или через: 
Для начинающих
Витаминка. Will — это про будущее. Всегда ли?
Свернуть письмо
Поделиться:

Представьте, что вам поручено написать учебник по английскому для начинающих. Даже не весь учебник, а лишь одну главу — про то, как работает слово WILL.

Так и хочется сэкономить кучу времени себе и читателям, не правда ли? Ведь есть же простой ответ: “WILL нужно ставить, когда речь заходит о будущем!”

puzzle_nap_all_day_long

  • I’m a cat, and I nap all day long = Я кот, и я дремлю день-деньской
  • But I WILL guard you from mice, I promise! = Но я БУДУ охранять тебя от мышек, обещаю!

С одной стороны — всё правильно. Вот набегут мышки, тогда кот и поработает. Речь точно не про сейчас.

С другой стороны, если следовать этой логике, то фразы типа такой становятся необъяснимыми:

  • Boys will be boys!

Это как понимать? “Мальчики (когда-то) станут мальчиками?” А сейчас они кто?

puzzle_clothing_not_required

  • Clothing not required beyond this point = Ношение одежды здесь не является обязательным

Другой пример. Американский турист на Олимпийских играх увидел интересную листовку с иероглифами. Он обращается к своим соотечественникам в надежде, что кто-то владеет корейским:

  • Can someone please help me with a bit of translation? (Does) Anyone here speak Korean? = Кто-нибудь может мне помочь перевести это? По-корейски тут кто-нибудь говорит?
  • Sure. That will be me (Один из его спутников вызывается добровольцем).

Зачем тут WILL? Неужели этот человек хочет сказать, что сейчас учит корейский и (когда-то) в будущем сможет помочь?

Помощь ведь нужна сейчас! Непонятный какой-то ответ...

Значит, не так прост WILL как кажется!

И это правда. WILL — такая хитрая штуковина, которой под силу отправить действие куда угодно! И в будущее, и в настоящее, и даже… в прошлое.

***

Витаминка. Will — это про будущее. Всегда ли?

Соблазн для “упростителя” состоит в том, чтобы подать WILL отдельно от всего, как “ярлычок для будущего”.

Однако носители мыслят иначе.

Для них WILL — это слово из ряда would, could, should, must….

Да-да! Это те самые “модальные” глагольчики. (Слово-то какое страшное! Предпочитаю называть их глаголами власти и уверенности). Вот с кем нужно сравнивать WILL, чтобы понять весь расклад!

Если кто забыл, какой от глаголов власти толк, держите читкод:

  • I can vs. I must = Я могу или я должен? (Руль у меня или у кого-то вовне? Где локус контроля? Кто тут главный? У кого власть?)
  • It can be true vs. it must be true = “Это может быть правдой” или “должно быть, это правда”? (Степень уверенности. Вероятность, с которой описание ситуации соответствует реальности).

Вот пример игры слов, где вероятностная оценка вдруг превращается в отношения власти. Хулигана-пятиклассника вызвали к директору школы “на ковёр”.

puzzle_principal

  • A bully waiting to see the principal = Хулиган в ожидании разговора с директором.

Директор предложил хулигану выложить на стол содержимое его карманов. Тот начинает доставать монеты, купюры, чупа-чупсы, фломастеры и прочую добычу.

  • Where did you get all that? = Где ты всё это раздобыл?
  • My friends gave these to me = Это вещи дали мне друзья.
  • They must be very good friends! = Должно быть, они очень хорошие друзья!
  • Yeah, they must! — agreed the bully.

Как бы вы перевели ударную концовку этого анекдота?

Скорее всего, как-то так:

  • Да уж, им приходится! / Куда они денутся (с подводной лодки)!

Теперь посмотрим, куда бы приткнуть слово WILL в этой прекрасной смысловой линейке. Как WILL соотносится с другими глаголами власти?

Достанем наш верный словоскоп и попробуем “заглянуть в корень”. Исторически слово WILL (wyllan в древнеанглийском) означало “намерение / желание / воля”. Да-да, русское слово “воля” — из того же индоевропейского смыслового куста.

WILL и сейчас изредка используется для тех же целей:

  • I came here of my own free will = Я сюда пришёл добровольно. (Дословно: “По своей собственной свободной воле”).
  • Step this way, if you will, please = Пожалуйста, пройдите сюда. (Дословно: “Шагните сюда, если вы не против, пожалуйста”. Идея того, что собеседник “не против”, передаётся через описание его склонности / готовности / желания совершить это действие).

Правда, при таком применении от слова WILL так и веет стариной:

  • What are we dealing with, detective? = С чем мы тут столкнулись, детектив?
  • Murder by proxy, if you will = Убийство чужими руками, если угодно.

“Если угодно” звучит весьма по-старорежимному. Дословный смысл: “мы можем называть ситуацию как вам угодно, спорить не стану”.

