или через: 
RU
Для начинающих
Are you afraid of the dark?
Свернуть письмо
Поделиться:

Пишет Анна Дёжина:

«Давно мучает. Слово “бояться” в русском языке одно, а в английском их так много! В школе учат to be afraid, в фильмах говорят to be scared. А в словаре еще куча слов. Чем же всё это отличается?»

Вот скажите, Анна. Вы лично боитесь темноты?

puzzle_afraid_of_the_dark

  • Вас пугает темнота? = Are you afraid of the dark?

Что до меня, в младших классах школы я обожал смотреть «ужастики», особенно про оборотней, но вот засыпал потом при ночнике. С верным бластером под подушкой.

И хотя этот страх со временем ушёл, появились другие. Точнее, я их сам себе придумал. Кстати, русский язык прямо намекает, что ровно так оно и бывает.

Дело в том, что все «действия по боязни» человек совершает сам. Сам себя накручивает (частица «-ся»):

  • боятьСЯ, опасатьСЯ, пугатьСЯ, сторонитьСЯ, остерегатьСЯ, беречьСЯ, тревожитьСЯ, ужасатьСЯ и так далее.

puzzle_boyatsya

Зато когда устрашение направлено на кого-то другого, частица «-ся» отваливается:

  • пугать (кого-то), ужасать, тревожить.

Кстати, в первой группе слов больше, чем во второй. Заметили?

В английском то же самое. Только роль «-ся» тут играет глагол «быть». Потому что английский описывает не действие (делать что?), а лишь итоговое состояние (быть каким?):

  • be scared / afraid («быть напуганным» = бояться)
  • be nervous / fearful («быть на нервах» = опасаться)
  • be terrified / petrified («быть в ужасе» = ужасаться)

Именно поэтому по-русски мы говорим «бойся!» («совершай это действие над собой»), а по-английски — «будь испуганным!»:

puzzle_be_afraid

  • Бойся! Крепко бойся! = Be afraid! Be very afraid!
  • // Дословно: «Будь очень испуганным»

А как сказать наоборот — «Не бойся»? Очень просто — «Don’t be afraid!».

  • Не бойся совершать интересные ошибки = Do not be afraid to make interesting mistakes.

«Бояться» можно и в переносном смысле. Дипломатичненько так.

puzzle_ate_your_cake

  • С днём рождения, Пол! = Happy Birthday, Paul.
  • Боюсь, я съел твой торт = I’m afraid I ate your cake.

Мог ли кот сказать «I’m scared I ate your cake»? Нет, не мог. «Scared» — специально для тех случаев, когда вы напуганы по-настоящему, без дураков.

Есть и ещё одно различие. Слово «scare» может быть глаголом:

puzzle_the_vet_scares_me

  • Но ветеринар меня пугает! = But the vet scares me!

А слово «afraid» — нет. Нельзя сказать «The vet afraids me». Приходится изгаляться, идти в обход. Мол, «нечто заставляет меня бояться»:

  • Ты говоришь, что хочешь меня вдохновить = You say you want to motivate me,
  • но вместо этого ты заставляешь меня бояться неудачи = but instead you make me afraid of failing.
  • // Дословно: «делаешь меня боящимся провала»

Пример на отрицание. Жена предостерегает мужа, который повадился распускать руки, что не станет терпеть побои:

  • Не заставляй меня бояться быть с тобой наедине = Don’t make me afraid to be alone with you.

Продолжение читайте на сайте. Если, конечно, эта тема вас не пугает.

***

Are you afraid of the dark?

Итак, мы успели выяснить, что:

  • Говоря о своём страхе, англоязычные напирают на состояние: I am afraid / I am scared. Причём второй вариант серьёзнее. Этот страх «нешуточный».
  • Команда «бояться или не бояться» отдаётся через «быть»: Be afraid! Don’t be scared!
  • При этом BE AFRAID описывает только внутреннее состояние (My dog is afraid of bats — моя собака боится летучих мышей);
  • А вот слово SCARE может означать ещё и действие (He’s trying to scare me — он пытается меня напугать)
  • и даже причину для страха («страшилку»).

puzzle_you_are_scaring

  • Умоляю, прекрати! = Please stop!
  • Ты меня пугаешь = You’re scaring me.

