Top.Mail.Ru
Мы бандито, гангстерито… – Витаминка на Puzzle English
Для начинающих
Мы бандито, гангстерито...
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня мы продолжим тему «ложных знакомцев». Это такие слова, которые только кажутся простыми и понятными, но на самом деле в них заложено что-то ещё. Что-то неожиданное.

К примеру, если вы новичок в английском, о чём вы подумаете, услышав слово BAND? О банде, естественно.

Но как тогда быть с выражением «a band of gold»? Неужли речь идёт о банде Соньки Золотой ручки? Следуя этой логике, сериал «A band of brothers» — про «банду братьев». Так, что ли?

puzzle_band_of_brothers

Конечно же, нет! Носители английского мыслят это слово совсем иначе.

Первое, что им приходит на ум при слове BAND — это ансамбль, группа музыкантов. Как правило, с певцом. A band is a small group of musicians who play popular music.

  • Мой друг Лэрри — барабанщик в одной рок-группе = My friend Larry is a drummer in a rock band.
  • Кайл — человек-оркестр = Kyle is a one-man band.
  • парадный оркестр = a marching band // музыканты, которые шагают во время парада во главе колонны

puzzle_panda_marching_band

  • Флейтисты из оркестра панд = Panda marching band flute section

Второе, о чём подумает средний носитель языка при слове BAND — это «узкая лента». Материал может быть любым, как и применение этого предмета. Главное, чтобы было похоже на «ленту».

puzzle_speckled_band

  • Дело о пёстрой ленте = The case of the speckled band // Один из рассказов про Шерлока Холмса, где жертва погибла от укуса змеи.
  • резинка для денег = a rubber band
  • широкая эластичная лента в штанах или юбке, заменяющая пояс = a waistband

puzzle_bandaid

  • лейкопластырь = band-aid
  • // Считайте, «полоска в помощь»

А вот и художественный пример:

  • Между полом и дверью пробивалась полоска света = A band of light glowed in the space between floor and door.

Идея узкой блестящей полоски легко и просто переносится на украшения. В частности, изначально так называли мужские обручальные кольца, лишённые каких-либо камней (rings that are void of gemstones) и прочих «излишеств» в противовес женским кольцам, где камешек-то, как правило, имелся (a wedding ring / a diamond ring).

В наши дни эта смысловая грань практически стёрлась. Теперь выражения a wedding ring / a wedding band взаимозаменяемы.

puzzle_wedding_bands

  • Пара обручальных колец = A wedding band set

У слова BAND есть ещё несколько секретов.

***

Мы бандито, гангстерито...

И лишь в третью очередь — после «музыкального коллектива» и «ленты» — носители подумают о BAND как о «ватаге».

Что это такое? Это команда, объединённая некой общей целью, общими ценностями, общим занятием.

К примеру, упомянутый в начале письма сериал «A band of brothers» в русском прокате назывался «Братья по оружию».

При этом «ватага» запросто может оказаться и временным, краткосрочным объединением, когда люди собираются, чтобы решить какую-то общую задачу. Например, сообща поймать вора, который таскает чужие овощи с дачных участков:

  • Соседи быстренько сорганизовались и принялись его ловить = The neighbors quickly banded together and came after the thief,
  • но он к тому времени уже сел в машину и ускользнул = but he was already in the car and slipped away.

puzzle_cat_thief

  • Может, я и съел все маршмеллоу = Maybe I ate all the marshmallows
  • а может, и нет = and maybe I didn’t.

Marshmallow — сладости из сахара и желатина, похожие на зефир; обычно их кладут в кофе либо обжигают на костре для получения карамельной корочки.

Политики обожают глагол BAND TOGETHER. Для них это прямо идеальное словечко — «Электорат! Сплотитесь!»

  • Сейчас мы можем оставить наши разногласия позади = Now we can put our differences behind us
  • и объединиться, чтобы вместе бороться с настоящим врагом = and band together to fight the real enemy.

