Я не нашёл ответа, хочу написать
Сегодня у нас необычная тема: как лень меняет язык. Да-да, именно лень! Лингвисты вежливо называют её «экономией усилий».
Тема эта велика и обширна. Проявлений имеет множество, все сразу нам не охватить при всём желании. Поэтому начнём с того, как лень «обтачивает» предлоги.
Служебные слова недаром такие короткие. Самые полезные из них звучат намного чаще прочих слов.
Чем нужнее служебное слово, тем большему давлению оно подвергается: носители так и норовят его хоть чуть-чуть, а упростить.
Подобно тому как морские волны рано или поздно превращают любой камешек в гальку, так и «ленивая оптимизация» рано или поздно обтёсывает сверхчастотные слова, уменьшая их до предела.
Именно это произошло с артиклем «А». Давным-давно следующую русскую фразу можно было перевести на английский дословно:
Со временем ONE укоротилось до AN, а затем и вовсе до A (перед словами, которые начинаются с согласной — иначе просто неудобно).
На этом «волны оптимизации» не успокоились. Они принялись за предлоги.
Всем известно приветствие:
Иногда так приветствуют пассажиров в самолётах, а ещё новичков в команде, например, в офисе. Однако эта фраза не всегда была такой. Раньше она звучала иначе:
Что произошло? Полноценный предлог ON упростился до безударного слога ‘a’ как в выражении «a lot».
А как он упростился? Что послужило толчком? Лень, конечно, — могучая сила. Но должно было случиться ещё что-то, после чего народ массово подумал: «А что, так тоже можно?». Нужен понятный всем пример, чтобы разрушить дамбу, и тогда вода хлынет вниз.
«Дурной пример» подали французы, точнее, на тот момент нормандцы. Зря они, что ли, Англию оккупировали в 1066 году? На французском взойти «на борт» судна произносилось как «à bord» (отсюда слово «абордаж»).
Покорённые англичане просто переняли опыт. Так и правда удобнее. Безударный слог ‘a’ произнести легко и просто.
Этот звук называется «schwa», то есть «слабый» (от немецкого schwach). Помните военную фразу «Дело — швах»? Её смысл примерно такой: «эту позицию невозможно защитить, слабая она».
Всё, дальше оптимизировать некуда!
Более экономного звука, чем schwa, просто не существует. Разве что выкинуть служебное слово целиком? Хм… Но кто тогда возьмёт на себя его работу? Дураков нет.
Поэтому модель такая:
Стоило модели появиться, она стала отвоёвывать себе всё новые и новые применения. Жила-поживала, ни в чём себе не отказывала, несколько веков! С 11-го примерно по 17-й.
Но даже тогда она не умерла совсем, а просто затаилась. Бывает, что и в наши дни нет-нет, да и сцапает какое-нибудь слово (об этом будет в продолжении темы, когда мы обсудим творчество британской группы Coldplay).
Так вот, о модели. Картинку внизу можно описать так:
А можно сказать иначе:
Если вас заинтересовало приятное разнообразие, даруемое приставкой “а-”, милости прошу на страницу этой Витаминки.
Там вас ждёт целая россыпь подобных слов и много-много примеров.
Начнём с самых известных, популярных слов. Откуда-то они взялись, правда? Так давайте узнаем.
Ещё в 13-м веке это слово писалось так: «on brode» и означало, дословно, «in width» (вширь). Спустя столетие предлог ON пропал, сменившись на безударный слог A — нормандская модель наконец-то добралась до этого слова.
Смысл, соответственно, поменялся на «at a distance from each other» (вдали от…), а вскоре расширился до «out of doors, away from home» («вдали от дома родного»).
К 15-му веку картинка растянулась ещё дальше: «at a distance generally». Благодаря Шекспиру это слово «осовременилось» и теперь означает «out of one’s country, overseas».
Это состояние. Исторически писалось «on slæpe» —«во сне».
Ещё примеры:
Ещё примеры:
Исторически, как вы уже догадались, читалось так: «on or onto the ground».
Ещё примеры:
Два значения — прямое и переносное. Второе используется чаще:
Ещё примеры:
Передаёт следующие смыслы: on, to, or at the top. Это одна из последних «жертв» нормандской модели. Появилась в языке в 17-м веке.
Ещё примеры:
На этом список хорошо известных слов с приставкой «a» отнюдь не исчерпывается. Есть ещё много других, например:
О них мы поговорим в продолжении этого выпуска.
А пока представляю вашему вниманию парочку жемчужин, редких, но метких.
Ими можно блеснуть при случае. Такие слова — признак широкого кругозора. Берутся, в основном, из классики.
«Loof» происходит от немецкого слова «Luft», «воздух». Авиакомпанию «Люфтганза» все помнят? «Люфтваффе» — немецкие военно-воздушные силы — многие тоже не забыли.
