или через: 
для продолжающих
Предлоги IN и ON как жертвы лени
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня у нас необычная тема: как лень меняет язык. Да-да, именно лень! Лингвисты вежливо называют её «экономией усилий».

Тема эта велика и обширна. Проявлений имеет множество, все сразу нам не охватить при всём желании. Поэтому начнём с того, как лень «обтачивает» предлоги.

HOW LAZINESS TRANSFORMS ENGLISH PREPOSITIONS

puzzle_laziness

  • Лень — мать всех плохих привычек = Laziness is the mother of all bad habits.
  • Но в конце концов она — мать = But ultimately she is a mother,
  • а мать надо уважать = and we should respect her!

Служебные слова недаром такие короткие. Самые полезные из них звучат намного чаще прочих слов.

Чем нужнее служебное слово, тем большему давлению оно подвергается: носители так и норовят его хоть чуть-чуть, а упростить.

Подобно тому как морские волны рано или поздно превращают любой камешек в гальку, так и «ленивая оптимизация» рано или поздно обтёсывает сверхчастотные слова, уменьшая их до предела.

puzzle_pebbles

  • Морская галька = Sea pebbles.

Именно это произошло с артиклем «А». Давным-давно следующую русскую фразу можно было перевести на английский дословно:

  • Расскажу-ка я вам одну историю = I shall tell ye one story.
  • // ‘ye’ — это старинное обращение во мн.ч., впоследствии ставшее ‘you’.
  • // Подробнее см. Витаминку «Ты и вы» в английском

puzzle_mystery_solved

Со временем ONE укоротилось до AN, а затем и вовсе до A (перед словами, которые начинаются с согласной — иначе просто неудобно).

На этом «волны оптимизации» не успокоились. Они принялись за предлоги.

PLACE OR DIRECTION / МЕСТО ИЛИ НАПРАВЛЕНИЕ

Всем известно приветствие:

puzzle_welcome_aboard

  • Добро пожаловать на борт! = Welcome aboard!

Иногда так приветствуют пассажиров в самолётах, а ещё новичков в команде, например, в офисе. Однако эта фраза не всегда была такой. Раньше она звучала иначе:

  • Welсome on board!

Что произошло? Полноценный предлог ON упростился до безударного слога ‘a’ как в выражении «a lot».

А как он упростился? Что послужило толчком? Лень, конечно, — могучая сила. Но должно было случиться ещё что-то, после чего народ массово подумал: «А что, так тоже можно?». Нужен понятный всем пример, чтобы разрушить дамбу, и тогда вода хлынет вниз.

«Дурной пример» подали французы, точнее, на тот момент нормандцы. Зря они, что ли, Англию оккупировали в 1066 году? На французском взойти «на борт» судна произносилось как «à bord» (отсюда слово «абордаж»).

Покорённые англичане просто переняли опыт. Так и правда удобнее. Безударный слог ‘a’ произнести легко и просто.

Этот звук называется «schwa», то есть «слабый» (от немецкого schwach). Помните военную фразу «Дело — швах»? Её смысл примерно такой: «эту позицию невозможно защитить, слабая она».

puzzle_schwa

Всё, дальше оптимизировать некуда!

Более экономного звука, чем schwa, просто не существует. Разве что выкинуть служебное слово целиком? Хм… Но кто тогда возьмёт на себя его работу? Дураков нет.

Поэтому модель такая:

  • ON —> schwa
  • IN —> schwa

Стоило модели появиться, она стала отвоёвывать себе всё новые и новые применения. Жила-поживала, ни в чём себе не отказывала, несколько веков! С 11-го примерно по 17-й.

Но даже тогда она не умерла совсем, а просто затаилась. Бывает, что и в наши дни нет-нет, да и сцапает какое-нибудь слово (об этом будет в продолжении темы, когда мы обсудим творчество британской группы Coldplay).

Так вот, о модели. Картинку внизу можно описать так:

  • Дерево растёт на уклоне = The tree grows on a slant.

puzzle_aslant

А можно сказать иначе:

  • Дерево растёт под углом («внаклон») = The tree grows aslant.