А вот выдержка из пресс-релиза некой агропромышленной фирмы, делающей упор на отказе от искусственных удобрений:

  • Позже в том же году мы попытались наладить мосты с небольшой, но растущей группой фермеров на Среднем Западе, избегавших химических удобрений = Later that year, we did our best to bond with a small, but growing band of organic farmers throughout Midwest.

A band of farmers — это точно не «банда». Группа? Да. Запросто. Круг единомышленников? Примерно так. Но явно не банда.

Следующее применение BAND — «диапазон числовых значений» (согласитесь, звучит похоже на «полосу»). Это из лексикона радиолюбителей, а также бухгалтеров / налоговиков.

puzzle_radiobands

  • Распределение любительских радиочастот в США = US amateur radio bands

Отсюда, кстати, пошло словечко bandwidth (ширина канала / «пропускная способность»). В начале 2000-х было актуально различие между dial-up Internet (модемный доступ) и broadband connection (широкополосный доступ, он же «быстрый интернет»).

Уф!

И только сейчас, после всех этих примеров, мы наконец-то добрались до привычного нам по русскому языку значению BAND — «банда»:

  • банда разбойников = a band of outlaws
  • В некоторых районах кишмя кишели банды мятежников и обычных преступников = Bands of rebels and just plain criminals have been roaming some neighborhoods.

puzzle_wanted

  • Плакат «в розыске» = A wanted poster

В связи с этим логично возникает вопрос: как по-английски сказать «бандит»?

С одной стороны, a bandit в самом деле в языке существует: член шайки, грабящей путешественников. С другой стороны, в наши дни это слово нередко приобретает ироничный оттенок. Например:

puzzle_one_armed_bandit

  • «Однорукий бандит» = a slot machine («one-armed bandit»)
  • // шутливое название игрового автомата

На армейском жаргоне словом bandit называют an enemy aircraft (вражеский самолёт).

Как же быть? Каким словом назвать опасного преступника, чтобы ни у кого никаких посторонних мыслей не возникло?

Если это «член ОПГ» (организованной преступной группировки, банды), то лучше сказать так:

  • a gang member
  • a gangster
  • a gangsta // с «чёрным колоритом»
  • a mobster // мафиози

Опасного бандита-одиночку, «головореза», сейчас скорее назовут a thug. А в эпоху Дикого Запада чаще говорили outlaw («вне закона») — изгой, отверженный.

puzzle_thug_life

  • Я не выбирал кривую дорожку = I didn’t choose the thug life.
  • Кривая дорожка выбрала меня = The thug life chose me.

И, конечно же, существует масса криминальных «спецов» со своими названиями:

  • вымогатель / «браток» = a racketeer
  • угонщик = a hijacker
  • налётчик = a holdup man / highwayman
  • убийца = a killer
  • наёмный убийца = a hitman

И так далее. Несть им числа.

Если вам по душе тема ложных знакомцев, вот два прежних выпуска из этой серии:

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • sabrom
    больше года назад
    Классно!👏 Спасибо! Еще бы все запомнить
  • daya2003
    больше года назад
    Как занятно читать! А потом еще идут интересные комментарии. Так рада, что попала на PuzzleEnglish. Огромное спасибо за Ваш труд, Юрий. Всегда жду очередную работу.
  • Dow
    больше года назад
    thanks
  • Татьяна Семеряка
    больше года назад
    Витаминки не дают засохнуть от зубрежки английских слов и фраз... Спасибо, Юрий. Пока не получаю удовольствия от чтения на английском, слишком трудно. Начинаю читать, перевожу и в конце забываю, что же было вначале... Единственная отдушина - юмор.
  • d_koishiyev
    больше года назад
    Теперь понятно
  • timoshenko.by
    больше года назад
    Витаминки это хорошо !
  • alyoshka384
    больше года назад
    Thank you very much!
  • Ангелина Туниева
    больше года назад
    Класссссссссс
  • Daria
    больше года назад
    Очень крутая и полезная витаминка, но не менее полезны комменты. Супер!!
  • E
    больше года назад
    В Майми смотрю bandit patrol- истории про диких животных, перевести как? Спасибо !
  • Павел
    больше года назад
    Нас преподаватель частенько ругает за использование maybe. Мол, так нэйтив спике(р)з не говорят. Нужно или It might be или It could be. Буду рад, если проясните ситуацию)
    Ну и спасибо за витаминку.
  • priwack
    больше года назад
    тест копипасты
  • priwack
    больше года назад
    тест копипасты
  • hit_november
    больше года назад
    Добрый день.
    Я являюсь владельцем абонемента, срок которого истечет еще только через полтора года.
    Однако, у меня проблема скачивания витаминок, чтобы читать их оффлайн.
    Сайт позволяет мне скачать только 1 витаминку для начинающих и 1 для продолжающих.
    Что нужно сделать, чтобы я мог пользоваться всеми правами владельца абонемента?
    С уважением,
    Игорь
  • Ответ пользователю hit_november
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Игорь,

    вообще-то по таким вопросам нужно сразу писать в техподдержку.
    Как Вы понимаете, автор текста и человек, способный поменять права доступа -- это, как правило, совершенно разные роли.

    И всё же я переслал Ваш вопрос по адресу. Надеюсь, Вам помогут.
  • castorkin@…
    больше года назад
    I like to be in the common band with you, dear teacher.
  • Светлана Вокуева
    больше года назад
    Здорово, про джаз-банда, конечно, знаем. А вот wedding bands... О, та еще "банда"
    Спасибо, Юрий!
  • Oleg Ekaterinin
    больше года назад
    Very interesting,thanks a lot.
  • Александр
    больше года назад
    Как всегда все интересно и круто.
    Каждый раз жалею,что не хватает времени все пересмаковать!
  • Юлия Иваненко
    больше года назад
    вот я и узнала, почему игра и фильм "Хитмэн" так называются)) Спасибо, познавательная "витаминка".
  • Ответ пользователю Юлия Иваненко
    Go-Getter
    больше года назад
    а еще и полезная программа есть
  • segorova22
    больше года назад
    Умница, Юрий! Знание предмета в сочетании с творческим подходом и чувством юмора - самая лучшая смесь для обучения. Не снижайте обороты!
  • Sheprovanata
    больше года назад
    Согласна, просто супер.
  • Leotat Q
    больше года назад
    Очень полезная "Витаминка"
  • Галина Кузнецова
    больше года назад
    Мне сразу пришло в голову значение "группа музыкантов",помнятся песни битлов-...Dasmond has a band...
  • peggy
    больше года назад
    Юрий, спасибо за витаминку! Пишете вы супер и картинки подбираете смешные )
  • muratkin-alex
    больше года назад
    Попадалось мне как-то выражение "clean bandit" в значении "полный придурок".
  • 333akma
    больше года назад
    В Ваших восхитительных витаминках я больше всего наслаждаюсь русским языком. Пока будем учить английский будем совершенствовать русский.
  • kampitony
    больше года назад
    Благодарю за витаминку!;)
  • zviadadzenato
    больше года назад
    Dear Yuri,
    If a group of people works in the framework of a scientific project, would it be fine to call them band, or team or group is preferable?
    Thanks
  • Ответ пользователю zviadadzenato
    Юрий Жданов
    больше года назад
    depending on context, it's better to call them 'a team', 'a group', 'a task force'.
    Like I said, the first thing that comes to mind when you hear the word 'a band' is a rock band.
  • Олег
    больше года назад
    Thank you! Very informative!
  • katyarkina
    больше года назад
    Очень круто! Мне, как выпускнику радиотехнического университета, первой пришла на ум "полоса частот" =)
  • Vladimir Voronov
    больше года назад
    Very good!
  • indira8888
    больше года назад
    спасибо, очень познавательно!
  • Go-Getter
    больше года назад
    Hey guys!
    Yuriy rocks. I can't help but catch a glimpse of a new vitamin. And it's a matter of few seconds to stick to it.
    But one thing went to my head. Sure, all those darn criminals are well-known types of guys you would hate to get a thing going with. Why didn't you mention smugglers?
    So, my question is as follows: "Is there any difference between a smuggler and a contabandist?"
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Go-Getter
    больше года назад
    *a contabandist=a contrabandist
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Второго слова вообще никогда не встречал в английских текстах, зато smuggler -- пожалуйста. В полный рост, в товарных количествах.

