Для начинающих
Пристегните ремни, взлетаем
Свернуть письмо
Поделиться:

Многие слышали про false friends of a translator (ложных друзей переводчика). Это слова, которые так и подмывает перевести похожим русским словом, чего делать не стоит, потому что сходство у них только внешнее. Например, clay — это вовсе не клей, а глина. Magazine — никаким местом не магазин, а просто журнал.

«Ложных друзей» немного. Их можно заучить сразу скопом, одним списком.

puzzle_resin

  • Кто бы мог подумать… Resin — не резина, а смола (природная или искусственная).
  • Эпоксидная смола так и называется — epoxy resin.

Итак, «ложные друзья» проблемы не представляют, с ними можно разделаться быстро. Гораздо интереснее заняться «ложными знакомыми».

Это что ещё за фрукты?

Это такие слова, которые новичкам в языке кажутся хорошо и давно знакомыми, но на самом деле это не так. Каждое из них тянет за собой длинный шлейф ассоциаций, которые носители и знатоки языка видят, а новички — нет.

Согласитесь, трудно играть смыслами и улавливать подтекст, если вы не в курсе нужных ассоциаций!

puzzle_schtirlitz

Поэтому чем подробнее мы разберёмся с «ложными знакомыми», тем полнее вы будете чувствовать язык.

И начнём с такого «простенького» слова как FAST. Абсолютно все (даже те, кто занимается языком первый месяц), знают, что FAST значит «быстрый» или «быстро»:

  • Слонёнок бежал так быстро, как только мог = The baby elephant ran as fast as he could.
  • Медведь Балу умел быстро думать в минуты тяжёлых испытаний = Baloo the bear could think fast in a crisis.

А вы в курсе, что FAST несёт ещё и второй слой ассоциаций — «крепко и прочно»? Давайте займёмся этим слоем вплотную.

TO BE STUCK FAST / КРЕПКО ЗАСТРЯТЬ

Во время прогулки вдоль морского побережья (Англии) рассеянная наездница не заметила, как твёрдый песок сменился зыбучим. Лошадь провалилась в яму с грязью и застряла. Ни туда и ни сюда.

puzzle_horse_stuck_fast

  • Лошадь крепко увязла в зыбучем песке / трясине = The horse was stuck fast in quicksand / quagmire.

TO BE MADE FAST TO STH / БЫТЬ ПРИШВАРТОВАННЫМ К ЧЕМУ-ЛИБО

Фраза «to be made fast to something» (быть пришвартованным к чему-либо) звучит слегка архаично, навевая мысли об эпохе Робинзона Крузо. Сейчас обычно говорят «to be moored».

puzzle_made_fast_to

  • В теории судно можно пришвартовать к любому приспособлению на берегу = Theoretically, a ship can be made fast to any shore fixture,
  • начиная от деревьев и заканчивая пирсами и причалами = ranging from trees to piers and quays.

В наши дни фразу «make yourself fast» (привяжись!) иногда можно услышать в речи скалолазов и туристов-экстремалов:

  • Смотри, не забудь привязаться! = And make yourself fast with that rope!

Что же до кораблей, специально для них есть современный оборот с глаголом HOLD (держать, удерживать):

  • Корабль крепко удерживался (на месте) якорной цепью = The ship was held fast by the anchor chain.

FASTEN / ЗАСТЕГНУТЬ

От слова FAST происходит и глагол FASTEN — застёгивать, «соединять крепко». Кто хоть раз летал самолётом, наверняка помнит как перед взлётом и посадкой объявляют по громкой связи:

puzzle_fasten

  • Пожалуйста, пристегните ремни = Please fasten your seat belts!

Это — только половина талантов слова FAST. Вторую половину вы найдёте в продолжении этой Витаминки.

Пристегните ремни, взлетаем

TO STAND FAST / СТОЯТЬ НАСМЕРТЬ

Приказ не из приятных. Но в армии приказы не обсуждают.

  • Всем войскам стоять на нынешних позициях! = All troops stand fast on present positions!

Одно из самых кровопролитных и упорных сражений 20-го века — сталинградская битва. Командующий советскими войсками Василий Чуйков так описывал тогдашнюю обстановку:

puzzle_stand_fast

  • Нам было приказано стоять насмерть = We were ordered to stand fast.
  • Мы должны были победить либо умереть = it was ‘do or die’.
  • Мы не могли отступить = We could not retreat.

STEADFAST / СТОЙКИЙ

Кто помнит эту сказку Ганса Христиана Андерсона, скажите «Aye!» («Да!»)

puzzle_steadfast

  • Стойкий оловянный солдатик = Steadfast tin soldier.

