Top.Mail.Ru
The unknown is scary – Витаминка на Puzzle English
для продолжающих
The unknown is scary
Свернуть письмо
Поделиться:

Сегодня мы поговорим об одном замечательном явлении, которому, увы, не повезло с названием. Я даже пока не стану произносить это слово, чтобы не спугнуть вас раньше времени.

Предлагаю сначала с этим фокусником познакомиться поближе и подружиться — и лишь потом спрашивать у него документы.

Хотя… если вы в английском не новичок, скорее всего, вы уже в курсе. Проверим?

Задача — сходу, не задумываясь, пояснить, в чём отличие двух названий: этого диснеевского мультфильма…

puzzle_brave

…и вот такого сериала, вышедшего в этом году.

puzzle_the_brave

Разница есть. Они точно НЕ взаимозаменяемы.

Если эту задачку вы щёлкнули на счёт “раз”, держите ещё одну. Как бы вы перевели высказывание на картинке ниже?

puzzle_the_kids_the_drunk

***

The unknown is scary

Итак, сначала про мультик 2012-го года. Главная героина — шотландская принцесса Мерида. Да-да, вот эта самая рыжая девчонка с луком. В российском прокате фильм назывался “Храбрая сердцем”.

puzzle_brave

Английское название короче — просто “Храбрая”. Что тут стоит отметить? Это прилагательное, характеризующее одного человека.

Переходим к сериалу 2017-го. Он повествует о тяготах жизни американских спецназовцев. В нашем прокате ему присвоили название “Отважные”.

puzzle_the_brave

Перевод считаю удачным — коротко и по делу.

В чём главное отличие от предыдущего названия? Правильно, в прошлый раз речь шла речь об одном человеке, а в этот раз — о многих. Единственное число и множественное.

А объединяет оба названия то, что они оба вычленяют существенные признаки, свойства своих носителей. И если первое слово (brave) без сомнения можно назвать прилагательным, то со вторым (the brave) “не всё так однозначно”. Но об этом чуть ниже.

И, наконец, последняя картинка из письма. Переведём эту надпись, используя только что полученный опыт. Если считать, что [the + прилагательное” = мн.ч.], то…

puzzle_the_kids_the_drunk

  • Only three types of people always tell the truth = Лишь три типа людей всегда говорят правду
  • kids, the drunk, and the angry = дети, пьяные и сердитые.

Ну как? Система работает? Пока что да. Похоже на правду.

Возьмём другой пример. Допустим, захотели мы почитать новости из солнечной Калифорнии, а там пишут про массовые демонстрации против повышения налогов:

puzzle_tax_the_rich

Что могут требовать демонстранты? “Ну, это же очевидно!” — воскликнете вы и будете правы.

Естественно, простой народ хочет платить государству поменьше, а поскольку пополнять казну кто-то должен, то пускай донорами побудут те, у кого денег в избытке.

  • Tax the rich = Облагайте налогами богатых!

Другой плакат с той же демонстрации. Его автор, “негр преклонных годов”, не чужд поэзии:

puzzle_tax_the_greedy

  • Tax the rich and greedy, not the needy! = Облагайте налогами богатых и жадных, а не бедных!
  • // the needy (дословно) = “нуждающихся”

Ага! Опять имеем подтверждение теории о том, что:

the + прилагательное = группа людей с таким-то свойством.

Для надёжности возьмём ещё пример. Вот известная цитата из Библии:

puzzle_blessed_are_the_meek

  • Blessed are the meek, for they shall inherit the Earth = Блаженны кроткие, ибо они унаследуют землю.

Как называется группа наследников? The meek:

  • the meek = смиренные, кроткие

Сработало? Да. Механизм наименования групп по их признаку подтверждён, навык прокачан. Теперь мы и сами можем генерировать названия для самых разных групп людей:

  • the tall = высокие
  • the short = низкорослые
  • the pretty = симпатяги
  • the sick = больные
  • the healthy = здоровые

И так далее. Возникает естественный вопрос:

Если названия всех этих групп играют роль “предмета высказывания”, почему бы нам не признать такую конструкцию именем существительным и не успокоиться на этом?

В комментариях к предыдущей Витаминке кое-кто с пеной у рта стал требовать именно такого развития событий. Мол, “существительное есть существительное — и никаких гвоздей! Ибо так написано в словаре. Сам академик Такой-то Такойтович авторитетно подтвердил”.

К сожалению, даже академики и даже в словарях иногда пишут не всю правду. Почему? Потому что “словарь — не место для дискуссий”. Иногда соображения краткости побеждают, и полнота описания предмета приносится в жертву.

А суть вот в чём. За всеми вышеприведёнными конструкциями стоит одно и то же слово people.

  • the drunk (people) = пьяные (люди)
  • the angry (people) = разозлённые (люди)
  • the blind (people) = слепые (люди)
  • the dumb (people) = тупые (люди)

На первый взгляд, его как бы нет, но по факту все эти определения прилагаются к слову “люди”. И выполняют они совершенно обычную работу прилагательных — уточняют предмет высказывания.

Целиком такие штуки (the + определение + определяемое слово) называются “fused modifier-head noun phrases”.

Для 99 % моих читателей нет особой разницы, как именно подобные структуры называются в толстых учебниках. На практике достаточно понимать суть явления.

Удобнее думать об этих вещах в том формате, в котором мы уже это делаем:

the + прилагательное = группа людей с таким-то свойством.

Почему? Потому что прилагательные имеют степени сравнения. Всякое свойство может быть более или менее выраженным — “более или менее каким-то”.

Если только оно по своей природе НЕ является бинарным. Бинарным — это значит “либо такой, либо не такой”. Пример бинарного свойства — женщина либо беременна, либо нет.

  • The pregnant (women) = беременные (женщины)
  • The more pregnant? = Более беременные?
  • The less pregnant? = Менее… Чем кто?

Небинарное (обычное) свойство можно плавно менять от минимума до максимума:

  • The bright (people) = сообразительные (люди)

Допустимо ли сравнивать “менее умных” с “более умными”? Конечно:

puzzle_the_less_bright_are_happier

  • The less bright are often happier = Менее сообразительные нередко счастливей.

Другой пример. Возьмём группу особенных персонажей, которых можно описать как “the slow”. В переводе на русский — “медленные”, “тугодумы”.

Внутри этой популяции всё равно будет расслоение, таков закон природы. Всегда есть те, кто пошустрее, они же “менее тупые” — the less slow, и те, кто в числе самых-самых отстающих — the slowest.

Давайте устроим среди наших туповатых друзей соревнование. Предложим им пройти, проползти, пролететь (это уж как получится) дистанцию в один километр — от старта до финиша.