Пример из саги про “Звёздные войны”. Слепой боец — ни разу не джедай — убеждает себя, что слился с (невидимой) Силой, которая в этой выдуманной вселенной выполняет роль беспристрастного и всемогущего божества:

  • Let them pass in peace = Позвольте им пройти с миром.
  • The Force is with me = Сила со мной
  • And I am with the Force = И я с Силой
  • And I fear nothing = Не убоюсь ничего
  • For all is as the Force WILLS it = Ибо всё идёт так, как того хочет Сила
  • Hey, stop right there! = А ну стоять!

The Force wills it” — Сила желает (этого), проявляет свою (божественную) волю.

Подытожим: в своём старинном значении WILL означает “проявлять склонность / желание” (делать то-то и то-то).

Что интересно, проявление это имеет место здесь и сейчас, в самом что ни на есть настоящем (а не в будущем). Именно поэтому и возможны обобщающие фразы типа “Boys will be boys”:

  • Boys will be boys! = Ох уж эти мальчишки!
  • Дословно: “Мальчики склонны быть мальчиками”
  • В переносном смысле: “Такое поведение для них характерно, нечему тут удивляться”

puzzle_and_so_will

  • Boys will be boys = Мальчишки ведут себя как мальчишки
  • And so will a lot of middle-aged men = Да и многие мужчины средних лет от них не отличаются

И всё же WILL в значении “проявления склонности” встречается довольно редко. Бывает, но редко.

Гораздо востребованнее идея “нежелания делать” что-то! Упрямый отказ, упорствование в нежелании что-то делать.

Пример. Собака никак не хочет отпустить свого хозяина, только что вернувшегося из командировки в горячую точку:

dog_wont_let_go

  • The dog won’t let go of him = Собакен не хочет его отпускать

Событие разворачивается здесь-и-сейчас, никакое это не будущее.

Другой пример. Родители тиранят “сына-оболтуса”:

  • Don’t be lazy! = Не будь (таким) ленивым!
  • Go to college or you’ll be flipping burgers! = Иди учись в институт, а не то станешь зазывать в свободную кассу!
  • // to flip a burger = перевернуть котлету на гриле; так разогревают полуфабрикат в сетях быстрого питания.

Ладно. Пацан влез в долги (student loan). Отучился. Получил диплом, работу по специальности найти не может. Однако на “абы какую” не соглашается. Родаки достают его теперь по этому поводу:

puzzle_flipping_burgers

  • (To unemployed graduate) = Безработному выпускнику
  • You’re so lazy = Ты такой ленивый, что
  • you won’t even take a job flipping burgers! = даже не хочешь пойти работать в “столовку”!

Ладно. Старинное значение WILL мы выяснили, с образцами его применения познакомились. Но как это связано с “глаголами власти”?

Очень просто. Если помните, полный титул этих работяг звучит так: “глаголы власти и уверенности”. Они отражают не только властные отношения среди участников ситуации, но и показывают степень уверенности — насколько говорящий уверен в том, что описание соответствует действительному положению дел.

Так вот, WILL — это высокая уверенность: “Скорее всего, это так”. Приблизительно с вероятностью 85–95%.

Выше WILL стоит только великий глагол BE (а точнее, его ипостаси AM/ IS / ARE / WAS / WERE), смысл которого “Это — так!” (100%).

  • You ARE a good friend = Вы — хороший друг (Факт! 100%!)

Именно поэтому WILL — кандидат №1, чтобы подчеркнуть довольно высокую (но не стопроцентную!) уверенность.

Вспомним американских болельщиков в Пхёнчхане. Один попросил о помощи в переводе, другой откликнулся:

puzzle_fans

  • (Does) Anyone here speak Korean? = Тут кто-нибудь по-корейски шпарит?
  • That will be me! = Вообще-то, я.

Как тут расшифровывается WILL? Примерно так:

  • “Если проверить всех присутствующих, скорее всего окажется, что (единственный) говорящий по-корейски тут — я”.

Заметьте — доброволец УЖЕ умеет говорить на этом языке, и помощь свою он тоже предлагает здесь-и-сейчас. Это не будущее. Это — сигнал того, что “описание ситуации и реальность” при сверке, скорее всего, совпадут. Уверенность 85–95% (условно).

Другой пример. Парень пришёл в гости к своей девушке. Они целуются за закрытой дверью.

puzzle_caught_kissing

  • Caught kissing = Застуканы за целованием

Неожиданно в дверь стучат:

  • Who’s that? = Кто это? (Нервно спрашивает пацан у подруги)
  • That… will be my mom! = Скорее всего, мама!
  • // С таким же успехом девица могла сказать “That must be my mom!” = “Должно быть, мама!”

Ладно, пусть так. Если WILL — высокая уверенность, что тогда считать сигналом низкой уверенности?

Ну конечно же WOULD!

Почему конечно? Потому что исторически слово WOULD означало “намеревался / желал / имел склонность” (wolde в древнеанглийском; тогда произносились все буквы).

