до сих пор мучает вопрос о разнице между "who" и "whom". Строго и формально говоря, "who" − это для subjective case (именительный падеж). "Whom" − для objective case (всех остальных).
☞ WHO is responsible for that? ⇒ Кто за это отвечает?
☞ WHOM did you tell he was responsible for that? ⇒ Кому ты сказал, что он отвечает за это?
Но в жизни "whom" все игнорят даже похлеще, чем "whose", из-за высокой степени формализма и официальщины. И используют "who" в обоих падежах.
Единственное, перед "who" никогда не ставят предлоги, вынося их в самый конец фразы.
☞ WHO do you want to play WITH? ⇒ С кем ты хочешь поиграть?
В случае с "whom" предлог может стоять как в начале, так и в конце предложения.
Whom do you want to play WITH? / WITH whom do you want to play?
Недавно спрашивали про разницу между "he" и "him" в примере "Who did it − you or HIM?". Так вот, она совершенно такая же, как и в "who / whom".
***
Прервусь на полуслове. Я предупреждал, что разольюсь на несколько выпусков. Следующий раз попробуем сделать последним в серии.
***
PS. Создалось мнение, что я излишне теоретизирую. При том у меня же − в первую очередь. Настала пора вновь отправиться в поля собирать урожаи словарно-грамматических диковинок. Ждите результатов и совсем другого формата. The new project is coming soon!
А у меня всё для вас!
Небольшая просьба - Вы могли бы осветить в одном из будущих выпусков особенности применения определенного артикля the и указательных местоимений (this, that)?
Думаю читателям будет интересно...
Preposition in post-position - formal, pre-position in pre-position - informal.
Но "перед "who" никогда не ставят предлоги, вынося их в самый конец фразы."
Как же именно тогда скажет среднестатистический носитель: WHO do you want to play WITH? или WITH WHOM do you want to play?
vs
" I poured her a glass of Kendall-Jackson she drained in one gulp "
Я правильно понимаю, что WHICH удалять нельзя, потому что результат удаления будет переводиться как
"Я налил ей стакан вина, уже выпитого ею одним глотком"? (То есть налил то, что уже было выпито :))))
Апичатка: теорЕтизирую