Если вас заинтересовало приятное разнообразие, даруемое приставкой “а-”, милости прошу на страницу этой Витаминки.

Там вас ждёт целая россыпь подобных слов и много-много примеров.

Предлоги IN и ON как жертвы лени

Начнём с самых известных, популярных слов. Откуда-то они взялись, правда? Так давайте узнаем.

ABROAD = ЗА РУБЕЖОМ

puzzle_study_abroad

  • Открой мир = Discover the world!
  • Учись за границей = Study abroad.

Ещё в 13-м веке это слово писалось так: «on brode» и означало, дословно, «in width» (вширь). Спустя столетие предлог ON пропал, сменившись на безударный слог A — нормандская модель наконец-то добралась до этого слова.

Смысл, соответственно, поменялся на «at a distance from each other» (вдали от…), а вскоре расширился до «out of doors, away from home» («вдали от дома родного»).

К 15-му веку картинка растянулась ещё дальше: «at a distance generally». Благодаря Шекспиру это слово «осовременилось» и теперь означает «out of one’s country, overseas».

ASLEEP = СПЯЩИЙ

Это состояние. Исторически писалось «on slæpe» —«во сне».

puzzle_cat_fast_asleep

  • Кот крепко спит = The cat is fast asleep.
  • // Дословно: «Кот является крепко спящим»
  • // С какой стати слово fast вдруг стало «крепким», разве оно не означает «быстро»? Об этом читайте в Витаминке «Пристегните ремни, взлетаем»

Ещё примеры:

  • Ну а я вот замужем, и мой ребёнок спит наверху = But I’m a married woman, and my child is asleep upstairs.
  • (Заголовок статьи): Что делать, если у вас затекла нога? = What to do if your leg is asleep?
  • // Англичане называют это явление «заснувшей конечностью» примерно с 14-го века: What to do with an «asleep» limb?
  • Погоди, у меня рука затекла! = Wait, my arm fell asleep!

ASHORE = НА БЕРЕГ / К БЕРЕГУ

puzzle_ashore

  • Лего-человечек, вынесенный волнами на берег = A lego man washed ashore.

Ещё примеры:

  • Вам придется спрыгнуть и плыть к берегу = You’re going to have to jump off and swim ashore.
  • Мне нужно срочно сойти на берег = I need to get ashore immediately.
  • Вас и ваших людей доставят на берег = You and your men will be put ashore.
  • Вот что было у тебя в кармане, когда тебя выбросило на берег = This was in your pocket when you drifted ashore.

AGROUND = НА МЕЛЬ / НА МЕЛИ

Исторически, как вы уже догадались, читалось так: «on or onto the ground».

puzzle_ship_aground

  • Спасатели стоят рядом с грузовым кораблём «Бремен» = Rescue workers stand next to Bremen cargo ship
  • севшим на мель во время сильного шторма = which ran aground during a powerful storm.

Ещё примеры:

  • Ты слышал о корабле с нелегалами, севшем на мель? = Know about a boatload of illegals that went aground?
  • Планируется снова спустить на воду корабль, севший на мель около острова Строма = They plan to refloat the ship now aground on the island of Stroma.

AFLOAT = НА ПЛАВУ / НА ВОДЕ

Два значения — прямое и переносное. Второе используется чаще:

  • Держащийся на воде = floating on water.
  • Обладающий достаточным запасом денег, чтобы избежать краха = having enough money to continue.

puzzle_keeping_afloat

  • Мы тут едва на плаву держимся без тебя = We’ve been barely keeping afloat without you.
  • Давай скорее домой! = Please hurry home.

Ещё примеры:

  • Он потерял своих родителей, но остался на плаву = He lost his parents but kept afloat.
  • Наследство продержало его на плаву несколько лет = The inheritance kept him afloat for years.
  • Именно мы держим эту компанию на плаву = We’re basically the ones keeping this company afloat.

ATOP = НАВЕРХ / НА ВЕРХУ

Передаёт следующие смыслы: on, to, or at the top. Это одна из последних «жертв» нормандской модели. Появилась в языке в 17-м веке.

puzzle_atop_a_hill

  • (Подпись к фото): Вельш-корги в кепке с пропеллером = Corgi In A Propeller Hat
  • стоит, величавый, на вершине холма в Сан-Франциско = Stands Majestic Atop A Hill In San Francisco.

Ещё примеры:

  • Дом расположен на вершине утёса с видом на океан = The house sits atop a cliff overlooking the ocean.
  • (Про свадебный торт): Шоколадные фигурки стоят на слое сливочной глазури = The chocolate figurines stand atop a layer of buttercream frosting.
  • Он возглавит подразделение вместо вас = He will take your job atop the department.
  • В сражении конный равен десяти пешим = A man atop a horse in battle is valued ten upon foot.

На этом список хорошо известных слов с приставкой «a» отнюдь не исчерпывается. Есть ещё много других, например:

  • apart = на части, порознь
  • aside = помимо, отдельно, «опричь»
  • across = поперёк
  • along = вдоль
  • anew = заново
  • etc. = и т.д.

О них мы поговорим в продолжении этого выпуска.

А пока представляю вашему вниманию парочку жемчужин, редких, но метких.

Ими можно блеснуть при случае. Такие слова — признак широкого кругозора. Берутся, в основном, из классики.

ALOOF = ОТЧУЖДЁННО / НАДМЕННО

«Loof» происходит от немецкого слова «Luft», «воздух». Авиакомпанию «Люфтганза» все помнят? «Люфтваффе» — немецкие военно-воздушные силы — многие тоже не забыли.

Исторически «aloof» являлось флотской командой (a nautical order) и означало «держать судно к ветру». Согласитесь, капитану гораздо проще крикнуть «Keep her aloof!», нежели «Keep the ship’s head to the wind!».

Что делать, если ветер сильный?

Парусник может сдуть к берегу и швырнуть на скалы.

Поэтому в сильный ветер капитан скомандует держаться подальше от берега — так безопасней.

К 16-му веку это слово вошло в широкий обиход в значении «at a distance but within view» (неблизко, но в пределах видимости).

Очень скоро появилось переносное значение «отстранённости» — «apart, withdrawn, without community spirit» (поодаль, отдельно, лишённый командного духа). Понятное дело, что людей, которых можно описать этим словом, никто не любит.

Когда кто-то держится поодаль, избегает быть вместе с вами — такое чувство, что человек считает себя выше вас. Задирает нос.

puzzle_aloof

  • Эти швабры напоминают банду стервозных, надменных девчонок = These mops look like a bitchy and aloof girl gang.

Ещё примеры:

  • Новый парнишка в нашей школе держится в стороне, ни с кем не общается = The new kid in our school is aloof and does not talk to anyone.
  • (Заголовок на сайте собаководов): Как сделать так, чтобы моя собака стала более общительной? = How to get my dog to act less aloof?
  • (Цитата из интервью с Хиллари Клинтон): Может показаться, что я — отстранённая или даже холодная = ‘I can be perceived as aloof or cold’
  • Некоторым она кажется надменной и недружелюбной = Some people find her aloof and unfriendly.
  • Она держала дистанцию ото всех = She held herself aloof from the others.
  • Уилл стоял поодаль от толпы = Will stood aloof from the crowd.
  • Он был холодным человеком — далёким, отстранённым = He was a cold man, aloof and distant.

AWRY = ВКРИВЬ И ВКОСЬ / НАПЕРЕКОСЯК

Есть такое словечко «wry» (читается ‘рай’). Плохое слово, неприятное:

  • Кривая ухмылка = a wry smile
  • Кривой нос = a wry nose
  • Злой ум (когда человек от злобы так и норовит задеть, уколоть других) = a wry wit

Так вот, нормандская модель к 14-му веку добралась и сюда. Предлог ON ушёл, уступив место безударному слогу schwa.

puzzle_selfie_gone_awry

  • Неудачное селфи = A selfie gone awry
  • // Дословно: «Селфи, гдё всё пошло наперекосяк»

Пара слов о звучании коварного слова awry («вкривь и вкось»).

Тот, кто разглядел тут звук [о:] как в словах awesome или Warsaw, пусть вернёт пирожок обратно на полку. Ложное срабатывание!

В данном случае буква W в игноре. Прямо как в словах writer, wrangler, wrap, wrist.