Сейчас старинное значение встречается не так уж и часто. В основном, в косвенной речи:

puzzle_batman

  • Batman told me he would come = Бэтмэн сказал мне, что придёт.
  • // Это описание того, что на тот момент он был уверен в своём (ещё не совершённом) поступке: I WILL come, I promise!
  • // В учебниках такое применение называют “future-from-the-past” — описание взгляда в будущее из прошлого.

Обычно в слове WOULD идея намерения отступает на задний план, а на передний план выходит “слабая уверенность в том, что описание соответствует реальности”. Мол,

  • Мне бы хотелось поверить, что всё обстоит так, но увы! Это сказки. На самом деле, скорее всего, всё совсем иначе.

WOULD — это чаще всего маркер представления о ситуации как о воображаемой, условной.

  • Can you help me out with this translation? = Можешь выручить с этим переводом?
  • I would… if you paid me = Я бы (согласился), если бы ты мне заплатил.

В действительности второй болельщик не готов работать переводчиком бесплатно. В некой альтернативной вселенной, где ему заплатили бы — там да. Но не в этом мире.

Теперь выбор за первым болельщиком. Захочет — заплатит. Тогда и описание совпадёт с реальностью:

  • Okay, now that you’ve paid, I will help you = Ладно. Раз ты заплатил, я тебе (так и быть) помогу.

puzzle_greed

  • Greed = Жадность

Подведём итог. Сегодня мы заглянули в закулисье глагола власти WILL и узнали, как с его помощью можно описать то, что УЖЕ есть (а не только то, что БУДЕТ).

В ближайшее воскресенье мы с вами немного похулиганим и научимся отправлять события в прошлое!

Ага, при участии WILL. Но не одного, а с помощником.

UPD Продолжение тут

***

See you this Sunday,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




Лучшие комментарии
  • Vladimir
    Vladimir
    Спасибо Юрий, после этой витаминки, хорошо усваивается следующий анекдот, который как раз совсем не про будущее :))

    Man said to God --- Why did you make women so beautiful?
    God said to man --- So that you will love them.
    Man said to God --- But why did you make them so dumb?
    God said to man --- So that they will love you.


  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Потому что опечатка. Sorry. Thanks for spotting.
    Let go of me! = "Отцепись!" // Stop holding me (physically)
    Let me go! = "Отпусти!" // 1) то же самое значение, 2) Stop using your authority to detain me / give me permission to go

    "OF me" = физический контакт
    "me" = любая форма удержания, в том числе бесконтактная (за счёт власти).


  • Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    Интересный момент: WILL в значении "проявить волевое усилие" либо "проявить последнюю волю (завещать имущество)" -- глагол стандартный! Имеет прошедшее время. Вот тут масса примеров http://sentencedict.com/willed.html

    Приведу лишь три:

    She willed her house to her sister. = Она завещала дом сестре.
    He willed himself not to panic. = Волевым усилием он заставил себя отринуть панику.
    As a child he had thought he could fly, if he willed it enough. = Ребёнком он считал, что сможет полететь, если сильно захочет.


Комментарии (102)
  • n.bogatkova
    n.bogatkova
    Спасибо большое! В одиночку всё кажется непроходимыми джунглями, а сейчас этот случай наконец -то прояснился. Самое главное - классное объяснение материала.
  • Shipilov Andrey
    Shipilov Andrey
    А разве в Корее не фонетическое письмо?
  • Ульяна Кудрявцева
    Ульяна Кудрявцева
    Спасибо, вкусная витаминка с хорошими примерами!
  • Николай Чупров
    Николай Чупров
    Полезно и доступно!
  • Татьяна Семеряка
    Татьяна Семеряка
    Очень интересно. Не даете заскучать над учебниками и упражнениями. Успехов в витаминизации английского!
  • Andrey D
    Andrey D
    Очень познавательно и интересно
  • Alexander Vorobyov
    Alexander Vorobyov
    Замечательная статья!
  • Надежда
    Надежда
    thanks!
  • Сергей
    Сергей
    надеюсь, когда-нибудь выучу.
  • sheetcollector
    sheetcollector
    I've got it.
  • zakonleon
    zakonleon
    Неплохо. Спасибо за работу
  • gullwings
    gullwings
    Спасибо Юрий! про волю человека сказано здорово! И вообще решил купить абонемент на год! Отлично представлен учебный материал! НО!...только воля может дать возможность взять инглиш!
  • Maxim Lutsenko
    Maxim Lutsenko
    This information is helpful for me.
  • Светлана Москвичева
    Светлана Москвичева
    Очень интересное изложение, подача материала и подробно. Спасибо
  • Наталья Владимирова
    Наталья Владимирова
    Спасибо за статью. Вопрос: в знаменитой строчке из песни "Friends will be friends" смысл аналогичный приведенному примеру "boys will be boys"?
  • Ответ пользователю Наталья Владимирова
    Юрий Жданов
    Юрий Жданов
    "Друзья -- всегда друзья"