Если вокруг нет хищников (повезло зверушкам!), рано или поздно даже “те, кто помедленнее” всё равно доберутся до финиша. Сколько бы они при этом ни зевали, ни чесались, ни останавливались отдохнуть по пути.

puzzle_the_slower_get_there_in_the_end

  • The slower, too, get there in the end = Рано или поздно те, кто поленивей, тоже попадают куда надо.
  • The less hesitant find success quicker! = Те, кто меньше склонен колебаться, приходят к успеху быстрее!

Механика понятна?

А теперь возьмём настоящее собирательное существительное. Допустим, “дрова”, они же firewood. В английском слове нет мн.ч. (firewood is, not are), потому что англофоны мыслят обобщающей категорией — “топливо для костра”. Это мы, носители русского языка, предпочитаем замечать отдельные дрова. Англоязычным проще сказать, что “вот эта вот куча — огнедерево”.

Попробуем проделать с “огнедревесиной” тот же же фокус, который мы легко и непринуждённо совершали с конструкцией “the + прилагательное (people)”. И посмотрим, что получится:

  • This is less firewood = Это — менее дрова (чем что?!)
  • And that is much firewooder = А вон то — заметно дровее.

Фокус не удался.

Вот почему не стоит смешивать близкородственные, но всё же разные явления в одном термине.

Если они ведут себя по-разному, практичнее называть их по-разному.

В комментариях к прошлому выпуску читатель Shutov выразил сомнения, наверняка знакомые многим:

“Интуитивно очень хочется добавлять к прилагательному окончание -s, чтобы обозначить группу лиц, наделенных каким либо качеством. Почему the rich, к примеру, это ‘богатые’, а не ’богатый’?”

Если вы дочитали до этого места, вы уже можете ответить на этот вопрос самостоятельно. Помните, кто скрывается в тени каждой такой конструкции? Кого не видно, и кто при этом очень хорошо ощутим?

Вот-вот! Это слово PEOPLE. Множественное число “вшито” в него по определению, поскольку PEOPLE — это группа людей, множество фигур.

Если же попытаться пришпилить носителя мн.ч. (окончание -s) к самому слову rich, вместо прилагательного получим совсем другое существительное:

  • rich (богатый) → riches (богатства)

Есть такой расхожий оборот — “from rags to riches”. Дословно: “из лохмотьев к богатствам”, а по-русски — “из грязи в князи”:

puzzle_from_rags_to_riches

  • CEOs who went from rags to riches = Руководители компаний, поднявшиеся к богатству из безвестности.

Если добавить к слову riches артикль the, получим идею “те богатства, которые…” Например:

  • The riches of heart are without price = Богатствам души нет цены. // Дословно: “тем, которые души (а не ума или тела).

Напомню ещё разок нашу формулу:

the + прилагательное = группа людей с таким-то свойством.

Что ещё мы можем из неё извлечь? Казалось бы, рассмотрели во всех подробностях, куда уж дальше?

Можем-можем! Если постараемся.

Дело в том, что некоторые части речи умело прикидываются прилагательными. Кто сказал “причастия”? Молодец!

Они, родимые. Пассивные (страдательные) причастия несут в себе две идеи одновременно: свойство и действие.

Возьмём на роль действия глагол “угнетать”. Как тогда сказать “угнетённые” или “угнетаемые”?

  • the oppressed (people) = те (люди), которые угнетаемы

Смотрим видеопример.

I fight for the weak and the oppressed

Мрачное будущее, другая планета. Демагог-агитатор призывает колонистов восстать против “злой корпорации”. И плевать, что погибнут сотни. Революция требует жертв!

Вот только он не учёл, что на переговоры с ним могут и не пойти.

  • And yes, I’ve shed blood. = И да, я проливал кровь.
  • And I have no regrets. = И ни о чём не жалею.
  • Because I fight for the weak. = Потому что я сражаюсь за слабых.
  • … the defenseless, the downtrodden. = … за беззащитных, за попранных.
  • I fight for the oppressed. = Я сражаюсь за угнетённых.
  • And I will fight for you.= И буду сражаться за вас.

Сразу после этой фразы ему пустили пулю в лоб. Нормальная такая переговорная тактика! В духе Брюса Уиллиса в “Пятом элементе”.

Продолжаем разговор. Кажется, к этому моменту мы уже твёрдо запомнили формулу:

the + прилагательное или пассивное причастие = группа людей с таким-то свойством.

Практично, коротко, понятно. Пользуйся в своё удовольствие, горя не знай!

Но нет. Чтобы нам жизнь малиной не казалось, англофоны изобрели ещё одну трактовку той же формулы.

the + прилагательное = явление с таким-то свойством.

Ой!

Ой? Да ладно, ничего страшного! Подумаешь.

Справились с одной трактовкой, справимся и с другой. Что поменялось?

Всего одна деталь. Раньше фоном шла группа фигур (PEOPLE), а теперь — одно большое пятно (явление). Раньше было мн.ч., теперь стало единственное.

puzzle_the_mysterious

  • The mysterious has always attracted people = Таинственное всегда привлекало людей.

Другой пример:

puzzle_the_unknown_is_scary

  • The unknown is scary = Неизвестное страшит.

Уфф! Ну, теперь-то точно всё!

Или нет?

С этой формулой — всё.

Но есть и другие, похожие по форме, но отличающиеся по сути. Их тоже нужно хорошо знать и уметь ими пользоваться по желанию. Поговорим об этом в другой раз, если тема артиклей вас не утомила.

***

Regards,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов

Контрольные ответы к прошлой домашке

Жизнь богаче, чем IELTS и TOEFL, вместе взятые. Как бы вас ни пытались уверить в обратном, вера в то, что перевод всегда однозначен, редко себя оправдывает.

Как правило, возможны варианты — с иной стилистикой и подтекстом. Поэтому рассматривайте “контрольные ответы” как ориентиры, не более того.

Here we go!

  1. Молодые редко слушают старых. →
    a. The young seldom listen to the old / the elderly.
  2. Бедные зачастую завидуют богатым. →
    a. The poor are often jealous of the wealthy.
    b. The poor quite often envy the rich.
  3. Голодные постоянно думают о том, где раздобыть денег. →
    a. The hungry can’t stop thinking how to get some money.
    b. The hungry often have sustenance on their mind.
  4. Умные по праву не уважают глупых. →
    a. The smart disrespect the stupid, and not without good reason.
    b. The clever have grounds for disrespecting the dumb.
  5. Злюки издеваются над простаками. →
    a. The mean bully the simple-minded / the innocent.
    b. The evil bully the naive.

UPDATE

Пишет пользователь vs:

Юрий, спасибо! “Пугайте” нас терминологией, теоретическая грамматика довольно интересный предмет :)

Хочу сразу пояснить свою позицию, чтобы больше к этому не возвращаться.

Изучение языка может преследовать разные цели. Кому-то хочется просто заговорить (как можно быстрее и с наименьшими хлопотами), кому-то – сдать стандартизированный тест (а это отдельный навык), кому-то – разобраться в том, как язык устроен (теорграмматика, теорфонетика и прочие теордисциплины). И много других вариантов.

Так вот, я пишу только для первой группы людей. Я – методист. Моя задача – найти такую подачу темы, чтобы помочь человеку вывести этот материал в речь легко и быстро.

А ещё я психолингвист и привык работать с моделью ситуации в целом, с такими вещами как “поле зрения”, “луч внимания” и так далее. В психолингвистике — свой исследовательский аппарат и своя терминология, мало похожая на то, что дают в обычных справочниках.

Если человек привык к школьной модели языка и пытается запихнуть весь язык в десяток категорий под названием “части речи” – я спорить не стану. Если ему так удобнее жить – пожалуйста.

Но на своей территории, в своих материалах, я сознательно использую только те немногочисленные термины, которые считаю полезными для ученика.

А не весь огромный багаж из сотен заковыристых словечек, накопленный языковедами за долгие годы. Почему? Потому что споры о терминах – бесполезная трата времени и риск запутать ученика настолько, что это отобьёт у него всякую охоту продолжать занятия.

Мне очень не понравился скандал в комментариях к прошлой Витаминке, когда некоторые опускались до хамства, потому что мой текст не отвечал их представлениям об академичности.

Говорю один раз: академичных материалов в мире полно. Кому нужно именно это – читайте их в других местах. Я пишу для своей аудитории, исходя из критериев практичности и доходчивости. Всё.

А провокаторов теперь буду банить сразу, не вступая в дискуссии.




  • Liudmila Ostasheva
    больше года назад
    Спасибо, Юрий. Всегда читаю Вас с удовольствием и пользой. Вопрос такой: Вы упомянули, что субстантивизироваться могут прилагательные и пассивные причастия (при помощи The....), именуя группу людей по определенному свойству (the rich, the needy, the oppressed). А как насчет Participle I в этом же качестве? Разве нельзя сказать, например, " The daring always succeed"? Спасибо
  • Vladimir
    больше года назад
    Интересно, встретил одно популярное прилагательное с s на конце ( но это скорее забавное исключение )
    the sports car
    the sports industry

    Видимо здесь англофоны выкрутились, и не говорят сокращённо the sports, подразумевая the sports people, а изобрели для этих целей новое составное слово sportsmen :)
  • Ответ пользователю Vladimir
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Загляните в этимологический словарь и словарь с примерами типа sentencedict.com
    Будете приятно удивлены.

    Слово sports -- особенное, отсюда и -s и фразы типа sporting goods.

    Have at it, old sport!
  • dtatyanac
    больше года назад
    Как раз то, что нужно на данный момент!!!
    The less hesitant find success quicker! = Те, кто меньше склонен колебаться, приходят к успеху быстрее!
  • osamel
    больше года назад
    Круто !!!Спасибо ,даже я, бабушка Лена, всё поняла .
  • esta_2004
    больше года назад
    Добрый день! Нашла в учебнике английского у сына следующую фразу: The 16-year-old certainly loves speed. Перевела сыну, как Вы научили: Шестнадцатилетние , конечно, любят скорость. А потом задумалась, почему loves, а не love... Сыну сказала, что ошибка в учебнике. Или, все-таки, возможны варианты?
  • Ответ пользователю esta_2004
    Юрий Жданов
    больше года назад
    А как же словоерс?
    Словоерс -- буква -S, пришпиленная к филейной части глагола настоящего времени, но только у "него" и "неё".

    "Чего госпожа изволит-с?"

    Она изволит-с, он изволит-с.

    В этой фразе видим:

    * The 16-year-old (kid) loveS speed. = шестнадцатилетка любит-С

    kid = he or she, третье лицо ед.ч.

    Это раз. Второе соображение касается передачи возраста. Если опускается слово kid, мн.ч. после слова old не возникает (откуда оно там? Ведь речь же об одном парне или девушке). Если же подразумевается слово kids, то мн.ч. перекочёвывает к бывшему прилагательному:

    * Some two-year-olds can speak pretty well. // "двухлетки"

    Поэтому исходная фраза в принципе не могла быть обобщением про 16-летних (подростков). Иначе там появилось бы мн.ч. после 16-year-olds.

    Я понимаю, что Вас это может огорчить (только выучила простое правило и на тебе! Снова какие-то осложнения). Язык так устроен, ничего не поделать.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    punksim
    больше года назад
    Тогда и в the rich может подразумеваться не только (people), но и например (man), то есть конкретный богатей. Пример: The rich (man) buys many expensive cars. Так?
  • Ответ пользователю punksim
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Нет.

    Разные конструкции. "Двухлетки" -- это одно, а "богатые" -- это другое.
    Если нужен конкретный богатей, то пишем слово man / person и вперёд.

    This rich / wealthy lawyer buys a new sports car every few months.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    esta_2004
    больше года назад
    Да нет, какие огорчения! Век живи - век учись) То есть, если после прилагательного с the пропущено people (мн. число без s), то s не перекочёвывает к прилагательному, если kids - перекочёвывает? Тогда получается, что шестнадцатилетние - the 16-year-olds, a 25-летние - the 25-year-old (их то уже детьми не назовёшь)? Или я опять все не так поняла?
  • Ответ пользователю esta_2004
    Дмитрий Кинаш
    больше года назад
    Если я правильно понял Юрия, то термин "16-year-olds" он сознательно применил с указанием количества Some, а не с артиклем The (т.е. тут не была использована формула The + прилагательное/причастие = описание группы людей, некоторого множества с общими свойствами). Тут же явно не ваш вариант. "The 16-year-old [people]" - как множество, это могут быть все ученики какого-то класса, или очередь за получением паспорта; так ведь очевидно, что они все не могут любить скорость (ролики, скейты, велики?) - часть из них просто не любит подвижные виды спорта, а у кого-то могут быть проблемы с вестибулярным аппаратом. Если я правильно понял, то без контекста тут задумку автора фразы определяет словоерс - если он в наличии, то будет конкретный шестнадцатилетний (или двадцатипятилетний), а если нет - то это множество из 16-летних людей.
  • sokkate
    больше года назад
    Мне очень нравится как Вы подаете материал. Усваивается хорошо, читать приятно и никаких лишних отступлений и запутываюших названий. Я о таком как раз и мечтала! В учебниках всё скучно. Продолжайте, пожалуйста, в том же духе! Спасибо Вам большое за труд!
  • roms60
    больше года назад
    А меня волнует вопрос: "Как учат читать и писать маленьких на английском?". На русском в 90% пишем, что слышим.
  • Aleksei N
    больше года назад
    Интересно и познавательно! Где лайк ставить?
  • Natalia Yevtushenko
    больше года назад
    In short, at dead of night it touched me to the quick all of a sudden...
  • Lyuda Waraca
    больше года назад
    Багодарю, очень полезно. Все надо ещё в голову уложить.
  • Надежда
    больше года назад
    Здравствуйте, Юрий. Спасибо за классную витаминку. Я раньше не задумывалась о таких тонкостях языка, хотя использую его почти каждый день. Все очень доходчиво и понятно. Меня вот тоже заинтересовал заданный здесь вопрос о национальностях: можно ли сказать the Russian или правильно только the Russians/Ukrainians/English и т. д.? Если будете продолжать тему в следующей Витаминке, обязательно напишите.
  • Ответ пользователю Надежда
    oren.manager
    больше года назад
    Присоединюсь. Вопрос кажется не столь существенным и сложным, но есть действительно интересные моменты. Мне, например, нравится словообразование жителей Азиатских (Ближневосточных стран): Iraqi, Pakistani, Bangladeshi, Kazakhstani и т.п. Но Iranians)
  • Ответ пользователю Надежда
    Юрий Жданов
    больше года назад
    В следующей как раз про это и будет.
  • St. Bob
    больше года назад
    Спасибо! Как всегда доступно и по делу. А по поводу riches и подобных слов, может там не богатства, а богачи?
  • Ответ пользователю St. Bob
    oren.manager
    больше года назад
    Богачи - richmen (rich person, rich people)
  • Ответ пользователю St. Bob
    Юрий Жданов
    больше года назад
    богачи = rich folks / wealthy people
    либо the rich / the wealthy
  • Ответ пользователю St. Bob
    kristyanna21
    больше года назад
    Вспомнилась строчка из песни: my riches can’t buy everything - на мои богатства всего не купишь.
  • kdfliers
    больше года назад
    Оч. Круто!
  • Mehriban Mammadova
    больше года назад
    спасибо вам огромное
  • nadiaeg
    больше года назад
    Эмоциональная окраска прошлой витаминки позволила мне перевести ее начало правильно:) и таки да, хочется говорить. Мое поколение учило язык с алфавита, мой сын учил по мультфильмам. Я знаю про объекты и субъекты, но молчу, сын говорит:) Спасибо!
  • Ответ пользователю nadiaeg
    vs
    больше года назад
    Когда сначала мультфильмы, а потом объекты и субъекты, на мой взгляд, это неплохо. Так же как в русском, сначала говорим, а потом в школе разбираем структуру. Конечно, без этого вполне можно говорить, и теория в общем-то, для большинства скучная штука, да и в прошлой Витаминке стала поводом для рьяных споров, как не безосновательно заметил Юрий, но мне лично спокойнее, когда я понимаю логику вещей и могу сравнить явления в иностранном с родным... Но соглашусь, что это интересно далеко не всем, да и тратить драгоценное время преподавателя на это жаль, говорение первично, а правильное говорение тем более... В общем, если во всем стараться видеть плюсы- после эмоциональных дискуссий в прошлой теме, вряд ли кто уже забудет материал :)
  • Екатерина Колотай
    больше года назад
    Сложный материал с легкой подачей. Спасибо!
  • b_tan
    больше года назад
    Супер! У меня дислексия. Я не могу выучить язык просто слушая. И даже повторяя. Мне нужна логическая основа и структура языка (я тоже психолингвист как психолог). Такое преподнесение изучения языка мне очень подходит!
  • Анатолий Рязанцев
    больше года назад
    Это Просто охренительная статья!да где еще можно так глубоко погрузиться?!именно так нужно учить еще в школе.спасибо!
  • Go-Getter
    больше года назад
    Здравствуйте, Юрий!
    Психолингвистика - великая вещь. И количество комментариев это подтверждает.
    Конструкция The + adjective = a group of people мне известна еще со студенческих времен. Но Вы единственный, кто смог объяснить, почему в некоторых случаях ее рассматривают как sing., а в других - как pl. Теперь стало понятно, когда писать is, а когда - are.
    Если можно, посмотрите, пожалуйста, перевод, который Вы задали как домашнее задание. Очень важно Ваше мнение. Понимаю, что вариантов может быть много.
    Может, что-то бросается в глаза и режет взгляд? Или наоборот, выбран удачный вариант?

    1. The youth rarely obey the elder.
    2. The poor often grudge the rich.
    3. The starveling can't help but constantly think of doing a living // The starveling can't help but constantly think of subsisting.
    4. The smart have grounds for disrespecting the dull.
    5. The mean mock at the artless.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    больше года назад
    1. Elder -- хитрое слово. Оно может означать то же самое, что и older (my younger son vs my older / elder son), но первое, о чём подумает носитель -- "старейшина". У мормонов никогда не замечали бэджиков на груди? Парень лет 18 в белой рубашке, чёрных брюках, с рюкзаком за плечами и надписью на бэдже "Старейшина (такой-то)". Очень смешно.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Elder_(Latter_Day_Saints)
    https://christianity.stackexchange.com/questions/6...

    По этой причине в первом предложении нежелательно писать the elder, так и хочется исправить на the elders (мн.ч. -- силуэты), но тогда возникает вопрос "почему не слушают именно ЭТИХ старейшин? Чем они плохи по сравнению с другими?" -- то есть тут артикль THE работает в своём обычном значении, а не в собирательном.

    2. grudge -- про другое. Молчаливый протест, камень за пазухой http://sentencedict.com/grudge.html

    3. starveling (заморыш) снова не работает как прилагательное (подобно elders). Это типичное существительное, которому позарез нужно своё собственное мн.ч., чтобы передать идею множественности силуэтов.

    make a living. make - упор на результате, не процессе. Деньги как выхлоп.

    4. Okay.

    5. Okay.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Go-Getter
    больше года назад
    СПАСИБО ВАМ БОЛЬШОЕ! Век живи - век учись. Даже не подозревал, сколько ненужных смысловых оттенков добавил в пп. 1-3.
    A elder было выбрано неслучайно. С возрастом не всегда приходит мудрость. При переводе сложно было передать идею, старшие= с большим жизненным опытом и авторитетом, чем те, кто их должен слушаться, а не просто пожилые люди.
  • Himik
    больше года назад
    Юрий, если Вы когда-нибудь издадите книгу на основе ваших витаминок, то дайте знать. Я думаю, это будет прекрасное обучающее пособие
  • Ответ пользователю Himik
    Go-Getter
    больше года назад
    Такая книга была издана в мае этого года. Издательство "АСТ".
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Himik
    больше года назад
    Thanks a lot. I think I'll get it soon
  • Ответ пользователю Himik
    Go-Getter
    больше года назад
    You're welcome. Such a book is a must. You won't be disappointed.
  • lenaandreeva1
    больше года назад
    Подскажите, пожалуйста, почему the Russians а не the Russian?
  • Ответ пользователю lenaandreeva1
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Об этом в следующей Витаминке.
  • kiys12
    больше года назад
    Здорово. Спасибо!
  • alexander.fedotoff
    больше года назад
    Как всегда, легко и доступно. Спасибо!
  • olgalad
    больше года назад
    ЮРИЙ ! ОЧЕРЕДНОЙ РАЗ БРАВИССИМО ВАМ ! ! !
  • Венера Ибрагимова
    больше года назад
    Всегда интересно и познавательно. Спасибо за ваш труд.
  • Андрей Козлов
    больше года назад
    Юрий, и вся ваша команда, вы научали меня думать в (внутри) языке. Раньше я просто зубрил список необходимых мне слов, заучивал и «обкатывал» грамматические правила. С Вашей помощью я стал слышать цвет языка, который слышу. Кажется, и сам стал интереснее в общении.
  • Аноним
    больше года назад
    Откровенно говоря не очень убедительно почему в конструкции (the + определение + определяемое слово) на место определяемого слова заявлено именно people, а не скажем man. Где или кем это определено или закреплено.
    А в трактовке формулы (the + прилагательное = явление с таким-то свойством.) просится thing (или аналогичное) на место определяемого слова, разве нет? По мне так более чем логично и правильно. И не надо придумывать дополнительные навороты трактовок. Всё будет укладываться в одну формулу (the + определение + определяемое слово).
    И потом, почему The unknown явление, а The rich свойство. The unknown (people) всё еще явление?! Т.е. вне контекста вообще невозможно сказать что есть что. А значит напрашивается вывод, что характеристика данной части речи дана неверно.
    Почему такая настойчивость признать это прилагательным? А что нет слов которые при одинаковом написании только от контекста становятся той или иной частью речи. К примеру, я скажу "Поцелуй", ну и что я сказал? Повелительное предложение или описал увиденное? Глагол или существительное?
    А в английском такого разве нет? Так почему одно и то же слово не может быть и прилагательным и существительным, rich - the rich (и только артикль показывает что есть что, выступая с качестве "контекста").
    В общем, мне кажется, эта тема либо не раскрыта до конца, либо еще сложней чем представлена.
  • Ответ пользователю Аноним
    mishanya-good88
    больше года назад
    Почитайте комментарии к прошлой витаминке. Там на все ваши вопросы даны ответы.
  • Ответ пользователю mishanya-good88
    Аноним
    больше года назад
    Вот именно, что я читал ВСЕ комментарии к прошлой витаминке, иначе бы и не написал.
  • Ответ пользователю Аноним
    oren.manager
    больше года назад
    Не удержался от каламбура: "Попугай, поцелуй")) тут еще больше вариантов
  • Ответ пользователю oren.manager
    Аноним
    больше года назад
    Поцелуй попугая! )) Ибо, не попугаешь - не поцелуешь! А поцелуй попугая не пугает. ))
  • Станислав Подольский
    больше года назад
    Сильно! Так и продолжайте!
  • Andrey D
    больше года назад
    Замечательный материал очень умного, компетентного и ОСтроумного профессионала.!
  • Anastasia
    больше года назад
    Я перевела название мульчика "Brave" как "Отважься". Если это прилагательное, то почему не "Braving"? И да, безразмерное спасибо за вашу подачу материала!
  • Ответ пользователю Anastasia
    Go-Getter
    больше года назад
    Отважься - Be brave!
    You could use also an alternative option, Man out! (If we don't mean the fair sex.)
  • blago7
    больше года назад
    How very enteresting! Thanks a lot!
  • Ответ пользователю blago7
    oren.manager
    больше года назад
    Just say "That's very interesting!" or "That's astonishing!"
  • sergeantCucumber
    больше года назад
    "В комментариях к предыдущей Витаминки..." - к Витаминке. Опечяточька. А это не витаминка, это - бомба!
  • Алина Аксёнова
    больше года назад
    Юрий! Спасибо за интересное исследование, серьезная манера изложения. Почему-то производит впечатление. Подача материала не дилетанта, в легкой форме.
  • Marisha
    больше года назад
    Спасибо! Ваши Витаминки не только позволяют лучше понимать англофонов, но и делать это с большим удовольствием и , кроме того, расширяют кругозор.
  • vika100583
    больше года назад
    я обожаю читать эти плюшки. очень много полезного и необычно написано. именно необычно- в плане того, что читаешь взахлеб. оторваться сложно. я , если честно , даже удивилась , что кто-то возмущается
  • Ответ пользователю vika100583
    oren.manager
    больше года назад
    , что кто-то возмущается, что это не плюшки никакие, а Витаминки))
  • Николай Почин
    больше года назад
    Очень приятная подача материала. Большое спасибо!
  • liudmila
    больше года назад
    We are the happy! Очень приятно получить в субботу утром замечательную "Витаминку", настроение сразу поднимается, тем более утро субботы - это не утро понедельника, можно и за чашечкой кофе неспеша почитать. Юрий, спасибо огромное! Эту тему Вы настолько подробно и понятно изложили, теперь чувствую себя спокойно и уверенно. Прошлую "Витаминку" разбирала "по косточкам" и очень довольна, что добавила в свою копилку знаний еще одну жемчужинку.
  • Jamilya
    больше года назад
    Благодарю вас, Юрий за полезную витаминку!
  • inorkin34
    больше года назад
    С большим вниманием и интересом узнаю особенности перевода английского языка.
    Полезность таких уроков не вызывает сомнения
  • maslyanskiy
    больше года назад
    Юрий, спасибо, в очередной раз достойно внимания! По вопросу подачи Вами материала - отлично, и неважно, кто как понимает, ведь сколько голов - столько и мнений. Поход за знаниями продолжается!
  • Ирина
    больше года назад
    Спасибо, Юрий за Вашу работу. То, в какой форме Вы даете нам знания, выше всяких похвал. Все витаминки поглощаются с огоромным удовольствием. Мне кажется, что благодаря этим витаминкам, даже русский открывается с каких-то новых сторон
  • anna-0308
    больше года назад
    Мне очень нравится что и как вы, Юрий, излагаете. Это как книжку интересную читать , взахлеб! Четко, просто, доступно и безумно-безумно вкусно!!!!Спасибо
  • Ответ пользователю anna-0308
    Helen Koroleva
    больше года назад
    Интересную книжку можно найти в книжных магазинах. Ю Жданов Английский с Puzzle English СаМый неСкУчный самоучитель. Очень рекомендую!
  • alfamistero
    больше года назад
    Спасибо за очередные полезности:)
  • Nina Rozhdestvenskaya
    больше года назад
    Юрий! Большое спасибо! Просто, изящно, но не упрощенно.
  • Алексей Рогозик
    больше года назад
    Ваш стиль преподавания делает изучение аглицкого (: занимательным.Спасибо!
  • Ирина Марина
    больше года назад
    были интересно, я учила язык в школе, в вузе ,сейчас захотелось к нему вернуться , я этого не знала
  • alega19
    больше года назад
    The smart disrespect the stupid, and not without good reason.
    1. Почему у good reason нет артикля "a"? Вроде это ед. число.
    2. Здесь употребляется "not" в не самой распространенном контексте (do not, have not, is not, ...). Какова модель этого употребления "not"? Можно где-то почитать о правильном употреблении слова "not" в разных случаях?
  • Ответ пользователю alega19
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Есть контексты, где артикль А нужен и даже необходим. В этом контексте -- можно обойтись без.
    Полный курс по артиклям в моём изложении занимает минимум 16 часов. Извините, но при всём желании я его не впихну в один комментарий.

    ***

    частица NOT здесь отрицает не глагол, а дополнение. Совсем другая опера, чем (do not, have not, is not, ...).
  • Ответ пользователю alega19
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Есть контексты, где артикль А нужен и даже необходим. В этом контексте -- можно обойтись без.
    Полный курс по артиклям в моём изложении занимает минимум 16 часов. Извините, но при всём желании я его не впихну в один комментарий.

    ***

    частица NOT здесь отрицает не глагол, а дополнение. Совсем другая опера, чем (do not, have not, is not, ...).
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    alega19
    больше года назад
    1. Т.е. таким образом можно отрицать любое дополнение?
    I like her, not you. Так?

    2. А разве "... and not without good reason." это не обстоятельство?

    3. А где можно ознакомиться с вашим курсом по артиклям?
  • Ответ пользователю alega19
    Юрий Жданов
    больше года назад
    1. Пример корректен.
    2. Спорить о школьной терминологии я больше не стану, называйте как хотите.
    3. Напишите мне на hello@esca.me.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    oren.manager
    больше года назад
    Юрий, у вас похоже схожие взгляды с относительно известным подкастером A.J. Hoge с его курсом "Effortless English". Он крайне не жалует школьное языковое образование и изучение грамматики как метод изучения языка. Я тоже не жалую школьное образование и меня так же воротит от сильного углубления в грамматику. Но нужна ли такая крайность? Методика Хога названа "Teaching Proficiency through Reading and Storytelling". Я что хочу сказать, такое ощущение, что сейчас все преподаватели разделились на два противоборствующих лагеря: классические методы (грамматика, школьное образование) и неклассические (разговорные курсы и прочие Пимслеры, Драгунские). Но ведь истина как всегда посередине? И есть разница между first language and second language acquisition. И методами их освоения.
  • Ответ пользователю oren.manager
    Светлана
    больше года назад
    Мой опыт преподавания английского показывает, что 99% изучающих иностранный язык, понимают только самую элементарную лингвистическую терминологию (существительное-глагол-прилагательное), они не понимают разницы между предлогами и союзами, "междометие" и "наклонение" для них - пустой звук, пока не покажешь это на примере. Я по образованию - лингвист (сравнительная славяно-романо-германская лингвистика), но за годы работы не по профилю (в туризме) уже сама многие нюансы забыла. И теперь преподаю, стараясь максимально избегать научной терминологии, а базируясь, в первую очередь, на примерах и их ОСОЗНАНИИ, ПОНИМАНИИ ситуаций, когда и как мы говорим. И тот факт, что люди, учившие язык в школах по 6-7 лет, начинают понимать его и говорить после нексольких занятий по моей методике, радует меня и убеждает, что такой подход работает лучше. Вспомните, детьми мы выучили родной язык, не имея понятия ни о частях речи, ни о падежах-склонениях-спряжениях-суффиксах-окончаниях.
  • Ответ пользователю Светлана
    oren.manager
    больше года назад
    Об этом и был вопрос. Есть разница в освоении родного языка и второго языка как иностранного. Русский язык мы осваиваем в бесконечном слушании и говорении. Никакой грамматики ребенку 2-3 лет не нужно, чтобы начать как-то говорить. В рамках самых простых слов и фраз. Потом уже становится необходима практика чтения и письма. И чтобы писать правильно, нужно или много читать, и/или изучать основы правописания. Так же в нашем же родном языке есть масса исключений по словообразованию и склонению/спряжению, так что нужна или непрерывная языковая практика (и слушание и говорение), или внимательное изучение грамматики. Каждый сам выбирает свой путь. При освоении родного языка у нас нет выбора, использовать его или нет, слышать или нет, читать на нем или нет. Ну ладно, с читать еще какой-то ограниченный выбор есть. С английским не так. Степень погружения для большинства существенно ниже, а так же отсутствует принужденность. Так что нельзя вот так поставить знак равенства между освоением родного языка и освоением иностранного. Хотя суть, конечно, освоения, не меняется.
  • fineirena
    больше года назад
    Ах, и я вас обожаю. Знаю, что все вам пишут, ну и что, и я тоже. Ваша английская основа, так профессионально и с любовью запеченная и сдобренная изюминками, пропитанная интелектом высочайшего уровня, превращает этот сайт в многослойное пирожное. Жалеть можно только об одном... Что такого сайта нет и на других языках.
  • Ответ пользователю fineirena
    Go-Getter
    больше года назад
    Вы написали прекрасные слова. Единственная поправка: это ВИТАМИНКА. Автором витаминок является САМ Юрий Жданов.
    Ваше описание приготовления кренделей и других изделий из теста относится к иной рассылке. Ее ведет другой человек.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    oren.manager
    больше года назад
    Вот так. Просто потому что роль пекаря уже занята, автор не может быть вовлечен в кулинарные сравнения.
  • Ответ пользователю oren.manager
    Go-Getter
    больше года назад
    Уверен, Юрию нет необходимости "быть вовлеченным в кулинарные сравнения". Его работа, его рассылки говорят сами за себя.
  • Ответ пользователю Go-Getter
    oren.manager
    больше года назад
    Уверен, то же самое можно сказать и об Илье) Тем не менее, у читателей кулинарные сравнения прочно ассоциированы с Плюшками, не так ли? Сравнения монополизированы?)
  • Ответ пользователю oren.manager
    Go-Getter
    больше года назад
    Вот и прекрасно. Что касается темы "кренделей" и прочих "ништяков"(с), то не смогу помочь в Ваших рассуждениях, монополизированы ли сравнения. Вам лучше сделать это самостоятельно.
  • Lenglish
    больше года назад
    Это очень интересно. Спасибо, что поделились с нами. Здоровья Вам крепкого!
  • Юлюс Шелдакевич
    больше года назад
    А с дровами мне понравилась идея. Допустим мне надо дров, но под рукой только всякая ерунда, например стулья или какое-то тряпьё. Смотрю на стулья, потом на тряпки, говорю - This is less firewood. Потом опять на стулья - And that is much firewooder! :)
  • Ответ пользователю Юлюс Шелдакевич
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Поздравляю! Вы только что придумали каламбур.
    Носители (те, которые пораскрепощённей) обожают делать то же самое, благо язык к этому располагает.
  • Andrew
    больше года назад
    Юрий, подскажите, почему при образовании сравнительной степени использовали less? a не -er (естественно в случае с "простым" прилагательным типа slow), при этом превосходную степень Вы образовываете с помощью -est. Это связано с темой витаминки и с the?
  • Ответ пользователю Andrew
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Загляните в любой учебник, в раздел "сравнительные степени".
    Кроме движения вправо -- в сторону увеличения признака -- есть ещё и движение влево по шкале. В сторону его уменьшения.

    the least какой < - less какой -- КАКОЙ -- more какой (для длинных слов) / какой-ER (для коротких) - >the most какой / the какой-est
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Andrew
    больше года назад
    Спасио!!! Либо на курсах нам этого не объяснили, либо вылетело из головы, что стыдно)
  • firuzjon-007
    больше года назад
    Спасибо Вам учитель!
  • Татьяна Каюн
    больше года назад
    Если употребить слово "brave" в виде существительного, то все равно оно не будет иметь множественного числа, поскольку является абстрактным понятием. В английском одно и то же слово может быть и глаголом, и прилагательным, и существительным. Слово brave относится к этой категории слов, но есть такие слова, которые могут быть только одного вида, пример - дрова. Думаю, что такое выражение, как the brave можно назвать собирательным из-за его абстракции. Скорее всего, в словаре указано верно, хотя и мнение автора статьи мне понравилось. Раньше я не задумывалась над данным вопросом.
  • Роман Васильченко
    больше года назад
    И все-таки, the firewood - это дрова или одно особенное полено?
  • Ответ пользователю Роман Васильченко
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Это собирательное понятие, похожее на невидимый мешок. Внутри -- много элементов (полена разные), снаружи --- один мешок. Поэтому "the firewood IS wet" (а не ARE, как того потребовал бы русский).

    То же самое с деньгами. Опять невидимый мешок: money IS nice to have (а не are).

    В русском тоже такое бывает. Мы говорим "оружие", они говорят "arms" или "weapons". Разные культурные коды.

    Подробнее тут

    От зарплаты до женитьбы 13 января 2016 https://puzzle-english.com/vitamin/from-wages-to-w...
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Go-Getter
    больше года назад
    Юрий, в отношении того, что money встречается только в ед.ч. сам был до недавнего времени уверен. Оказывается, monies тоже существуют. Это один из динозавров юриспруденции. В договорах эквивалент "денежные средства". Насколько понял, не только деньги, но и дорожные чеки (сейчас это редкость, кредитка rocks!), и наверное, биткойны. Тоже деньги, хоть и с приставкой крипто..
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Я в курсе.

    Здесь не стал писать, чтобы не запутывать человека.
    В быту слово monies бесполезно, это предмет забот экономистов / финансистов / центробанков.

    Если только Вы не имеете дела с денежными средствами на профессиональной основе, про слово monies практичнее всего думать как о синониме слова funds.

    А "деньги" в обычном, бытовом смысле -- это всё же money (невидимый мешок, ед.ч.).
  • vs
    больше года назад
    Юрий, спасибо! "Пугайте" нас терминологией, теоретическая грамматика довольно интересный предмет :)
  • Ffleur
    больше года назад
    Спасибо! Так глубоко , исчерпывающе и просто понятно при этом. Обожаю Вас как учителя, благодарна всем сердцем за уроки. Жду с нетерпением следующих! :-)
  • medveanna
    больше года назад
    Спасибо, Юрий! очень интересно и полезно.
  • venera.sartova
    больше года назад
    Спасибо большое за Витаминку, Юрий! Как всегда, очень интересно, познавательно и развлекательно!
  • Солобрейкин
    больше года назад
    Юрий, это суперинтересно! Это ведь даже не про английский,это про отдельную методику преподавания. Этот стиль
    педагогического мышления может превратить в увлекательное путешествие даже бухгалтерию. В чем секрет?
  • Ответ пользователю Солобрейкин
    Светлана
    больше года назад
    Думаю, секрет в том, что стандартные учебники написаны для той "спец.ред.комиссии", которая "одобряет" их выпуск в зависимости от соответствия научной лингвистической концепции. Т.е., если они написаны вот таким мудреным языком, то они автоматически хороши. А Юрий пишет для нормальных людей, он хочет им помочь выучить язык самым оптимальным способом - интересным и понятным. Объясняя, а не запугивая сложностями. Т.е. у этих авторов абсолютно разные цели. И полностью согласна с Вами: с таким стилем мы не "учим", а "увлекательно" проводим время. И за это мы и любим Витаминки.
  • katerinnasuh
    больше года назад
    спасибо, интересно!
  • lair.of.george
    больше года назад
    Спасибо, интересно, доступно для понимания и запоминания. Просто, замечательно и познавательно.
  • Марина Шорина
    больше года назад
    Thank you so much! I really liked the lesson.
  • Helen Koroleva
    больше года назад
    А можно сказать так: The chewed is digested better? Это и не люди, и не явление же?
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Ольга
    больше года назад
    Позволю себе Вам ответить: Артикль the перед прилагательным (в широком смысле, т.е и перед причастим тоже) традиционно помечает МНОЖЕСТВО ЛИЦ, поэтому фразу "the chewed"? , боюсь, множество лиц поймёт как "пережёванные люди". Если у Вас нет уверенности, что можно сказать просто Chewed is digestered better, то почему бы не добавить food: Chewed food is digested better?
  • Ответ пользователю Ольга
    Helen Koroleva
    больше года назад
    Ольга, спасибо! Все-таки про отношение к лицам забывать не стоит ) Поняла.
  • Ответ пользователю Helen Koroleva
    Ольга
    больше года назад
    You're welcome! Всегда приятно пообщаться с заинтересованным человеком! )))
  • t.zubkova.ils
    больше года назад
    Спасибо большое, очень полезная витаминка!
  • iryolka
    больше года назад
    The reading your Vitamins are very grateful to you and look forward to continuing.
  • vita_gladk
    больше года назад
    Юрий, спасибо большое за очередную вкуснотищу!!! Но, если можно, объясните, пожалуйста : если, например, фильм будет называться " The unknown" (и дальше нет никаких уточнений типа " ....is scary", из чего видно, что это ед.число и "явление"), то как правильно перевести : "Неизвестные" или "Неизвестное"? Т.е. как отличать "людей" от "явлений" без уточняющих деталей?
  • Ответ пользователю vita_gladk
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Контекст -- наш друг.
    Посмотрите кино, тогда и решите.

    Англофоны чаще нас чувствуют себя комфортно в ситуации языковой неопределённости (отсюда их любовь к каламбурам -- игре слов). Со временем и Вы привыкните.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Bars.p7
    больше года назад
    Спасибо, Юрий,
    Это весьма интересно.
    Но почему за этими прилагательными, как пишите, всегда стоит People ? Можно же сказать или подразумевать животных или предметы. Например - The bright dog
  • Ответ пользователю Bars.p7
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Подразумевать, конечно, можно всё, что угодно.
    Однако язык -- система многоуровневая. И грамматика относится к одному из нижних слоёв.

    Поверх неё расположены ещё несколько уровней, более важных.
    Один из них -- usage, то есть то, "как говорят на самом деле". Из множества теоретически возможных вариантов отбирается 1-2 тех, которые в ходу.

    Так сложилось, в конструкции типа этих ОБЫЧНО речь идёт о людях.
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    Bars.p7
    больше года назад
    Ясно. Но можно , наверное, сказать, например, подразумевая в контексте животных? - they are the pretty
  • Ответ пользователю Bars.p7
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Ситуативно? Конечно, можно.

    Например, Вы -- заводчик, продаёте щенят. Когда уже весь помёт распродан, остались только самые слабые (1-2), Вы подводите для себя итог:

    * The strong are all gone, only the weak are left. What am I gonna do with them?
  • Ответ пользователю vita_gladk
    Ольга
    больше года назад
    Осмелюсь присоединиться к комментарию Юрия насчёт контекста и добавить своё наблюдение: если прилагательное с the перед ним изначально называет характеристику в первую очередь ЧЕЛОВЕКА (rich, poor, brave, hungry, etc.), то вся фраза обозначает множество лиц с указанным свойством. Если это слова-характеристики, могущие относиться и к не людям, и к людям, то, скорее всего, это о явлениях.
  • mfedotov45
    больше года назад
    Блаженны нищие духом (греч. πτωχοὶ τῷ πνεύματι), ибо их есть Царство Небесное (ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν).
    Блаженны плачущие (греч. πενθοῦντες, скорбящие), ибо они утешатся.
    Блаженны кроткие (греч. πραεῖς), ибо они наследуют землю.

    В переводе вы сделали гибрид первой третьей строчек
  • Ответ пользователю mfedotov45
    alhot
    больше года назад
    Скажите, нищие духом это как?
    Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. (Matthew 5:3) Библия Короля Иакова.
    the poor in spirit - Бедные духом.
    В смысловом переводе это звучит так - those who are beggars for the spirit. - те, кто являются нищими для духа.
    Любой нищий осознаёт свою потребность в чём либо. так и здесь.
    are those conscious of their spiritual need. - те кто осознаёт свою духовную потребность. И как любой нищий старается удовлетворить свою потребность. Так и здесь, Нищий духом не только осознаёт свою духовную потребность но и удовлетворяет её. И именно им the kingdom of the heavens belongs to them.
  • Ответ пользователю alhot
    str.wlc
    больше года назад
    Блаженны нищие, потому что у них есть дух. Духом блаженны, т.е счастливые
  • Ответ пользователю str.wlc
    alhot
    больше года назад
    Не совсем так, тот же латинский "Beati pauperes spiritu" Блаженны(счастливы) ( кто?) нищие духом. Не просто нищие а именно "нищие духом". Правила Русского языка. Почему нищий духом вдруг счастлив? потому что он осознаёт свою потребность в духовной пище и удовлетворяет её, да ещё и небесное царство ему принадлежит, как тут не быть счастливым? А если кто то просто будет счастлив просто от того что он нищий, ну тогда тут нужна помощь психиатра.
  • Ответ пользователю alhot
    mfedotov45
    больше года назад
    Да, да вы отлично коментируете.
    Блаженны нищие духА, то-есть ищущие дух. Непонятно, как это звучало в оригинале. Я посмотрел англ и итал переводы, да и латынь, дают спорный смысл. Beati pauperes spiritu
  • Ответ пользователю mfedotov45
    alhot
    больше года назад
    Beati - Счастливы pauperes-нищие spiritu-духовно.
    Восточный перевод Библии:
    – Благословенны те, кто осознаёт свою нужду во Всевышнем,a
    потому что они подданные Царства Всевышнего
  • Ответ пользователю mfedotov45
    alhot
    больше года назад
    Кстати, это отлично что Вы используете несколько переводов Библии, Именно так и надо искать истинный смысл сказанного в Писании. Но важно также ещё и размышлять над прочитанным. Вектор размышления я привёл выше. В Библии всё прозрачно, просто, логично. Скажу сразу, В Библии нет ни одного противоречия.
  • Ответ пользователю alhot
    Go-Getter
    больше года назад
    Скажите, пожалуйста, правильно ли я понял, что в указанном контексте "нищие духом" - эвфемизм, иносказание - "имеющие высокие духовные потребности", "жаждущие познания"?
  • Ответ пользователю Go-Getter
    alhot
    больше года назад
    В принципе да, но здесь нечто более сильное, это "осознание того что есть высокие духовные потребности" почему именно так? Большая часть людей на земле не осознаёт своих высоких духовных потребностей, хотя такие потребности есть у каждого, а раз не осознает то и не удовлетворяет их. Он заменяет их походами в театры, кино, и прочие заведения удовлетворяя свои культурные потребности думая что удовлетворяет духовные. Духовные же потребности это потребность узнавать Бога через изучение Его Слова Библии, и желание поступать или вести свою жизнь в согласии с требованиями своего создателя. Вот это и есть Высокая духовная потребность.
  • Ответ пользователю mfedotov45
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Спасибо, уточнил цитату, обновил перевод.

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
300 / мес
при оплате тарифа: 17990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

Свяжитесь с нами в WhatsApp для записи на урок английского. Хорошего дня!

Написать в Whatsapp