Конечно же, стойкость присуща не только военным. Любой человек, если у него есть will power (сила воли), может проявить это качество:

  • Мой брат непреклонен в своём решении переехать в столицу = My brother’s very steadfast in his decision to move to the capital.

SUNFAST / СОЛНЦЕУСТОЙЧИВЫЙ

В русском языке среди охотников бытует выражение «крепкий на рану зверь». Такого зверя нежелательно лишь ранить, иначе он убежит и умрет без всякой пользы где-то в чащобе.

В английском идея «крепкости» как «сопротивления» применяется не к зверям, а микроорганизмам или химическим красителям:

  • не выгорающий на солнце краситель = sunfast dye
  • устойчивые к кислотной среде бактерии = acid-fast bacteria

FAST ASLEEP / КРЕПКО СПЯЩИЙ

puzzle_fast_asleep

  • Том крепко спит = Tom is fast asleep.
  • // Дословно «есть крепко спящий»

Впрочем, не одним лишь котам такая радость:

  • Хозяин Тома повалился на кровать и тут же крепко уснул = Tom’s human flopped onto his bed and was soon fast asleep.

FASTING / ГОЛОДАНИЕ

Когда человеку приходится особенно «крепиться», бороться с позывами тела? Когда он сидит на диете или блюдет пост. Голодает, одним словом.

puzzle_fasting

  • Прости, я тут сидел на диете, и я на взводе = Sorry, I’ve been fasting and I’m edgy.
  • Накопилась усталость от пятидневного голодания = I’m a little tired from five days of fasting.

LIVING THE FAST LIFE / ПРОЖИГАНИЕ ЖИЗНИ

И последний пример на сегодня. Он прямо противоположен предыдущему — если голодающий человек «крепится» и отказывает себе во всём, то прожигатель жизни, наоборот, ни в чём себе не отказывает.

Здесь играет основное значение слова FAST — «быстрый». Прожигатели жизни обычно живут ярко, но недолго.

Наркота, левые стволы, ночные гонки, неразборчивость в связях и тому подобное.

puzzle_fast_life

  • Мажоры часто не готовы признать свою зависимость от прожигания жизни = Rich kids often fail to face their addiction to the fast life.
  • Да, пап, я прожигаю жизнь в Нью-Йорке, как ты и боялся = Yes, dad, I’m living the fast life in New York City just as you feared.

В одноимённой песне Dr. Jeckyll & Mr. Hyde чёткий припев про судьбу таких персонажей:

  • Fast life: he likes to wheel and deal.
  • Fast life: he likes to rob and steal.
  • Fast life: at the end of a shotgun blast
  • Fast life: your future can be your past.

В дословном переводе:

  • Красивая жизнь: ему нравится колесить и торговать наркотой
  • Красивая жизнь: ему нравится грабить и воровать
  • Красивая жизнь: после выстрела из дробовика
  • Красивая жизнь: твоё будущее может стать твоим прошлым.

На этом наше знакомство с «двойной жизнью» слова FAST будем считать состоявшимся. Таких слов — «ложных знакомых новичков» — ещё довольно много, минимум десяток в первой очереди.

Пока до них ещё дойдёт очередь, пройдёт время. Чтобы его не терять, можете накидать в комментариях свои примеры «ложных знакомых». Глядишь, кое-кто от любопытства и в словарь полезет.

Win-win!

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • n.bogatkova
    Спасибо 😊, тоже не знала)
  • d_koishiyev
    To stand fast
  • timoshenko.by
    согласен с Аленкой
  • alyoshka384
    Отличная витаминка! Очень полезно. Спасибо! Жду ненасытно следующей :)))
  • Ангелина Туниева
    офигеееть!!!!
  • irinaorlova696
    Ну очень полезная Витаминка. Cпасибо! А вот то, что не на шутку озадачило меня: We have pretty bad weather today. - ????? Попросила объяснить. Ответ: I mean we have horrible fine rain. Вот такой он веселый английский язык :))))
  • Ответ пользователю irinaorlova696
    irinaorlova696
    Fine can mean very, very, small as in very small drops of rain which bet you very wet. Fine sandpaper means almost smooth and not rough !!
  • Марсель
    Не нужно буквализировать, не надо забывать , что многие слова могут быть использованы в переносном смысле. Как например: " Хорош гусь!" Поэтому и "fast and fine аnd etc", может быть в ироничной и саркастической форме. Английский (так же как и русский и другие языки) - язык полный юмора и иронии.
  • Liudmila Ostasheva
    Just (i just wanred to ask; It's not just). Fair (fair play, fair-haired, Mt fair lady)
  • Biryuel
    Так откуда взялось это второе значение??
  • nadia99908
    Спасибо, Юрий, очень интересно!
  • Sergey Surovenko
    А первое значение слова fast -пост,поститься?
  • Ответ пользователю Sergey Surovenko
    Юрий Жданов
    Волшебная кнопка: "слово" + etymology.
    Вбиваем в гугл или другой предпочитаемый поисковик. Я серьёзно -- это суперполезная привычка. Затрат 1-2 минуты, а на выходе десяток новых связей в голове. Более тонкое чувство языка.

    Конкретно по fast. Исторически:
    1) крепкий / крепко
    2) "крепиться" (преодолевать духовную слабость, как то предписано религией, то бишь поститься)
    3) быстрый (вероятно, от "бежать крепко" = to run fast).

    Со временем третье значение стало основным.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Сергей Павленков
    Наверное, fast как глагол надо и переводить как "приКРЕПлять", а не "привязывать".
  • svetoklk
    любопытное слово, слово усиление..... деланье так быстро, остановка так намертво, у нас похоже такой слог "КА" Ну ка! Дай ка! Стойка, Голодовка.... Спасибо)
  • legria
    Thanks!
  • lesiater
    ocheny. ocheny jorosho , spasibo
  • Оля Квітка
    really cool
  • Надежда Яковлева
    Юрий после Ваших витаминок просыпается второе дыхание)
  • lyudvicka
    Благодарю Вас,Юрий,за интересный и познавательный урок!
  • Алёнка
    было бы здорово пройти какое то задание по усвоению витаминки!)
  • magrusl
    Thanks.
  • lana2206
    Спасибо за Ваши вкусные витаминки!
  • just.katy20
    so bad - еще и *так сильно* )
  • Ответ пользователю just.katy20
    Юрий Жданов
    Ага. И ещё похожий есть усилитель: "big time". Ничего общего со временем. Неформальный синоним слова "сильно", "по крупному".

    He owed me big time = Он мне сильно задолжал.
  • Юра
    Есть еще одно слово, которое звучит похоже на резину - raisin, а означает изюм. Резина же по английски rubber.
  • Андрей Тельнов
    Я всегда думал, что прожигать жизнь это live it up, но не слышал никогда о to live the fast live. Are they completely interchangeable? Thanks in advance for a prompt reply
  • Ответ пользователю Андрей Тельнов
    Григорий Баяхчан
    Ну, например, гугл-переводчик как раз приводит live fast как синоним:
    https://translate.google.com/?source=gtx_m#en/ru/l...
  • isivanova
    like - я в детстве не могла понять (couldn't catch) стих про мышонка:
    Where do you live little mouse?
    Where do you live? In the Zoo?
    No, I live in a house like you!
    Поэтому, наверное, до сих пор его и помню...
  • yayue2009
    Слова mother, по-моему, требует внимания. Все же встречали в интернете прикол Mother her, she's ill!
  • Ответ пользователю yayue2009
    Юрий Жданов
    Good idea, thanks!
  • vugarych
    Юрий, как Вы переведете это, мне ничего в голову не приходит? -- Speaking at a think tank luncheon, he said...
    Спасибо!
  • Ответ пользователю vugarych
    Григорий Баяхчан
    Возможно вам поможет знание что такое think tank:
    https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B0%D...
  • Ирина
    My day was fine, but I got a huge fine.
    Tom picked a fine time to leave us.
    That's a fine thing to say about him after all he has done for us.
    Кстати, как fine может быть в значении "замечательный" и "неподходящий". Догадываться, какое из значений используется только по контексту? А если только одно предложение и больше никакого контекста?
    Слова, о которых хотелось бы узнать побольше - fine, fire, mean, run, mood.
    Thanks a lot for useful lessons
  • Ответ пользователю Ирина
    Григорий Баяхчан
    А что, fine используется как "неподходящий"? Не слышал такого. Может это только, если сказано с сарказмом? Но в этом случае любое слово может быть противоположным по смыслу)
  • Ответ пользователю Григорий Баяхчан
    Ирина
    That's a fine thing to say about him after all he has done for us. Нехорошо так говорить о нем, после всего, что он для нас сделал. В данном примере fine переводится как "нехороший" и никакого сарказма
  • Ольга
    Thank you. It's very interesting.
  • Дмитрий
    Возможно terrific, want, wanted, precipatate
  • Nataly
    Спасибо, Юрий!
  • schander
    Каждый, кто занимается переводом с английского более-менее серьёзно, в курсе, что многозначность слов - пожалуй, самая сложная проблема АЯ.
    Кстати, в случае с кораблём fast, на мой вкус, лучше перевести как "надёжно".
  • stepanowa.liu
    Очень познавательный урок получился, спасибо Вам, Юрий!
  • tgk.tatiana
    Супер Юрий! Спасибо! Хотелось бы узнать других ложных друзей
  • Docent
    Howdy, Yuri. I have a question.
    Among News from Euronews, I have met a sentence: "All you have to do is open your eyes."
    On my opinion - that's too heavy prase. Why?
    Thanks to forward.
  • Ответ пользователю Docent
    tatap9712
    "Все, что вам нужно сделать, это открыть глаза ". What is difficult in this phrase? (Что Вам показалось сложным?)
  • Nirvana
    Спасибо, Юрий. Очень полезная информация. Каждый раз поражаюсь, как Вам удаётся находить такие интересные идеи для подачи материала.
  • Ответ пользователю Nirvana
    tatap9712
    я присоединяюсь к любому положительному отзыву в Ваш - Юрий - адрес....Не только интересные идеи , но и очень удачные примеры, позитивная подача материала - как приятно общаться с эрудитом. Спасибо.
  • vugarych
    Я бы добавил слово light.
  • Александр
    Андрей и команда Puzzle English у Вас, как всегда подается шикарно материал, и много идиом, можно их добавлять в словарь?!!
    Это позволит учить "новые" значения слов и возвращаться к особенно понравившимся или необходимым урокам
  • Тимур Тукаев
    Юрий, а слингвистической точки зрения это омонимы, получается, как у нас "ключ" и "ключ", например? Или "быстро" и "крепко" в fast все-таки непонятным нам, русскоязычным, образом как-то связаны этимологически?
  • Ответ пользователю Тимур Тукаев
    Юрий Жданов
    Тимур, хороший вопрос. Однако не стоит принижать себя, будто бы что-то в английском может быть принципиально непонятным. Объяснимо всё, вопрос лишь в затратах времени на поиск ответа.

    Применительно к этимологии это делается легко и просто. Гуглим fast + etymology, читаем короткую статью в этимологическом словаре, откуда узнаём, что:

    * значение "крепко/ крепкий" -- изначальное
    * а значение "быстрый" -- производное, которое появилось в языке позже.

    Возможно, как дальнейшее развитие фразы to run fast ("бежать крепко"). Произошёл перенос смыслов. Бежать изо всех сил = бежать быстро.

    Вот и всё.
  • anatolykulinets
    Спасибо .Лучше было бы озвучить все выражения.Как правильно произносить .С лучшими к вам пожеланиями.
  • Nina Rozhdestvenskaya
    Спасибо, Юрий. Пороюсь в памяти ради этого случая.
  • Kokoro
    Витаминка вкусная,без добавки не обойтись
  • fursformula
    было бы интересно почитать подробнее про использование глагола CHARGE.
  • anuta.izmajlova
    Задумалась о составляющих слова breakfast. Может, это прерванная диета?
  • Ответ пользователю anuta.izmajlova
    Юрий Жданов
    Прерванный "ночной пост", ночное воздержание от пищи.

    "That with which a person breaks his fast in the morning; the first meal of the day. "
    Source: The Oxford English Dictionary.
  • eabond
    Здорово! Спасибо!
    Comfort - еще и утешить, успокоить, и даже стеганое одеяло :)
  • SAIM
    Юрий, спасибо! Круто, как всегда!
    Ложные друзья, на которые я натыкалась:
    accurately - точно, а не аккуратно, как мне казалось.
    sympathy - сочувствие, а не симпатия
    fabric - ткань, а не фабрика
    accord - согласие, а не аккорд
    Не терпится узнать еще.
  • anatolykulinets
    Спасбо большое. Можно еще и слышать произношение этих выражений. Спасибо.
  • anatolykulinets
    Потрясающее занятие не знаешь что заказать одно лучше другого. Спасибо вам.
  • tatiana58.08
    Юрий, Вы как всегда великолепны. Мне нравятся ваши витаминки. Жду выхода следующих витаминок с нетерпением. Спасибо Вам за ваш труд.
  • Olga
    Спасибо !
  • Natalia Feidel
    Спасибо! Очень доходчево!
  • StudentEng
    Спасибо за Ваши рассылки на почту!! Очень интересно
  • Марина Фарадж
    Чудесно как всегда! Спасибо и жду продолжения ! Всегда с нетерпением.
  • prokopovich2009
    Я всегда встречаю с паникой слово order
  • laluna7
    спасибо Вам огромное за остроумие и профессионализм! Очень благодарна за уроки!
  • Татьяна
    Как насчёт слова draw? Очень удивился количеству значений этого слова.
  • Ответ пользователю Татьяна
    Юрий Жданов
    Yeah, that's a nice one. I may actually choose it for the next Vitamin in this series.
  • Алексей Егошин
    Thanks.
  • Алексей Гулянин
    Еще одна "резина" - raisin (произносится почти как "резина"). На самом деле это изюм.
    Джим Хокинс в "Острове сокровищ", узнав о заговоре Сильвера, бежит в каюту к Ливси, Трелони и Смолетту, и видит там: "I found them all three seated round the table, a bottle of Spanish wine and some raisins before them".
  • Ответ пользователю Алексей Гулянин
    kev222
    Только ударение у него на первый слог, так что не очень созвучно.
  • Larisanikolaewa
    thank you
  • Владимир
    It'S VERY USEFULL
  • Ирина
    Thank you very much!!!
  • Наталья Папунова
    Спасибо, очень интересно!
  • Андрій
    Спасибо за витаминку, мне понравилось, вспомнилась песня Eminem - Fast lane, там есть строка I'm livin' life in the fast lane, имеет ли она что то общее с fast life? в переносном смысле?
  • Римма Кеу
    Связка слов "быстро" и "спать" не только в английском, но и в русском могут сбить с толку! :) Когда родители раздраженно кричат вечером на детей: "А ну, быстро спи!!!" Ребенок иногда понимает это буквально. Как моя сестра рассказывала, что она честно "быстро поспала", за пару часов выспалась в ускоренном темпе, среди ночи проснулась, а дальше-то что делать? Она была в недоумении. :)
  • lenoch
    "Steadfast tin soldier" - loved it!
  • Tamila Krasilnikova
    Спасибо, Юрий! Вы - потрясающий! Классный!
  • Ekaterina
    А еще слово Fair многолико
  • Elena Chinkova
    Юрий, как всегда, великолепно. Что касается "fast", то в контексте с "Fluence", моно перевести как "уверенно"? Например в такой фразе " the fluency is nice and sharp, and quick and fast" ( из видео-урока English Lessons with Alex (engVid AlexESLvid)).
  • Ответ пользователю Elena Chinkova
    Юрий Жданов
    Не поручусь, но сдаётся мне, что это просто усилитель -- повторение одной и той же идеи дважды слегка разными словами. Как это, например, сделано во фразе safe and sound ("цел и невредим").
  • castorkin@…
    There are many men beside you besides me
  • alexander.fedotoff
    Про fast asleep не знал ) Спасибо!
  • Alibek
    Отличный выпуск! Не знал про двойное значение FAST :)
  • govorant49
    Как обычно, со вкусом и познавательно. Спасибо!
  • anuta.izmajlova
    Спасибо огромное! Fast - fasten стало открытием: так просто!!
    Интересно, слова cover и ковёр имеют что-то общее?
  • Ответ пользователю anuta.izmajlova
    kev222
    Конечно)) покрытие.
  • oren.manager
    Вы написали, что ложных друзей переводчика не так уж много. А мне вот кажется, что их довольно много. У меня очень много примеров, самые яркие brilliant, pretend, manifest(ation).
  • Ответ пользователю oren.manager
    Юрий Жданов
    "Много-мало" здесь -- оценка субъективная. И зависит она, прежде всего, от того, есть ли у человека работающая, надёжная система запоминания любых языковых "плюшек".

    Тема "ложных друзей" неплохо освещена, их список легко найти в интернете. А дальше -- дело техники. Составляете свои собственные примеры (в том числе с помощью http://context.reverso.net/) и скармливаете их по частям своей системе запоминания. Даже если это займёт не один день, а несколько.

    Другое дело, если у человека такой системы нет. Тогда да, можно паниковать. А лучше сначала решить эту проблему.
  • domashv
    Спасибо за четкую расстановку этих "хитрецов" по местам. Для меня слово Close в других формах, кроме глагола вызывает напряг.
  • yayue2009
    Слова dick и charge просто сбивают с толку своим многообразием значений! Сейчас-то всё равно, уже в контексте спокойно понимаются, но раньше могли сбить с толку
  • Olga
    Perfect! Thank you!
  • Olena Matsevych
    Thank you . Very much.

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
283 / мес
при оплате тарифа: 16990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

В течение часа мы вам перезвоним с номера +7 999 333-70-36, чтобы записать вас на урок английского в удобный день. Чтобы не ждать звонка, напишите нам в WhatsApp или запишитесь на сайте самостоятельно.
Хорошего дня!

Написать в Whatsapp