    Кроме того, помните, что в Вашем распоряжении всегда есть отличный инструмент google ngrams. Наглядно отвечает на массу вопросов

    https://goo.gl/HBzVYt
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Go-Getter
    больше года назад
    Юрий,
    спасибо за ссылку на классную игрушку. Уже час как зависаю.
    Это слово было популярно в 1840 - 1860, как показывает сервис.
    В свое оправдание скажу, что сам до прошлого вторника свято верил, что есть только смаглеры и бутлегеры. Включил "Морскую полицию" на Fox. Раз 5 прозвучало.
    Заглянул в Вебстер. https://www.merriam-webster.com/dictionary/contrab...
    И там... 1 строчка. Очень много для солидного словаря.
    В словарике от Фарлекса чуть больше.
    Через неделю появляется Ваша "витаминка" про бандито. A ContraBANDist. Здесь тоже BAND.
    Откуда агенты спецподразделения вытянули это архаичное слово, до сих пор непонятно. Проверял, может это в юриспруденции так сухим языком называется разновидность felony, но ничего однозначного не нашел. Контрабандизм, наверное, не felony, федеральное, но не тяжкое преступление.
  • olgalinac
    больше года назад
    Интересная тема, как много английских слов прижилось в русском языке...
  • alikisraf
    больше года назад
    Very nice !!!!
  • SedovaOlya
    больше года назад
    Юрий, спасибо за Витаминку в очередной раз! Может, осветите в дальнейших выпусках синонимы слова "sleep"? Их так много - "slumber, nap, doze, snooze, rest, repose, drowse" и т.д., а у нас перевод только "спать, дремать". Хотелось бы понять оттенки различия.
  • Ответ пользователю SedovaOlya
    mishanya-good88
    больше года назад
    А ещё интересны варианты слова "мешать кому-то". Понятно что bother/ disturb первыми приходят на ум. Но я вот глянул в словарь, а там и hinder, и interfere, и impede, и hamper и ещё штук 20 вариантов.
  • Алексей Рогозик
    больше года назад
    Very interesting!
  • Славик Кудрин
    больше года назад
    Прошу прощение за вопрос не по теме но скажите пожалуйста чем отличается until от till?
  • Ответ пользователю Славик Кудрин
    L.E.V
    больше года назад
    Поиск?! Нет, лучше ждать непонятно сколько...
    Союз until считается более книжным, официальным. Он чаще используется в письменной и строго официальной речи. Till имеет более бытовой, разговорный оттенок.
  • Ответ пользователю L.E.V
    oren.manager
    больше года назад
    Дополню. И обычно пишется с апостофом 'till. Потому слышишь till, а на деле или till или until.
  • Ответ пользователю Славик Кудрин
    vlad777
    больше года назад
    Till - "пока", Until - "пока не.."
  • Ответ пользователю Славик Кудрин
    Chuck
    больше года назад
    И, вроде, Until можно писать в начале предложения, а Till нет.
  • Olena
    больше года назад
    Terrific. Thanks.

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

-40%
Ежемесячная подписка
999 / мес
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
-49%
1 год
479 / мес
958 / мес
при оплате тарифа: 5750 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
-50%
5 лет
150 / мес
300 / мес
при оплате тарифа: 8990 17990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp