Top.Mail.Ru
The sort of English up with which I will not put – Витаминка на Puzzle English
Для начинающих
The sort of English up with which I will not put
Свернуть письмо
Поделиться:

Продолжаем тему фразовых глаголов. На очереди — UP & DOWN.

Эта парочка — одна из самых продуктивных. Благодаря ей расплодилось столько глаголов, что, пожалуй, придётся разбить выпуск на две части. Сегодня займёмся идеей UP, а DOWN подождёт до следующего раза.

Итак, какой образ скрывается за предлогами UP & DOWN?

«Это же элементарно!», — ответите вы. — «Движение вверх и вниз!»

puzzle_up_down_idea

Соглашусь, но только отчасти. Помимо возрастания и убывания на этой картинке есть ещё одна идея, менее очевидная. Какая?

Правильно! Достижение предела.

Верхнего или нижнего — на некой воображаемой шкале. «От нуля и до упора».

А теперь — примеры.

ДВИЖЕНИЕ ВВЕРХ

Поговорка для тех, кто упал духом и вот-вот признает поражение:

puzzle_get_up_eight

  • Fall seven times = Упади семь раз,
  • get up eight = а встань — восемь.

GET UP дословно означает «окажись вставшим», «стань вертикальным».

puzzle_you_have_to_get_up

  • You have to get up, human = Человек, пора вставать.
  • Time to feed me! = Пора меня кормить!

Что ещё можно двигать вверх, кроме собственного тела?

Да что угодно! Хотя бы и температуру:

  • warm up = разогреть (до тёплого состояния)
  • heat up = нагреть (до горячего состояния)

Или уровень громкости:

puzzle_speak_up

  • Speak up! = Говори громче!

Для передачи идеи возрастания «в чистом виде» лучше всего подходит глагол GO UP — «двигаться вверх». Что интересно, он оставляет за рамками исполнителя.

Благодаря этой особенности GO UP ситуацию можно изобразить так, будто всё происходит само собой:

  • In August the price of gas went up = В августе цена на бензин выросла.
  • Our rent went up, too = Стоимость аренды для нас тоже выросла.

Вот так! И никто не виноват.

Кстати, в английском «вырастать» применительно к ценам и применительно к людям — это разные глаголы:

  • You’ve grown up since I last saw you = Ты подросла с момента, когда я тебя видел в последний раз.
  • The children grow up so fast = Дети вырастают так быстро!

Факт. Ужасно быстро. Но не стоит огорчаться! Сегодня у нас в руках волшебное средство для решения почти всех проблем. Давайте поднимем настроение!

Если cheer — это «веселье и одобрение», то UP ещё «поддаст жару»:

puzzle_cheer_up

  • Cheer up! = Выше нос!

ДО УПОРА / ПО САМУЮ МАКОВКУ

Вторая идея, заложенная в UP — достижение верхней границы.

И её можно обозначить явно и чётко с помощью «склеивающего» предлога TO:

puzzle_count_up_to_five

  • Count up to five = Досчитайте до пяти.
  • Обратите внимание — мы загибаем пальцы, они разгибают.

TO и ДО — родня ещё с пра-индоевропейских времён. А вы сможете написать в комментариях противоположную команду — «Досчитайте до нуля»?

While you’re at it (= заодно) напомните мне название песни «Последний обратный отсчёт» группы «Европа». Ну да, тот самый хит 1980-х. Вот только я забыл, как он называется :-)

Ладно, а пока продолжим про достижение предела. Так вот, иногда границу проговаривают явно, но чаще не обозначают никак. Она лишь подразумевается: опыт подсказывает, что «что-то такое» должно тут быть.

Пример:

  • to brick up a door / a window = «закирпичить дверь / окно» = заложить проём кирпичом

puzzle_bricked_up

  • A bricked up window = Окно, заложенное кирпичом (снизу доверху).