Исторически «aloof» являлось флотской командой (a nautical order) и означало «держать судно к ветру». Согласитесь, капитану гораздо проще крикнуть «Keep her aloof!», нежели «Keep the ship’s head to the wind!».
Что делать, если ветер сильный?
Парусник может сдуть к берегу и швырнуть на скалы.
Поэтому в сильный ветер капитан скомандует держаться подальше от берега — так безопасней.
К 16-му веку это слово вошло в широкий обиход в значении «at a distance but within view» (неблизко, но в пределах видимости).
Очень скоро появилось переносное значение «отстранённости» — «apart, withdrawn, without community spirit» (поодаль, отдельно, лишённый командного духа). Понятное дело, что людей, которых можно описать этим словом, никто не любит.
Когда кто-то держится поодаль, избегает быть вместе с вами — такое чувство, что человек считает себя выше вас. Задирает нос.
Ещё примеры:
Есть такое словечко «wry» (читается ‘рай’). Плохое слово, неприятное:
Так вот, нормандская модель к 14-му веку добралась и сюда. Предлог ON ушёл, уступив место безударному слогу schwa.
Пара слов о звучании коварного слова awry («вкривь и вкось»).
Тот, кто разглядел тут звук [о:] как в словах awesome или Warsaw, пусть вернёт пирожок обратно на полку. Ложное срабатывание!
В данном случае буква W в игноре. Прямо как в словах writer, wrangler, wrap, wrist.
Если убрать всё лишнее, мы имеем дело вот с чем: ‘ary’. А на конце коротких слов, как известно, Y читается как её родная сестричка i — [aй]: by, my, sly, fry.
Вердикт: awry произносим [э-рАй].
Ещё примеры:
На этом знакомство с «ленивой нормандской моделью» будем считать состоявшимся. Эту тему мы ещё продолжим.
Возможно, прямо на следующих выходных, если я найду способ объединить её с другим давно обещанным продолжением (про mean).
А в дальнейшем поговорим о том, как лень меняет звучание не только предлогов, но и глаголов. Причём прямо на наших глазах, в наши дни.
Это неформальные сокращения типа wanna / gonna / lemme / imma и так далее.
***
Have a great week,
Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Даже можно сценарий к фильму после небольшой переделки создать.
Юрий, как Вам сюжет: норманны не только завоевывают Англию, но и меняют язык туземцев? )))
Часть полезных выражений после исторических экскурсов запомнилась без всяких запоминалок.
А как понять к которому из слов относится overlooking - к дому или к утесу?
Разве не: "What a pity if all goes awry." ?
Цитирую:
"By using should in the if-clause we are suggesting that something is unlikely or not particularly probable.
If you should run into Mathews, tell him that he owes me $100. = Your chances of meeting Mathews are rather slim, but if you MEET him, tell him that he owes me some money.
If she should come, ask her to wait. = She is unlikely to come, but if she COMES, ask her to wait. = Should she arrive, ask her to wait.
Should she fail the test, she will lose her job. = If she should fail the test, she will lose her job.
Имеет ли это выражение такое же значение как "If something should happen..."?
If sth does happen -- вы уверены, что ничего не случится. Но если уж случится, то... Оценка вероятности: 0%.
if sth should happen -- "не слишком в это верю", "мало шансов" (но всё же не 0%)
Should I ever climb Mount Everest, I'll make sure to do it properly.
washed ashore = drifted ashore
run aground = go aground
?
Captain Zapp Brannigan: Well, I have studied abroad... or two.
Лингво дает "телка". Но тогда оставляем как бы в стороне chick.
Урбан пишет, что это получше будет, чем bi*ch.
И еще в сериале на днях встретил catty wench.
В русском нет ему соответствия. Среди славянских только в чешском есть сочное словцо.
Перещеголяли англичане и американцы скромных славян.
We learn a foreign language. It is just a tool. Any proficiency level does not matter. My goal is knowledge of all the words no matter what they mean. It is like a soldering iron. I am not going to use it but I should know how it works. And just for the records. Badonkadonk is a juicy black women's buttock, not a woman.
Please, quit yanking. I haven't seen the answers. But I see some effort to prove that Russian is somehow special which is not true.
У меня Витаминки.
Я думал, что перевод следующий: "Зачислить вас в академию, парни, была хорошая идея, которая пошла сосем, совсем не так".
Если вкратце, они как раз воскресили эту модель. Совсем недавно.
Передаёт следующие смыслы: on, to, or at the top.
If I understood right atop might be used as a verb to show the movement to higher location.
Does the phrase "I am going up to the summit" have the same meaning with "I atop the summit".
tO BE MORE PRECISE, CAN I USE ATOP AS A VERB?
Предлог есть предлог, глагол он способен заменить лишь в редких, исключительных случаях:
* We downed an enemy plane = сбили вражеский самолёт.
Atop исключением-глаголом не является. Просто предлог.