Если убрать всё лишнее, мы имеем дело вот с чем: ‘ary’. А на конце коротких слов, как известно, Y читается как её родная сестричка i — [aй]: by, my, sly, fry.

Вердикт: awry произносим [э-рАй].

Ещё примеры:

  • Шляпа сидела на нём криво = His hat was awry.
  • Будет жаль, если всё пойдет не так = What a pity if all should go awry.
  • Это был отличный план, который провалился = It was a good plan that went awry.
  • Идея зачислить вас в академию, парни, оказалось крайне, крайне неудачной = Enrolling you guys in the academy was a good idea gone horribly, horribly awry.
  • Когда публика в джаз-клубе чувствует потребность вставить затычки в уши, тут явно что-то не то = When an audience in a jazz club feels the need to wear earplugs, something is awry.

На этом знакомство с «ленивой нормандской моделью» будем считать состоявшимся. Эту тему мы ещё продолжим.

Возможно, прямо на следующих выходных, если я найду способ объединить её с другим давно обещанным продолжением (про mean).

А в дальнейшем поговорим о том, как лень меняет звучание не только предлогов, но и глаголов. Причём прямо на наших глазах, в наши дни.

Это неформальные сокращения типа wanna / gonna / lemme / imma и так далее.

***

Have a great week,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    should после if = оценка вероятности как незначительной, пренебрежимо малой.

    Цитирую:

    "By using should in the if-clause we are suggesting that something is unlikely or not particularly probable.

    If you should run into Mathews, tell him that he owes me $100. = Your chances of meeting Mathews are rather slim, but if you MEET him, tell him that he owes me some money.

    If she should come, ask her to wait. = She is unlikely to come, but if she COMES, ask her to wait. = Should she arrive, ask her to wait.

    Should she fail the test, she will lose her job. = If she should fail the test, she will lose her job.




  • 555nn
    555nn
    By the way, funny quote with abroad:
    Captain Zapp Brannigan: Well, I have studied abroad... or two.


Комментарии (60)
  • Павел
    Павел
    Enrolling you guys in the academy WAS A GOOD IDEA GONE horribly, horribly awry. Немного не понял структуру. "было хорошей идеей. (которая) оказалась крайне, крайне неудачной"
  • Максим Меркулов
    Максим Меркулов
    Очень познавательно. Только "shwa" - это не от немецкого слова "schwach", это из иврита.
  • Pavel Grigorev
    Pavel Grigorev
    Недавно споткнулся о слово askew, вон оно, значит, откуда уши торчат
  • Нина Маерли
    Нина Маерли
    СПАСИБО ЧТО ДАЕТЕ И МНЕ УРОКИ
  • Go-getter
    Go-getter
    Изумительная "витаминка".
    Даже можно сценарий к фильму после небольшой переделки создать.
    Юрий, как Вам сюжет: норманны не только завоевывают Англию, но и меняют язык туземцев? )))
    Часть полезных выражений после исторических экскурсов запомнилась без всяких запоминалок.
  • Mark Cholovskiy
    Mark Cholovskiy
    Отстранённость и надменность всё-таки разные вещи
  • 333akma
    333akma
    Ваши Витаминки как всегда дарят отличное настроение. Английский я не скоро выучу, но от вашего русского языка веет такой приятной энергетикой.
  • Ответ пользователю 333akma
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Спасибо :-)
  • anja_av
    anja_av
    Юрий, your article is just awesome! Thumbs up!
  • Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    Спасибо за статью. Исторические факты были очень познавательны и позволили все легко систематизировать и запомнить. Просматривая примеры у меня возник вопрос к фразе: "The house sits atop a cliff overlooking the ocean". Я бы так не сказал, между "утесом" и "обзорным видом" так и просится предлог "with". Можете объяснить почему он тут не нужен? У меня ощущение, что я эту фразу неправильно понимаю (не смысл, а взаимосвязь между словами).
  • Ответ пользователю Дмитрий Кинаш
    Светлана
    Светлана
    Перевод "с видом на океан" здесь литературный, ведь если эту фразу на русский перевести дословно, то получается некрасиво и, с точки зрения русского, неправильно грамматически. Буквально по-английски overlooking the ocean - это деепричастный оборот "будучи обращенным в сторону океана / имея вид на океан". Мы так не говорим, поэтому и переводим творчески как "с видом на океан". P.S. кстати, по-английски можно и буквально сказать с использованием WITH: The house sits atop a cliff, with an ocean view. Но это уже с точки зрения английского прозвучит корявенько...
  • Ответ пользователю Светлана
    Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    Спасибо, Светлана.
    А как понять к которому из слов относится overlooking - к дому или к утесу?
  • Ответ пользователю Дмитрий Кинаш
    Никита Пантелеймонов
    Никита Пантелеймонов
    Как правило, слово (или весь оборот или clause) относится к тому слову, после которого непосредственно употребляется. То есть в данном случае это hill, а не house.
  • Ответ пользователю Дмитрий Кинаш
    Светлана
    Светлана
    А как Вы по-русски трактуете фразу "Дом расположен на вершине утёса с видом на океан"? Дом с видом на океан или Утес с видом на океан? По-большому счету, какая разница, кто из них смотрит на океан, если оба находятся в одной точке? И все же, банальная логика подсказывает, что "вид" куда-либо чаще подразумевается у чего-то, обладающего окном или балконом/террасой. Так что, зная, что у утеса ни того, ни другого нет, делаем вывод, что вид, все-таки, имеет именно дом. :) А если серьезно, то как раз в английском варианте с деепричастным оборотом и не возникает никаких сомнений, т.к. деепричастный оборот всегда характеризует действие или состояние СУБЪЕКТА в предложении. В русском, кстати, точно так же. Субъект у нас здесь - ДОМ (утес - это объект, косвенное дополнение, если быть точным), так что однозначно overlooking (anywhere) - it's a feature of the HOUSE (i.e. subject). Best wishes!
  • Ответ пользователю Светлана
    Дмитрий Кинаш
    Дмитрий Кинаш
    Thanks. Your answers were very helpful :)
  • Ответ пользователю Дмитрий Кинаш
    Светлана
    Светлана
    Перевод "с видом на океан" здесь литературный, ведь если эту фразу на русский перевести дословно, то получается некрасиво и, с точки зрения русского, неправильно грамматически. Буквально по-английски overlooking the ocean - это деепричастный оборот "будучи обращенным в сторону океана / имея вид на океан". Мы так не говорим, поэтому и переводим творчески как "с видом на океан". P.S. кстати, по-английски можно и буквально сказать с использованием WITH: The house sits atop a cliff, with an ocean view. Но это уже с точки зрения английского прозвучит корявенько...
  • Alexandra Brie
    Alexandra Brie
    ‘I can be perceived as aloof or cold’. Don't believe your eyes!!! I'm warm and fuzzy! )))) Спасибо большое за очень полезную витаминку. Как раз то, что доктор прописал. ))) Периодически всплывает разрозненная информация об оптимизации on = >a, которая как всплыла, так и уплыла ))) Вы же, собрали все воедино и отмерчендайзили (разложили по полочкам), здОрово! И как всегда, с тонким интеллектуальным юмором!
  • q8x8p
    q8x8p
    Спасибо! Ждём продолжения, очень полезно.
  • tyhja
    tyhja
    Интересно есть ли неологизмы образованные таким способом, и можно ли так новое сгенерировать....
  • Ответ пользователю tyhja
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    Да, есть. Об этом будет в продолжении.
  • zhannafarm
    zhannafarm
    Спасибо, Юрий! Как всегда познавательно и весело!
    Отдельное спасибо за затёкшую (а не спящую!) ногу - добавлю себе в копилку!
  • Erkebulan
    Erkebulan
    Уважаемый Юрий Жданов, не могли бы вы перевести мне: Я гуляю по набережной(реки, моря).
  • Ответ пользователю Erkebulan
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов Эксперт Puzzle English
    I'm taking a stroll along the seafront (морская набережная) / along the river (реку скорее используют в качестве ориентира, чем quay).
  • dad77777
    dad77777
    Юрий - the best! Как всегда полезно, интересно, увлекательно. Yuri, You are ours the best English expert! My respect for you!