или через: 
RU
Для начинающих
Are you afraid of the dark?
Свернуть письмо
Поделиться:

Пишет Анна Дёжина:

«Давно мучает. Слово “бояться” в русском языке одно, а в английском их так много! В школе учат to be afraid, в фильмах говорят to be scared. А в словаре еще куча слов. Чем же всё это отличается?»

Вот скажите, Анна. Вы лично боитесь темноты?

puzzle_afraid_of_the_dark

  • Вас пугает темнота? = Are you afraid of the dark?

Что до меня, в младших классах школы я обожал смотреть «ужастики», особенно про оборотней, но вот засыпал потом при ночнике. С верным бластером под подушкой.

И хотя этот страх со временем ушёл, появились другие. Точнее, я их сам себе придумал. Кстати, русский язык прямо намекает, что ровно так оно и бывает.

Дело в том, что все «действия по боязни» человек совершает сам. Сам себя накручивает (частица «-ся»):

  • боятьСЯ, опасатьСЯ, пугатьСЯ, сторонитьСЯ, остерегатьСЯ, беречьСЯ, тревожитьСЯ, ужасатьСЯ и так далее.

puzzle_boyatsya

Зато когда устрашение направлено на кого-то другого, частица «-ся» отваливается:

  • пугать (кого-то), ужасать, тревожить.

Кстати, в первой группе слов больше, чем во второй. Заметили?

В английском то же самое. Только роль «-ся» тут играет глагол «быть». Потому что английский описывает не действие (делать что?), а лишь итоговое состояние (быть каким?):

  • be scared / afraid («быть напуганным» = бояться)
  • be nervous / fearful («быть на нервах» = опасаться)
  • be terrified / petrified («быть в ужасе» = ужасаться)

Именно поэтому по-русски мы говорим «бойся!» («совершай это действие над собой»), а по-английски — «будь испуганным!»:

puzzle_be_afraid

  • Бойся! Крепко бойся! = Be afraid! Be very afraid!
  • // Дословно: «Будь очень испуганным»

А как сказать наоборот — «Не бойся»? Очень просто — «Don’t be afraid!».

  • Не бойся совершать интересные ошибки = Do not be afraid to make interesting mistakes.

«Бояться» можно и в переносном смысле. Дипломатичненько так.

puzzle_ate_your_cake

  • С днём рождения, Пол! = Happy Birthday, Paul.
  • Боюсь, я съел твой торт = I’m afraid I ate your cake.

Мог ли кот сказать «I’m scared I ate your cake»? Нет, не мог. «Scared» — специально для тех случаев, когда вы напуганы по-настоящему, без дураков.

Есть и ещё одно различие. Слово «scare» может быть глаголом:

puzzle_the_vet_scares_me

  • Но ветеринар меня пугает! = But the vet scares me!

А слово «afraid» — нет. Нельзя сказать «The vet afraids me». Приходится изгаляться, идти в обход. Мол, «нечто заставляет меня бояться»:

  • Ты говоришь, что хочешь меня вдохновить = You say you want to motivate me,
  • но вместо этого ты заставляешь меня бояться неудачи = but instead you make me afraid of failing.
  • // Дословно: «делаешь меня боящимся провала»

Пример на отрицание. Жена предостерегает мужа, который повадился распускать руки, что не станет терпеть побои:

  • Не заставляй меня бояться быть с тобой наедине = Don’t make me afraid to be alone with you.

Продолжение читайте на сайте. Если, конечно, эта тема вас не пугает.

***

Are you afraid of the dark?

Итак, мы успели выяснить, что:

  • Говоря о своём страхе, англоязычные напирают на состояние: I am afraid / I am scared. Причём второй вариант серьёзнее. Этот страх «нешуточный».
  • Команда «бояться или не бояться» отдаётся через «быть»: Be afraid! Don’t be scared!
  • При этом BE AFRAID описывает только внутреннее состояние (My dog is afraid of bats — моя собака боится летучих мышей);
  • А вот слово SCARE может означать ещё и действие (He’s trying to scare me — он пытается меня напугать)
  • и даже причину для страха («страшилку»).

puzzle_you_are_scaring

  • Умоляю, прекрати! = Please stop!
  • Ты меня пугаешь = You’re scaring me.

Мать отчитывает дочь, которая всю ночь «где-то шлялась» и даже не подумала позвонить:

puzzle_what_a_scare

  • Ты что, не понимаешь = Don’t you realize
  • как ты нас всех сильно напугала? = what a scare you’ve given us all?
  • // Дословно: «какую пугалку ты нам всем подкинула»?

Повод для страха может оказаться как настоящим, так и надуманным. Но выяснится это не сразу, а лишь после разбирательства.

  • Торговый центр вновь эвакуировали из-за угрозы взрыва; = The mall was evacuated again because of a bomb scare
  • который, по мнению полиции, являлся розыгрышем = which police believe was a hoax.

puzzle_bomb_scare

  • Эвакуация в одной из школ Бирмингема из-за сообщения о заложенном взрывном устройстве = Bomb scare evacuation at Birmingham school

Тем, кому заголовок этой новости показался слишком сложным, советую разобраться в устройстве «слитков» с помощью пары Витаминок:

Какое оно славное, это словечко! Масса применений. Например, лёгким движением руки превращаем его в прилагательное:

puzzle_clowns_are_scary

  • Клоуны — страшные = Clowns are scary.

Особо внимательные наверняка заметили, что в составе слитка SCARE тоже работает как прилагательное.

Однако «пугалка» (SCARE) и «страшный» (SCARY) — всё же разные вещи.

  • Все эти разговоры о том, что народ увольняют — просто страшилка = This talk about people getting fired is just a scare story // подтекст: "ложная тревога", "можете попереживать, если охота, но бояться нечего"
  • Кто хочет послушать страшную историю? = Who wants to hear a scary story?

Как ещё можно позабавиться над словом SCARE?

Можно врубить режим «фразовый глагол». Это несложно — достаточно воткнуть приставку уточняющий послелог. Например:

  • спугнуть = scare (smb) off
  • отпугнуть = scare (smb) away from (sth)

puzzle_meanwhile_in_russia

  • Тем временем в России = Meanwhile in Russia
  • Мужик отгоняет медведя = A dude scares away a bear.

Ещё пример, слегка криминальный:

  • Тот парень, которого ты шуганул, он — просто шестёрка = That guy, the one you scared off, is low-level.

«Шугануть» — это несерьёзно. Бывает гораздо хуже. Например, когда вы ждёте транспорт на остановке и мысленно витаете в облаках... кто-то подкрадывается к вам... и кэ-э-э-эк гаркнет в ухо «ЗдарОва!»

Так недолго и инфаркт заработать.

puzzle_daylights

  • Ты меня испугал до потери пульса! = You scared the daylights out of me
  • разорался тут! = yelling like that.

Scared the daylights / scared the wits (out of smb) — одно и то же. Напугал так, что небо c овчинку показалось.

Если же у вас от испуга чуть было ноги не отнялись, you’re scared stiff. Что такое stiff? Это слово значит «жёсткий, негнущийся». То есть вы так напуганы, что не можете пошевелиться.

puzzle_bad_dream

  • Мне приснился кошмар = I had a bad dream.
  • Просто жуть какой = It scared me stiff.
  • Можно я с вами посплю? = Can I sleep with you, guys?

Ещё пример:

  • Триш проснулась из-за кошмара = Trish awoke from a dream
  • который её напугал — ужаснул даже. = that left her afraid - scared stiff, in fact.

Ладно, пора закругляться. Для первого знакомства со словами scared / afraid этого достаточно. Бр-р!

puzzle_creepy

  • (Надпись): бесплатные обнимашки = Free hugs!
  • Страсть-то какая! Крипота! = That’s creepy!

Если вам понравилось исследовать тему страхов, голосуйте в комментариях. Тогда на следующей неделе мы займёмся вот чем:

  • petrified / terrified / panic-stricken
  • apprehensive / anxious
  • fearful / intimidated
  • nervous / shaken
  • startled / alarmed
  • wary / alert

и другими словечками из этого ряда.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Страшная, но по-разному.

    "Страшилка" / "пугалка" -- это пугало, чучело. Вороны его побаиваются, но напрасно. Чучело не в состоянии причинить им вред. Пугало так и называется по-английски -- scarecrow. Вспоминайте девочку Элли, Железного Дровосека и прочих.

    А вот scary story -- это то, от чего мурашки по коже бегут, и не без причины. Например, история о том, как некий маньяк ловит ворон и ест их живьём. Такой человек, кстати, в истории реально существовал. И ворон он убивал только поначалу, потом за людей взялся.


  • Ирина
    Ирина
    Спасибо. С удовольствием жду продолжения. Для меня много нового в теме страшилок. И я не совсем поняла разницу между scare story and scary story. В обоих случаях это страшная история. Есть какое-то различие в использовании?


  • Vladyslava
    Vladyslava
    Понравилось! Понавилось! Мне любая тема исследования синонимов нравится.


Комментарии (108)
  • Марина Лопатина
    Марина Лопатина
    Спасибо! Продолжения....
  • d_koishiyev
    d_koishiyev
    Thanks, I understood the difference
  • timoshenko.by
    timoshenko.by
    полезно!
  • alyoshka384
    alyoshka384
    Спасибо! Люблю страшилки. Особенно на такую тему. КУЧА слов... Бр-ррр... Хочется разобраться, чтобы не бояться.
  • Ангелина Туниева
    Ангелина Туниева
    Класс!!!
  • Viktoria Roschenya
    Viktoria Roschenya
    Очень бы хотелось продолжения! У меня все эти слова сливаются в кучу, а в чем особенность каждого непонятно. Спасибо вам за замечательные статьи. Теперь не перепутаю be afraid and be scared, creepy and spooky and freaky. Уже несколько раз перечитывала эти витаминки, тогда все укладывается в голове.
  • Lozhnikova26
    Lozhnikova26
    Thanks!
  • Nataly
    Nataly
    Спасибо! Очень познавательно и интересно, с удовольствием жду продолжения!
  • Светлана Ульяновская
    Светлана Ульяновская
    Спасибо, понравилось жуть как!
  • Елисей Кулемин
    Елисей Кулемин
    Заинтересовала слово "creepy", говорил со своим учителем, она тоже не знает это слово. Можешь объяснить?
  • Natalia Geletina
    Natalia Geletina
    До этого уровня пока не дошла - пока не актуально, но когда-то пригодится
  • Yana Morenets
    Yana Morenets
    Thank you guys! Very interesting article!
  • nana.matiashvili
    nana.matiashvili
    Thanks, все Ваши витаминчики полезгы!
  • Настя Тищенко
    Настя Тищенко
    Полезная витаминка,, хотелось бы продолжения) часто в фильмах встречается выражение You freaking me out (надеюсь, правильно)). Чем оно отличается от рассматриваемых в витаминке?
  • born19man
    born19man
    я впервые опробовал витаминку! очень питательно- познавательно. жду еще подобных драже!