Мать отчитывает дочь, которая всю ночь «где-то шлялась» и даже не подумала позвонить:

puzzle_what_a_scare

  • Ты что, не понимаешь = Don’t you realize
  • как ты нас всех сильно напугала? = what a scare you’ve given us all?
  • // Дословно: «какую пугалку ты нам всем подкинула»?

Повод для страха может оказаться как настоящим, так и надуманным. Но выяснится это не сразу, а лишь после разбирательства.

  • Торговый центр вновь эвакуировали из-за угрозы взрыва; = The mall was evacuated again because of a bomb scare
  • который, по мнению полиции, являлся розыгрышем = which police believe was a hoax.

puzzle_bomb_scare

  • Эвакуация в одной из школ Бирмингема из-за сообщения о заложенном взрывном устройстве = Bomb scare evacuation at Birmingham school

Тем, кому заголовок этой новости показался слишком сложным, советую разобраться в устройстве «слитков» с помощью пары Витаминок:

Какое оно славное, это словечко! Масса применений. Например, лёгким движением руки превращаем его в прилагательное:

puzzle_clowns_are_scary

  • Клоуны — страшные = Clowns are scary.

Особо внимательные наверняка заметили, что в составе слитка SCARE тоже работает как прилагательное.

Однако «пугалка» (SCARE) и «страшный» (SCARY) — всё же разные вещи.

  • Все эти разговоры о том, что народ увольняют — просто страшилка = This talk about people getting fired is just a scare story // подтекст: "ложная тревога", "можете попереживать, если охота, но бояться нечего"
  • Кто хочет послушать страшную историю? = Who wants to hear a scary story?

Как ещё можно позабавиться над словом SCARE?

Можно врубить режим «фразовый глагол». Это несложно — достаточно воткнуть приставку уточняющий послелог. Например:

  • спугнуть = scare (smb) off
  • отпугнуть = scare (smb) away from (sth)

puzzle_meanwhile_in_russia

  • Тем временем в России = Meanwhile in Russia
  • Мужик отгоняет медведя = A dude scares away a bear.

Ещё пример, слегка криминальный:

  • Тот парень, которого ты шуганул, он — просто шестёрка = That guy, the one you scared off, is low-level.

«Шугануть» — это несерьёзно. Бывает гораздо хуже. Например, когда вы ждёте транспорт на остановке и мысленно витаете в облаках... кто-то подкрадывается к вам... и кэ-э-э-эк гаркнет в ухо «ЗдарОва!»

Так недолго и инфаркт заработать.

puzzle_daylights

  • Ты меня испугал до потери пульса! = You scared the daylights out of me
  • разорался тут! = yelling like that.

Scared the daylights / scared the wits (out of smb) — одно и то же. Напугал так, что небо c овчинку показалось.

Если же у вас от испуга чуть было ноги не отнялись, you’re scared stiff. Что такое stiff? Это слово значит «жёсткий, негнущийся». То есть вы так напуганы, что не можете пошевелиться.

puzzle_bad_dream

  • Мне приснился кошмар = I had a bad dream.
  • Просто жуть какой = It scared me stiff.
  • Можно я с вами посплю? = Can I sleep with you, guys?

Ещё пример:

  • Триш проснулась из-за кошмара = Trish awoke from a dream
  • который её напугал — ужаснул даже. = that left her afraid - scared stiff, in fact.

Ладно, пора закругляться. Для первого знакомства со словами scared / afraid этого достаточно. Бр-р!

puzzle_creepy

  • (Надпись): бесплатные обнимашки = Free hugs!
  • Страсть-то какая! Крипота! = That’s creepy!

Если вам понравилось исследовать тему страхов, голосуйте в комментариях. Тогда на следующей неделе мы займёмся вот чем:

  • petrified / terrified / panic-stricken
  • apprehensive / anxious
  • fearful / intimidated
  • nervous / shaken
  • startled / alarmed
  • wary / alert

и другими словечками из этого ряда.

***

Take care,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов