2:20
Опубликовано 24 января 2011
Стихотворение «Если» Редьярда Киплинга

Стихотворение «Если» Редьярда Киплинга

или
Продолжительность: 2:20
Опубликовано 24 января 2011
Описание
«Если…» — самое известное стихотворение Киплинга, написанное им в 1895 году. По результатам опроса, проведённого BBC в 1995 году, оно было названо самым популярным английским стихотворением.

На русский язык существует очень много переводов, один из первых и самых известных переводов — Самуила Маршака. Но я использовал здесь перевод от Лозинского, он более точный и лучше подходит для построчного перевода. Изюминкой этого видео является то, что оно составлено клубом любителей поэзии, здесь каждую строчку читают разные люди Потренируйтесь воспринимать речь людей разного пола, возраста, с разными акцентами. А там, где слышно плохо — используйте робота.
Рубрики:
Стихи
Рекомендуем изучить
allowance - разрешение
bear - стерпеть
to breathe - говорить тихо
a disaster - катастрофа
a foe - враг
to heap - осыпать
an impostor - самозванец
a knave - плут
a sinew - жила
to stoop - наклоняться
a trap - ловушка
to treat - относиться
to twist - крутить
a virtue - добродетель
worth - богатство
  • Юлия Загородникова
    Юлия Загородникова
    полезное задание! русский перевод лучше оригинала) при всем уважении к Киплингу!
  • adwords.moldova
    adwords.moldova
    Понимаю задумку авторов, но эта мешанина давит. Остановил на 30%
  • adwords.moldova
    adwords.moldova
    Перевод на русский колоритнее и лучше, чем сам оригинал )) это так )
  • Светлана Светлановна
    Светлана Светлановна
    Вот не думала, что такое прекрасное стихотворение на русском может так убого звучать на английском. Некоторые фразы вообще бессмысленный набор слов. Отдельно от русского перевода с бутылкой бы не поняла о чем речь.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Boris Kleymenov
    Boris Kleymenov
    Отвратительное видео
  • Ольга Дергаус-Крачковская
    Ольга Дергаус-Крачковская
    Очень люблю это произведение. Но через видеопаззл пробиралась в трудом, потому что подбешивал этот винегрет из видео разного качества и людей с разными способностями к риторике.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • eabond
    eabond
    Мне очень понравилось задание. Услышать столько разных людей и понять, что же они сказали - это очень полезно. А литературный перевод - это просто интересно, сравнить дословный перевод и литературный. Спасибо, за великолепное задание. Мне было не сложно.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Bella
    Bella
    Хорошее стихотворение. Мне понравилось.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • oksmur
    oksmur
    Интересно а литературный перевод тут с благой целью или просто кто то поленился сделать дословный? Если цель научить нас литературному переводу, то для этого наверное надо сделать специальную факультативную рубрику для желающих. А тем, кто просто пытается выучить язык необходимо научиться для начала переводить дословно, чтобы понимать о чем речь.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • oksmur
    oksmur
    Я тоже считаю, что литературный перевод тут сильно осложнил задание, возможно лучше было бы, если была бы версия литературного перевода для продвинутых или особых ценителей и дословного перевода для всех остальных, а так это упражнение заняло час моего времени и оставило тягостное впечатление что я ничего не достигла, поскольку ни одно из предложение мне не удалось понять, хотя само стихотворение мне очень нравится.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • vitalinat
    vitalinat
    I like it.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • ekaterinasytnik
    ekaterinasytnik
    Спасибо!!! Не просто, но ооочень интересно во всех смыслах. И в смысле изучения языка и в смысле поэзии, философии и т.д. Очень хочется побольше таких заданий на сайте. Можно даже отдельную рубрику делать!!! Как вариант, поэзия в оригинале. Или, классический текст в оригинале. Что-то в этом роде.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Raisa Žovna
    Raisa Žovna
    Сначала было трудно,но после 5 фразы дело пошло!И даже с большим удовольствием!Спасибо!

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • Vetka Trofimova
    Vetka Trofimova
    I'm very grateful for the video, it's so moving.
  • Nataly
    Nataly
    Как перевести дословно And risk it on one turn of pitch-and-toss? Спасибо!
  • Lana
    Lana
    Было сложновато: и без перевода и с ним. Попробую еще раз, когда подтяну уровень.
  • neva.kza
    neva.kza
    I like this task very much! It is great to work without the helpline!
  • t.kogina
    t.kogina
    Прекрасное стихотворение, но мешает литературный перевод. Нужен подстрочник.
  • raisa.dzygal
    raisa.dzygal
    В этом задании я не смогла пользоваться переводом как подсказкой , если что-то не дослушала. Зато хорошая тренировка для слуха - не понимая текста, просто - то, что слышишь, а потом садишься и пытаешься перевести дословно. Очень помогают комментарии - спасибо. Давайте чаще такую прекрасную поэзию.
  • polshkovu
    polshkovu
    Сегодня наконец я это сделала.Была сильная мотивация выучить в оригинале,без перевода,понять изнутри,постигнуть даже не смысл,а менталитет носителя языка.Трудно но интересно.
  • ptis18
    ptis18
    Когда попадаются такие вещи, усиливается мотивировка изучать язык - понимаешь, что надо читать вещи в подлиннике, чтобы дошёл истинный смысл, если даже самые лучшие переводы настолько его искажают. Сам посыл не тот с самого начала: в переводе повелительный - делай то-то и то-то, в оригинале то самое "если" - если бы ты мог...
  • as914
    as914
    Oчень трудно
  • gazetdinovaguzel
    gazetdinovaguzel
    наверное,странно тут писать, но ооооочень нужна эта минусовка ,которая на видео!)подскажите,плиииз
  • Елена Богатырёва
    Елена Богатырёва
    ох, сложно, но спасибо
  • mibmn
    mibmn
    Спасибо за перевод Лозинского. Для перевода, особенно литературного, объективно очень сложно. В некоторых местах (ИМХО) смысловые неточности, потому что все это должно еще и рифмоваться. Кто хочет, может в комментариях написать дословный перевод.
  • Ответ пользователю mibmn
    vitalinat
    vitalinat
    I think it's much more useful to listen to the text in English and translate it ourselves )) I like this option.

    Комментарий оставлен после завершения задания
  • julia.ikkunaprincessa
    julia.ikkunaprincessa
    согласна, что дословный перевод был бы полезнее
  • Константин Светоносов
    Константин Светоносов
    Вы че совсем уже чтоли? Дайте нормальный дословный перевод, нафиг эту литературщину!
  • Светлана
    Светлана