или через: 
RU
Для начинающих
Мы бандито, гангстерито...
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня мы продолжим тему «ложных знакомцев». Это такие слова, которые только кажутся простыми и понятными, но на самом деле в них заложено что-то ещё. Что-то неожиданное.

К примеру, если вы новичок в английском, о чём вы подумаете, услышав слово BAND? О банде, естественно.

Но как тогда быть с выражением «a band of gold»? Неужли речь идёт о банде Соньки Золотой ручки? Следуя этой логике, сериал «A band of brothers» — про «банду братьев». Так, что ли?

puzzle_band_of_brothers

Конечно же, нет! Носители английского мыслят это слово совсем иначе.

Первое, что им приходит на ум при слове BAND — это ансамбль, группа музыкантов. Как правило, с певцом. A band is a small group of musicians who play popular music.

  • Мой друг Лэрри — барабанщик в одной рок-группе = My friend Larry is a drummer in a rock band.
  • Кайл — человек-оркестр = Kyle is a one-man band.
  • парадный оркестр = a marching band // музыканты, которые шагают во время парада во главе колонны

puzzle_panda_marching_band

  • Флейтисты из оркестра панд = Panda marching band flute section

Второе, о чём подумает средний носитель языка при слове BAND — это «узкая лента». Материал может быть любым, как и применение этого предмета. Главное, чтобы было похоже на «ленту».

puzzle_speckled_band

  • Дело о пёстрой ленте = The case of the speckled band // Один из рассказов про Шерлока Холмса, где жертва погибла от укуса змеи.
  • резинка для денег = a rubber band
  • широкая эластичная лента в штанах или юбке, заменяющая пояс = a waistband

puzzle_bandaid

  • лейкопластырь = band-aid
  • // Считайте, «полоска в помощь»

А вот и художественный пример:

  • Между полом и дверью пробивалась полоска света = A band of light glowed in the space between floor and door.

Идея узкой блестящей полоски легко и просто переносится на украшения. В частности, изначально так называли мужские обручальные кольца, лишённые каких-либо камней (rings that are void of gemstones) и прочих «излишеств» в противовес женским кольцам, где камешек-то, как правило, имелся (a wedding ring / a diamond ring).

В наши дни эта смысловая грань практически стёрлась. Теперь выражения a wedding ring / a wedding band взаимозаменяемы.

puzzle_wedding_bands

  • Пара обручальных колец = A wedding band set

У слова BAND есть ещё несколько секретов.

***

Мы бандито, гангстерито...

И лишь в третью очередь — после «музыкального коллектива» и «ленты» — носители подумают о BAND как о «ватаге».

Что это такое? Это команда, объединённая некой общей целью, общими ценностями, общим занятием.

К примеру, упомянутый в начале письма сериал «A band of brothers» в русском прокате назывался «Братья по оружию».

При этом «ватага» запросто может оказаться и временным, краткосрочным объединением, когда люди собираются, чтобы решить какую-то общую задачу. Например, сообща поймать вора, который таскает чужие овощи с дачных участков:

  • Соседи быстренько сорганизовались и принялись его ловить = The neighbors quickly banded together and came after the thief,
  • но он к тому времени уже сел в машину и ускользнул = but he was already in the car and slipped away.

puzzle_cat_thief

  • Может, я и съел все маршмеллоу = Maybe I ate all the marshmallows
  • а может, и нет = and maybe I didn’t.

Marshmallow — сладости из сахара и желатина, похожие на зефир; обычно их кладут в кофе либо обжигают на костре для получения карамельной корочки.

Политики обожают глагол BAND TOGETHER. Для них это прямо идеальное словечко — «Электорат! Сплотитесь!»

  • Сейчас мы можем оставить наши разногласия позади = Now we can put our differences behind us
  • и объединиться, чтобы вместе бороться с настоящим врагом = and band together to fight the real enemy.

А вот выдержка из пресс-релиза некой агропромышленной фирмы, делающей упор на отказе от искусственных удобрений:

  • Позже в том же году мы попытались наладить мосты с небольшой, но растущей группой фермеров на Среднем Западе, избегавших химических удобрений = Later that year, we did our best to bond with a small, but growing band of organic farmers throughout Midwest.

A band of farmers — это точно не «банда». Группа? Да. Запросто. Круг единомышленников? Примерно так. Но явно не банда.

Следующее применение BAND — «диапазон числовых значений» (согласитесь, звучит похоже на «полосу»). Это из лексикона радиолюбителей, а также бухгалтеров / налоговиков.

puzzle_radiobands

  • Распределение любительских радиочастот в США = US amateur radio bands

Отсюда, кстати, пошло словечко bandwidth (ширина канала / «пропускная способность»). В начале 2000-х было актуально различие между dial-up Internet (модемный доступ) и broadband connection (широкополосный доступ, он же «быстрый интернет»).

Уф!

И только сейчас, после всех этих примеров, мы наконец-то добрались до привычного нам по русскому языку значению BAND — «банда»:

  • банда разбойников = a band of outlaws
  • В некоторых районах кишмя кишели банды мятежников и обычных преступников = Bands of rebels and just plain criminals have been roaming some neighborhoods.

puzzle_wanted

  • Плакат «в розыске» = A wanted poster

В связи с этим логично возникает вопрос: как по-английски сказать «бандит»?

С одной стороны, a bandit в самом деле в языке существует: член шайки, грабящей путешественников. С другой стороны, в наши дни это слово нередко приобретает ироничный оттенок. Например:

puzzle_one_armed_bandit

  • «Однорукий бандит» = a slot machine («one-armed bandit»)
  • // шутливое название игрового автомата

На армейском жаргоне словом bandit называют an enemy aircraft (вражеский самолёт).

Как же быть? Каким словом назвать опасного преступника, чтобы ни у кого никаких посторонних мыслей не возникло?

Если это «член ОПГ» (организованной преступной группировки, банды), то лучше сказать так:

  • a gang member
  • a gangster
  • a gangsta // с «чёрным колоритом»
  • a mobster // мафиози

Опасного бандита-одиночку, «головореза», сейчас скорее назовут a thug. А в эпоху Дикого Запада чаще говорили outlaw («вне закона») — изгой, отверженный.

puzzle_thug_life

  • Я не выбирал кривую дорожку = I didn’t choose the thug life.
  • Кривая дорожка выбрала меня = The thug life chose me.

И, конечно же, существует масса криминальных «спецов» со своими названиями:

  • вымогатель / «браток» = a racketeer
  • угонщик = a hijacker
  • налётчик = a holdup man / highwayman
  • убийца = a killer
  • наёмный убийца = a hitman

И так далее. Несть им числа.

Если вам по душе тема ложных знакомцев, вот два прежних выпуска из этой серии:

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Dow
    Dow
    thanks
  • Татьяна Семеряка
    Татьяна Семеряка
    Витаминки не дают засохнуть от зубрежки английских слов и фраз... Спасибо, Юрий. Пока не получаю удовольствия от чтения на английском, слишком трудно. Начинаю читать, перевожу и в конце забываю, что же было вначале... Единственная отдушина - юмор.
  • d_koishiyev
    d_koishiyev
    Теперь понятно
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    Витаминки это хорошо !
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Thank you very much!
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Класссссссссс
  • Daria
    Daria
    Очень крутая и полезная витаминка, но не менее полезны комменты. Супер!!
  • E
    E
    В Майми смотрю bandit patrol- истории про диких животных, перевести как? Спасибо !
  • Павел
    Павел
    Нас преподаватель частенько ругает за использование maybe. Мол, так нэйтив спике(р)з не говорят. Нужно или It might be или It could be. Буду рад, если проясните ситуацию)
    Ну и спасибо за витаминку.
  • priwack
    priwack
    тест копипасты
  • priwack
    priwack
    тест копипасты
  • hit_november
    hit_november
    Добрый день.
    Я являюсь владельцем абонемента, срок которого истечет еще только через полтора года.
    Однако, у меня проблема скачивания витаминок, чтобы читать их оффлайн.
    Сайт позволяет мне скачать только 1 витаминку для начинающих и 1 для продолжающих.
    Что нужно сделать, чтобы я мог пользоваться всеми правами владельца абонемента?
    С уважением,
    Игорь
  • Ответ пользователю hit_november
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Игорь,

    вообще-то по таким вопросам нужно сразу писать в техподдержку.
    Как Вы понимаете, автор текста и человек, способный поменять права доступа -- это, как правило, совершенно разные роли.

    И всё же я переслал Ваш вопрос по адресу. Надеюсь, Вам помогут.
  • castorkin@…
    castorkin@…
    I like to be in the common band with you, dear teacher.
  • zhanat29
    zhanat29
    thank's!
  • Светлана Вокуева
    Светлана Вокуева
    Здорово, про джаз-банда, конечно, знаем. А вот wedding bands... О, та еще "банда"
    Спасибо, Юрий!
  • Oleg Ekaterinin
    Oleg Ekaterinin
    Very interesting,thanks a lot.
  • vagifaliyev2002
    vagifaliyev2002
    ya ne ponimala ?
    mne ne poniyatno
  • Александр
    Александр
    Как всегда все интересно и круто.
    Каждый раз жалею,что не хватает времени все пересмаковать!
  • zhannafarm
    zhannafarm
    "The thug life chose me." Or chosed?
  • Ответ пользователю zhannafarm
    Sergei
    Sergei
    irregular verb
  • Юлия Иваненко
    Юлия Иваненко
    вот я и узнала, почему игра и фильм "Хитмэн" так называются)) Спасибо, познавательная "витаминка".
  • Ответ пользователю Юлия Иваненко
    Go-Getter
    Go-Getter
    а еще и полезная программа есть
  • bis2868
    bis2868
    Полезно! Спасибо!
  • segorova22
    segorova22
    Умница, Юрий! Знание предмета в сочетании с творческим подходом и чувством юмора - самая лучшая смесь для обучения. Не снижайте обороты!
  • Sheprovanata
    Sheprovanata
    Согласна, просто супер.
  • Leotat Q
    Leotat Q
    Очень полезная "Витаминка"
  • Галина Кузнецова
    Галина Кузнецова
    Мне сразу пришло в голову значение "группа музыкантов",помнятся песни битлов-...Dasmond has a band...
  • peggy
    peggy
    Юрий, спасибо за витаминку! Пишете вы супер и картинки подбираете смешные )
  • muratkin-alex
    muratkin-alex
    Попадалось мне как-то выражение "clean bandit" в значении "полный придурок".
  • 333akma
    333akma
    В Ваших восхитительных витаминках я больше всего наслаждаюсь русским языком. Пока будем учить английский будем совершенствовать русский.
  • kampitony
    kampitony
    Благодарю за витаминку!;)
  • nyu-vas
    nyu-vas
    Awesome! You are my hero!
  • Наталия Осадчая
    Наталия Осадчая
    очень доступно изложено но чем больше узнаешь тем больше понимаешь как все сложно и опускаються руки...
  • Ответ пользователю Наталия Осадчая
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Наталия, выше нос!

    Like most things in life, what comes easily is rarely rewarding. То, что даётся без труда, редко бывает по-настоящему приятным. Посмотрите на любого человека в любой области, добившегося выдающихся результатов. Все top performers вкладывают и продолжают вкладывать в свои достижения много-много часов нераздельного внимания.

    Забудьте рекламные обманки "выучить язык за 16 часов / 2 недели / 30 дней". В языке можно совершенствоваться всю жизнь.

    Но это не значит, что надо отчаиваться. Достаточно завести новую привычку -- ставить себе посильные задачи, решать их, и тогда переходить к следующим по уровню сложности.

    Научитесь делать хорошо то, что Вам хочется уметь делать сейчас. Потом сделаете следующий шаг. И так далее.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Gani Kurmanov
    Gani Kurmanov
    Спасибо Юрий, ваши витаминки очень интересны и мотивирующие!
  • Drdelete
    Drdelete
    спасибо огромное!!!
  • zviadadzenato
    zviadadzenato
    Dear Yuri,
    If a group of people works in the framework of a scientific project, would it be fine to call them band, or team or group is preferable?
    Thanks
  • Ответ пользователю zviadadzenato
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    depending on context, it's better to call them 'a team', 'a group', 'a task force'.
    Like I said, the first thing that comes to mind when you hear the word 'a band' is a rock band.
  • Багила Татиева
    Багила Татиева
    Отпишите меня от рассылки.а то переведу в спам
  • Олег
    Олег
    Thank you! Very informative!
  • Закаляка Кусачая
    Закаляка Кусачая
    ОМГ, им что слов жалко для разных значений? Зачем придавать одному слову столько смыслов?)) У нас скорее наоборот, одно значение имеет множество слов - синонимов.))
  • Ответ пользователю Закаляка Кусачая
    vlad777
    vlad777
    Ага, вспомните русские омонимы)
  • Ответ пользователю Закаляка Кусачая
    Юра
    Юра
    В русском языке тоже есть слова со множеством смыслов, например фраза: косил косой косой косой (скашивал траву заяц инструментом для скашивания травы кривой формы)
  • Ответ пользователю Юра
    Денис Чирков
    Денис Чирков
    А я сначала понял как : косил косой(инструмент) косой(прилагательное) косой(сущ.-в смысле заяц)
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    oren.manager
    oren.manager
    еле-еле ели ели ели
  • Ответ пользователю Закаляка Кусачая
    oren.manager
    oren.manager
    хороший вопрос! но ведь и в русском такое есть. вот взять слово "сесть". 1) сесть на стул, на корточки. 2) сесть в тюрьму, 3) сесть после стирки (об одежде), 4) села батарейка, 5) посадить картошку, 6) посадить самолет.
  • Ответ пользователю oren.manager
    Денис Чирков
    Денис Чирков
    А я сначала понял как : косил косой(инструмент) косой(прилагательное) косой(сущ.-в смысле заяц)
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    oren.manager
    oren.manager
    еле-еле ели ели ели
  • Ответ пользователю oren.manager
    Chuck
    Chuck
    ну это глагол. А она, скорее всего, про сущ-ые))
  • Karina Zalieva
    Karina Zalieva
    Thanks for sharing
  • anglichanka.05
    anglichanka.05
    Thank you very very much!
  • katyarkina
    katyarkina
    Очень круто! Мне, как выпускнику радиотехнического университета, первой пришла на ум "полоса частот" =)
  • Vladimir Voronov
    Vladimir Voronov
    Very good!
  • indira8888
    indira8888
    спасибо, очень познавательно!
  • k_kayzer
    k_kayzer
    Спасибо, Юрий. Не могли бы вы объяснить разницу, если она есть, между употреблением слов it, this, that в предложениях в качестве подлежащего?
  • Ответ пользователю k_kayzer
    Natalia Yevtushenko
    Natalia Yevtushenko
    1.This, that - указательные местоимения, соответствующие русскому "это/то" (ближний - дальний предмет).This is a book here. That is a house there. Могут заменяться it (без разницы: ближний или дальний), здесь it - в роли указательного: It is a pen. - Это - ручка. 2. Когда it - личное местоимение и за ним стоит предмет (единственного числа, третьего лица) или явление, и тогда перевод - "он, она, оно" для неодушевленных предметов и животных: This is a sofa. It is brown. (Это - диван, он - коричневый.) My dog's name is Rex,it is kind. (Моего пса зовут Рэкс, он добрый.) 3. Ну и наконец, it -обязательное подлежащее в безличных предложениях о погоде, дате, времени, расстояниях. Но здесь - без перевода: It is winter now. It is cold.(Сейчас - зима. Холодно.) It is interesting to study English.(Изучать английский - интересно.) It is a long way from my house to the station.(От моего дома до вокзала - далеко.) Где-то так
  • Ответ пользователю Natalia Yevtushenko
    k_kayzer
    k_kayzer
    Спасибо!
  • Ответ пользователю Natalia Yevtushenko
    Денис Чирков
    Денис Чирков
    А в выражении that's all right ?
  • Ответ пользователю Денис Чирков
    Natalia Yevtushenko
    Natalia Yevtushenko
    Это выражение относится к фразеологизмам.Без подтекста используется для ответа кому-то, кто вас поблагодарил за что-то; или для выражения сожаления за какую-нибудь промашку: "все в порядке, ничего страшного, (да)все хорошо/нормально, это нормально/хорошо, это не страшно..." В этом значении That's all right синонимично выражениям it's all right, all is well, everything's fine, it's all good, that's fine,nothing's wrong, there's nothing wrong, that's okay, it's okay, it's fine:
    That's all right, I love you all here. Все в порядке, я всех здесь люблю.
    That's all right, don't worry. Все в порядке, не волнуйся.
    That's all right. I ate fine in the kitchen.Ничего страшного, я прекрасно поела на кухне.
    That's all right, but seems Mary is upset. Ничего страшного, но, кажется, Мэри немного расстроена.
    That's all right, I'm sorry. Все в порядке, это я виновата.
    That's all right, we'll talk to him tomorrow .Все в порядке, мы поговорим с ним завтра.
    Для более идиоматических значений типа That's all right so far as it goes — Это годится до определенной степени. обратитесь в New English-Russian dictionary of modern colloquial English на http://slovar-vocab.com/english-russian/new-modern...
  • Go-Getter
    Go-Getter
    Hey guys!
    Yuriy rocks. I can't help but catch a glimpse of a new vitamin. And it's a matter of few seconds to stick to it.
    But one thing went to my head. Sure, all those darn criminals are well-known types of guys you would hate to get a thing going with. Why didn't you mention smugglers?
    So, my question is as follows: "Is there any difference between a smuggler and a contabandist?"
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Go-Getter
    Go-Getter
    *a contabandist=a contrabandist
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Второго слова вообще никогда не встречал в английских текстах, зато smuggler -- пожалуйста. В полный рост, в товарных количествах.

    Кроме того, помните, что в Вашем распоряжении всегда есть отличный инструмент google ngrams. Наглядно отвечает на массу вопросов

    https://goo.gl/HBzVYt
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Go-Getter
    Go-Getter
    Юрий,
    спасибо за ссылку на классную игрушку. Уже час как зависаю.
    Это слово было популярно в 1840 - 1860, как показывает сервис.
    В свое оправдание скажу, что сам до прошлого вторника свято верил, что есть только смаглеры и бутлегеры. Включил "Морскую полицию" на Fox. Раз 5 прозвучало.
    Заглянул в Вебстер. https://www.merriam-webster.com/dictionary/contrab...
    И там... 1 строчка. Очень много для солидного словаря.
    В словарике от Фарлекса чуть больше.
    Через неделю появляется Ваша "витаминка" про бандито. A ContraBANDist. Здесь тоже BAND.
    Откуда агенты спецподразделения вытянули это архаичное слово, до сих пор непонятно. Проверял, может это в юриспруденции так сухим языком называется разновидность felony, но ничего однозначного не нашел. Контрабандизм, наверное, не felony, федеральное, но не тяжкое преступление.
  • olgalinac
    olgalinac
    Интересная тема, как много английских слов прижилось в русском языке...
  • alikisraf
    alikisraf
    Very nice !!!!
  • SedovaOlya
    SedovaOlya
    Юрий, спасибо за Витаминку в очередной раз! Может, осветите в дальнейших выпусках синонимы слова "sleep"? Их так много - "slumber, nap, doze, snooze, rest, repose, drowse" и т.д., а у нас перевод только "спать, дремать". Хотелось бы понять оттенки различия.
  • Ответ пользователю SedovaOlya
    mishanya-good88
    mishanya-good88
    А ещё интересны варианты слова "мешать кому-то". Понятно что bother/ disturb первыми приходят на ум. Но я вот глянул в словарь, а там и hinder, и interfere, и impede, и hamper и ещё штук 20 вариантов.
  • Алексей Рогозик
    Алексей Рогозик
    Very interesting!
  • Славик Кудрин
    Славик Кудрин
    Прошу прощение за вопрос не по теме но скажите пожалуйста чем отличается until от till?
  • Ответ пользователю Славик Кудрин
    L.E.V
    L.E.V
    Поиск?! Нет, лучше ждать непонятно сколько...
    Союз until считается более книжным, официальным. Он чаще используется в письменной и строго официальной речи. Till имеет более бытовой, разговорный оттенок.
  • Ответ пользователю L.E.V
    oren.manager
    oren.manager
    Дополню. И обычно пишется с апостофом 'till. Потому слышишь till, а на деле или till или until.
  • Ответ пользователю Славик Кудрин
    vlad777
    vlad777
    Till - "пока", Until - "пока не.."
  • Ответ пользователю Славик Кудрин
    Chuck
    Chuck
    И, вроде, Until можно писать в начале предложения, а Till нет.
  • Валерий Потуданский
    Валерий Потуданский
    Спасибо.
  • Olena
    Olena
    Terrific. Thanks.