Если бы мы хотели подчеркнуть верхнюю границу явно, нам пришлось бы добавить TO:

  • I want you to brick up this window all the way TO the top = Я хочу, чтобы вы заложили это окно до самого верха.

ВОЗНИКНУТЬ / ПРОЯВИТЬСЯ

Некоторые действия на нашем внутреннем экране скрыты до самого последнего мгновения — пока исполнитель не дойдёт до «порога» и не перешагнёт его.

В этот миг будто лопается маскировочная «плёнка», и скрытое вдруг становится явным.

К числу таких ловкачей относится глагол SHOW UP — «заявляться / приходить / показываться».

Только что ничего не было — и вот, держите!

puzzle_show_up

  • Practice your art = Практикуйте своё искусство
  • Show up every day = Занимайтесь каждый день

Show up здесь использован в переносном смысле — «не пропускайте тренировок», посещайте каждую.

ЛЁГКИМ ДВИЖЕНИЕМ РУКИ…

… фразовый глагол превращается, превращается фразовый глагол…
… в новенькое существительное!

Чуть выше нам встретился глагол «to grow up» — про взросление детей. А как сказать «окончательно выросший» человек? Совсем взрослый?

  • Правильно: a grown-up.

Другой пример. Есть такой бандитский жаргонизм:

  • to hold up a shop = грабануть магазинчик

HOLD UP буквально означает «взять и приподнять». Ну, как хулиганы берут за грудки хилого школьника, чтобы натрясти с него монет.

Зная это, как мы скажем «ограбление»?

  • a hold-up, само собой!

Дефис тут, кстати, необязателен, писать можно и слитно.

puzzle_holdup_gone_wrong

  • A holdup gone wrong = Ограбление, когда всё пошло не так.

Разумеется, как и всякий уважающий себя фразовый глагол, HOLD UP имеет несколько значений. В том числе мирное — «задерживать» (неужто снова злые хулиганы «не пущают»?)

  • Sorry, honey, I got held up at work! = Извини, дорогая, меня задерживают тут на работе!

Вместо «got» сойдёт и «was»:

  • I was held up by the terrible downpour = Меня задержал ужасный ливень
  • so I could not make it on time = поэтому я не смог добраться вовремя.

Вернёмся к незадачливому грабителю из примера выше. У полицейских есть такое словечко:

  • Line up! = Всем встать вдоль линии!

Образ рисуется следующий: «Каждый наступает носками на воображаемую линию на полу», то есть «встаёт в шеренгу».

Соответственно, сама процедура опознания подозреваемого называется — вы угадали! — a police line-up:

puzzle_police_lineup

Надеюсь, трёх примеров достаточно, чтобы уловить закономерность — превратить фразовый глагол в название самого явления несложно. Дерзайте!

Have fun!

Конечно, бывают особо вредные глаголы, из которых настрогать существительное не выйдет. Но уж лучше изредка упираться в ограничения (метод проб и ошибок — это наше всё!), чем сидеть ровно и никогда-никогда не рисковать.

Согласны?

The sort of English up with which I will not put

BE UP

Логика подсказывает, что «быть вертикальным» означает «не спать», «бодрствовать». Логика кругом права — стоя спать неудобно.

Пример из жизни. Родители припозднились из ресторана, и что их ждёт дома?

Дед что-то рассказывает внуку. Чадо, раскрыв рот, внимает. Спать ни тот, ни другой даже и не думают.

  • Abe? = Эйб? // Уменьшительное от Abraham, сродни «Абраше»
  • It’s like 11 o’clock = Уже 11 вечера.
  • What is he doing up? = Почему он ещё не спит?
  • I'm going to be an explorer = Я вырасту исследователем!

Ложиться «просто так» детям неинтересно. Им подавай ритуал — сказку на ночь, и чтобы ещё в нос поцеловали. Порядок есть порядок.

  • Dad? = Па?
  • Hey buddy! = Что, кроха?
  • We didn’t do hugs! = Где мои обнимашки?
  • I thought you were sleeping, you lunatic! = Я думал, ты уже спишь, дурашка.
  • What are you doing up? = Почему ты ещё не лёг?
  • Come up! = Иди ко мне! // «Поднимайся!»
  • I’m so late, buddy! = Я уже опаздываю, кроха.

WHAT’S UP?

Другой случай, когда нас радует глагол BE UP — это молодёжное приветствие «What is up». Популяризировал его диснеевский персонаж Bugs Bunny — со своей signature phrase:

puzzle_whats_up_doc

  • Eh, what’s up, Doc? = Эй, Док! Ну чё новенького?

Отвечают на это обычно либо зеркально:

  • Hey, what’s up? = Ну чё у тебя?
  • What’s up? = А у тебя?

Либо так:

  • Nothing much! = Да ничего (особенного).

Хотя некоторые шутники трактуют фразу дословно и юморят как умеют:

  • The sky! Duh! = Небо, а ты что думал?
  • Ведь буквально вопрос звучит так: «Что сверху?»

Если человек зол, он может и огрызнуться:

puzzle_whats_up_sarcasm

  • «What’s up»? = «Что идёт вверх?»
  • Gas prices and my blood pressure = Цены на бензин и моё артериальное давление, вот что!

BE UP TO

Помните соединялку TO? Которая нужна для «доведения до точки»?

Так вот, BE UP в сочетании с TO означает «задумывать», «затевать» что-то. Метафора здесь такая — подняться (с насиженного места), чтобы что-то (наконец-таки!) сделать.

puzzle_what_have_you_been_up_to

  • Tell me = Скажи мне [друг любезный]
  • What have you been up to lately? = Что ты (зло)умышлял в последнее время?
  • // Каковы твои (злодейские) планы?

Понятно, что это игра слов. Никто никого ни в чём не обвиняет. Просто так интереснее.

  • What are you up to tonight? = Что ты делаешь сегодня вечером?
  • What are you up to at the moment? = What are you doing right now? = Чем ты сейчас занят?
  • What are you up to these days? = Чем ты занимаешься в последнее время?

Если указать «точку отсечки» явным образом, метафора может поменяться:

  • Lynda is a freelance designer, and she’s up to her ears in debt = Линда — дизайнер-фрилансер, и она по уши в долгах.
  • Her latest work just isn’t up to the mark = Её последний заказ не дотягивает до нужного уровня // качество «ниже планки»
  • Her work hasn’t been up to par lately = Её работа в последнее время не дотягивает до нормы.
  • She certainly looks as if she is up to no good = Непохоже, что она замыслила что-то доброе; скорее, что-то плохое.

SET UP

Ещё один из «широкополосных» глаголов — SET («ставить» / «устанавливать»).

Вместе с UP возникает такой смысл — «обустроить», привести чего-либо в состояние готовности (UP здесь как «доведение до щелчка», до верхней границы).

Привести в состояние готовности можно много чего, обычно в организационном смысле:

  • Kyle is a privileged kid whose father set him up in business = Кайл — из числа «золотой молодёжи», его отец устроил его на тёплое местечко.
  • Rebels have set up an independent state within the country = Повстанцы учредили независимое государство на территории этой страны.

Если не вдаваться в крайности, c помощью SET UP можно решать самые обычные, повседневные задачи.

Такие как «достичь договорённости о встрече»:

  • I’ll set up a meeting for Tuesday = Встречу назначим на вторник.

Обратите внимание — если суть встречи состоит в получении услуг профессионала (к примеру, юриста, врача или парикмахера), то вместо слова meeting используется appointment:

puzzle_set_up_an_appointment

  • You said go to Hell = Ты послал меня к чёрту,
  • so I did = ну я и сходил.
  • And set up an appointment for you = И договорился о твоём визите туда.

Глагол SET многогранен. Подробнее о нём я уже писал тут:

MAN UP

Усилитель UP можно почти к чему угодно, даже к неожиданным вещам. И не-вещам!

Да ну? Что, и к людям тоже? А давайте проверим:

puzzle_man_up2

  • Man up = Будь мужчиной // «Распрямись и вруби режим мужика»
  • and ask her out = и пригласи её на свидание.

BUDDY UP

Эта фраза возникла по аналогии с «buckle up» («Пристегнитесь! [Взлетаем]»). Она описывает ситуацию, когда одному добиться успеха сложно, а вот вдвоём это кажется более реальным.

puzzle_buddy_up

  • Buddy up! = Обзаведитесь напарником!

А ещё лучше — напарницей. Ведь тогда можно будет потренировать ещё один фразовый глагол…

CHAT UP

«Просто» chat означает «болтать». Как вы думаете, какой поворот сюжета придаст этой затее предлог UP?

Правильно — «уболтать», то есть «уговорить на продолжение знакомства».

puzzle_chatting_up

  • Guys like to chat up girls at bars = Парни любят заигрывать с девушками в барах.
  • I think he’s trying to chat up that girl = Кажется, он флиртует с той девушкой.

TO GET STOOD UP

А бывает и так, что девушка охотно отзывается на попытки флирта, раскручивает ухажёра на дорогие коктейли (поскольку сама в доле с барменом), а на следующее свидание просто не приходит.

Как говорят в народе — «папика кинули»:

  • Looks like he just got stood up = Похоже, его только что продинамили.

puzzle_got_stood_up

(Наливая стопку загрустившему другу)

  • Since you got stood up, I thought this might cheer you up a notch = Раз уж тебя кинули, я подумал, это может тебя слегка развеселить.

MESS UP / SCREW UP

Хуже всего, если несостоявшийся донжуан на самом деле женат. И супруга каким-то образом прознает о его заигрываниях в баре.

Это будет скандал так скандал! Простыми извинениями тут не отделаешься.

puzzle_you_really_messed_up_this_time

  • Boy! = Да уж!
  • You really messed up this time, didn’t you? = Ну ты и наворотил дел на этот раз!

Mess up — это ещё мягкий вариант описания. Что-то вроде «заварить кашу», «впутаться во что-то нехорошее».

А если дела обстоят намного, намного хуже? Тогда в поле зрения возникает образ шурупа (a screw), ввинченный до упора… куда-то в мягкое место:

puzzle_the_moment_you_realize_you_screwed_up

  • The moment you realize = Когда ты понимаешь
  • you screwed up badly = что ты облажался по полной.

Подробнее про обломы и признание ошибок читайте тут:

BREAK UP

Самое худшее, что может случиться после разлада в отношениях — это полный разрыв.

В представлении англофонов отношения «доламывают»:

  • You should break up with the person you no longer love = С тем, кого вы больше не любите, лучше расстаться.

Понаблюдаем со стороны за одной такой сценкой… или не совсем такой:

  • (A): Hey, Dr. Abbot. Is Amy home? = Здравствуйте, доктор Эббот. А Эми дома?
  • (B): Hey = Привет.
  • (C): I’ll be upstairs if anyone needs me = Я буду наверху, если вдруг кому-то понадоблюсь.
  • (A): You look nice = Хорошо выглядишь.
  • (B): You’re breaking up with me, aren’t you? = Ты со мной расстаёшься, ведь так?
  • (A): What? = Что?
  • (B): Just get it over with, please. Fast = Просто покончим с этим. И побыстрее.
  • (B): What is this? = Что это?
  • (A): Just read it = А ты прочитай.

puzzle_we_can_break_up_over_text2

  • Dear men, just remember = Дорогие мужчины, запомните:
  • if you ask us out over text = если вы приглашаете нас на свидание смской,
  • that means we can break up with you over text = это значит, что и мы можем расставаться с вами тоже по смс.

GIVE UP

Это больно. Очень больно. Опустошение внутри такое, что готов «отдать последнее», «вообще всё, что ещё остаётся», лишь только бы полегчало.

Так видит жизнь глагол GIVE UP. «Отдать всё», «целиком сдаться» — и упасть духом, сражённым.

Неправильный подход! Так легче не станет. Под лежачий камень вода не течёт.

Бороться и искать, найти и не сдаваться!

puzzle_never_give_up

  • Never give up = Никогда не сдавайся!

Что-то Витаминка затянулась. Те, кто привык поглощать очередной выпуск за утренним кофе, наверняка уже торопятся выходить из дома.

Time to wrap up! Пора сворачиваться.

Just one final thought… Всего одна мысль напоследок.

PUT UP WITH (SOMETHING)

Есть такой фразовый глагол — put up with (something). «Мириться с чем-то». Метафора следующая: когда человеку что-то мешает, он может перестроить (put up) часть своего окружения так, что «колющий предмет» стал бы чем-то прикрыт, вровень с чем-то другим (with).

И раздражитель уже не так сильно мешает, «можно жить».

Британскому премьер-министру времён Второй мировой войны Черчиллю приписывается известное высказывание (возможно, что незаслуженно).

Однажды редактор журнала, в котором должна была выйти статья, вернул черновик с правками. Одно из предложений он переписал так, чтобы оно не заканчивалось на предлог (требование, которое всё равно постоянно нарушается, ибо жизнь сильнее грамматики).

Оскорблённый в лучших чувствах Черчиль ответил так:

  • This is the sort of English up with which I will not put = С таким английским мириться не собираюсь я.

Почему эта фраза звучит так смешно (в оригинале, конечно)?

puzzle_bloody_nonsense

  • С такой глупостью я мириться не намерен!

Дело в том, что её автор, кем бы он ни был на самом деле, схитрил ради привлечения внимания.

Некоторые фразовые глаголы для создания целостной, завершённой картинки нуждаются более чем в одном предлоге (вспоминайте все примеры на UP TO). То же самое верно и по отношению к PUT UP WITH («пристроить компенсирующую вещь на одном уровне с мешающей»).

Такие фразовые глаголы крайне неохотно расстаются со вторым предлогом, а уж с первым-то — и подавно!

Поэтому их нежелательно разделять, иначе эффект может получиться смешным и нелепым, как и продемонстрировал автор статьи.

В норме фраза должна была звучать так:

  • This is the sort of English I will not put up with.

Второй предлог оттяпать можно, но тогда фраза звучит слегка коряво:

  • This is the sort of English with which I will not put up.

Если же продолжить издевательства над бедным глаголом, то итог будет и вовсе плачевным.

Другими словами, «put up with» is pretty much atomic (практически неделим).

Эту особенность многих фразовых глаголов постараемся исследовать в следующем выпуске.

BONUS READ

А вот и приятное добавление для самых любознательных:

***

Have a great week,

Yuri Zhdanov
Your friendly English expert
yuri@puzzle-english.com
Юрий Жданов




  • Светлана Анюкова
    больше года назад
    Юрий, спасибо. Как всегда, интересно и с юмором)
  • Iuliashmitko
    больше года назад
    Спасибо за витаминку! Очень полезно, фразовые глаголы пока что вызывают много вопросов и заставляют лезть в словарь. Очень круто, ассоциативно и детально расписано.

    P.S. Багз - не диснеевский персонаж, это Warner Bros. :)
  • Антон Иваненко
    больше года назад
    Название той песни группы Europe - The final countdown
  • Anna Kostakova
    больше года назад
    интересно, как всегда
  • klimenko.andre
    больше года назад
    Спасибо! Очень интересно.
  • Dow
    больше года назад
    все хорошо только уж очень много материала для личного плана
  • stella2008kh
    больше года назад
    Досчитать до нуля: count down to zero (or nul)
  • Марина Сысоева
    больше года назад
    Спасибо огромное! Очень интересно, но как тяжело это запоминать в 60 лет))
  • ant18
    больше года назад
    Спастбо большое
  • Marat
    больше года назад
    SPEAK UP - на самом деле переводится как "высказываться". Говорите громче будет - speak louder.
  • Яна Степанова
    больше года назад
    Юрий, спасибо огромное за Ваш труд! Для меня, наконец-то, стала понятна суть формирования этих кошмарных глаголов. СПАСИБО!!!
  • Татьяна Семеряка
    больше года назад
    Спасибо за Витаминку. Поняла, что выучить, вызубрить все фразовые глаголы невозможно. Но вот понять смысл, прояснить можно... Нужно дерзать, не бояться ошибок.
  • lao chen
    больше года назад
    Юрий, может объясните такую фразу Saved a girl who rolled up up to the prison with the Governor. Смысл понятен, но почему up up или это ошибка?
  • vovalvovs
    больше года назад
    Имею английский среднего уровня. Витаминки читаю с большим интересом, но.....как МНЕ ( хотя возможно я не прав) кажется, объемы каждой из них великоваты ( может быть раза в три меньше), и при этом хотелось бы каких то, пусть в минимальном количестве (минутки на две) упражнений, в плане практического применения.
    С уважением. Владимир.
  • Vladislav
    больше года назад
    Почему на витаминку в Личном плане дают только 4 минуты?
  • Ответ пользователю Vladislav
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Без понятия. Пишите в техподдержку.
    Авторы материалов не имеют отношения к формированию личного плана.
  • Максим Былинин
    больше года назад
    Вы не думаете что информацию стоит подавать более дозированно и не стоит рекомендовать ЭТО для нулевого уровня с пометкой изучение за 15 минут? Потратил больше часа на разбор и сомневаюсь что что-то отложится в голове.
  • Наталья
    больше года назад
    Спасибо большое! Все фразовые глаголы с UP расставлены по полочкам !!
    Many thanks again.
  • ser3725
    больше года назад
    Хорошая витамина по делу все, а то заучите и тд. В up и прочих железобетонная логика, так они говорят и прекрасно и четко понимают друг друга. А если адаптировать и подгонять понимание английского под русский то ничего хорошего не выйдет.
    Даже тот же пример выше с take up брать вверх (нацелиться взять цель уровень например в изучении чего либо ).

    А ещё большее заблуждение и проблема у многих это get. На самом деле у него только одно значение и один перевод получать. Все остальное это адаптации. Адаптация для несведущих необходима для изучающих это зло
  • Екатерина Афонина
    больше года назад
    Один мой товарищ на вопрос What's up любил отвечать All is down due to gravity :)))
  • V. Plaksiy
    больше года назад
    Очень полезная статья. Хотя всего так много, что не запомнишь.
  • Viktoria Roschenya
    больше года назад
    Спасибо огромное! Появляется хоть какой-то смысл во всех этих фразовых глаголах.))))
  • Аня
    больше года назад
    познавательно
  • Анастасия Веласкес-Хоменко
    больше года назад
    Спасибо большое! Очень познавательно!
  • Анна Воронина
    больше года назад
    Thank you. This tekst very interesting.
  • Ответ пользователю Анна Воронина
    Олег
    больше года назад
    This text is very interesting
  • kotika83
    больше года назад
    Thank you!
  • Виталий Соколов
    больше года назад
    Ok!
  • erbol.tazhibekov.1995
    больше года назад
    Thank a lot for article
  • Александр Тузиков
    больше года назад
    класс
  • Магомед Абжуриев
    больше года назад
    Отличный топик. Спасибо!
  • elena k
    больше года назад
    Спасибо большое!
  • 555nn
    больше года назад
    In August the price of gas went up = В августе цена на бензин выросла.
    А как отличить бензин от газа?
  • Ответ пользователю 555nn
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Как всегда -- по контексту.
    Gas в контексте heating или pipelines не бывает бензином.

    А во фразах Let's pull over, there's a gas station обычно имеется в виду заправка (бензин).
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    555nn
    больше года назад
    А есть какая-нибудь особенность, которая позволяет отличить бензин и газ как автомобильные (моторные) виды топлива?
  • Ответ пользователю 555nn
    Юрий Жданов
    больше года назад
    В автомобилях используется natural gas / CNG (compressed natural gas).

    http://www.jdpower.com/cars/articles/safety-and-mp...
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    555nn
    больше года назад
    Т.е. бензин - gas / gasoline,
    газ - natural gas / CNG.
    Верно?
  • Ответ пользователю 555nn
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Есть ещё LNG = liquified natural gas (сжиженный).
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    555nn
    больше года назад
    Ещё узнал, что
    CNG / LNG в основном подразумевается метан,
    также есть пропан-бутановая смесь, она называется LPG (liquefied petroleum gas or liquid petroleum gas), а если используется в качестве моторного топлива, то ещё называется autogas или auto propane.
  • Ответ пользователю 555nn
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Thanks for sharing!
  • Anna Lyashko
    больше года назад
    perfect as always
  • Светлана
    больше года назад
    Я вот просмотрела еще раз эту Витаминку и комментарии к ней, и не нашла нигде про фразовый глагол "make up" (прошу прощения, если что-то пропустила), a между тем, этот глагол имеет массу переводов, исходя, разумеется из контекста его употребления :))
    Вот, какие мне удалось найти варианты перевода:
    1. помириться
    John and Sarah are always arguing, but they soon make up afterwards.
    (Джон и Сара постоянно ссорятся, но потом, вскоре они мирятся.)
    2. сочинять, придумывать
    Your story wasn't true at all. You just made it up.
    (Твоя история совершенная неправда. Ты просто выдумал её.)
    3. быть частью, составлять
    My book collection made up of books by many different authors.
    (Моя библиотека состоит из многих книг различных авторов.)
    4. принимать решение (make up one's mind, make one's mind up)
    5. компенсировать кому-то что-то (make it up to somebody)
    I can never make it up to you.
    (Я никогда не смогу расплатиться с тобой.)
    6. возместить, компенсировать что-то (make up for)
    He bought me some flowers to make up for being late.
    (Он купил мне цветы, чтобы компенсировать своё опоздание.)
    7. краситься, наносить косметику

    Надеюсь, кому-то было интересно почитать мои записи :)) Да и я сама себе напомнила и закрепила материал. Спасибо за внимание, если кто дочитал до конца :)
  • Kseniya Lyamets
    больше года назад
    Потрясающе! Нигде не видела такого охвата и полного понимания с разными фразами! Это просто невообразимо, сразу все понятно и запоминается!! Огромное спасибо и успехов!
  • ellenkris
    больше года назад
    There was old Riley the auctioneer standing in front of his hiring office, pointing in at the door with a walking cane. Gangs of men pushing in and out, signing up for field work.
    “Rig builders! It’s carpenters! We need your manly strength, your broad shoulders, and your big broad smiles, men, to get this oil field built! Anything from nail drivers, screw drivers, truck drivers, to slave drivers! Wimmen! Drive your husbands here! Yes, Madame, we’ll sober him up, wash him up, clean him up, feed him up, fill him up, rest him up, build him up, and straighten him up! You’ll have a big fat bank roll and a new man when we send him back off of this job! Write your name and win your fame! Men wanted!”

    Woody Guthrie ‘Bound for Glory’
    A SIGNET Paperback BOOK/1970(p.102)

    I've quoted the whole fragment for everyone to feel the positive drive of UP and enjoy it!
  • Ответ пользователю ellenkris
    Юрий Жданов
    больше года назад
    How illustrative!

    Thanks a million!
  • Светлана
    больше года назад
    Возможно спрошу тупой вопрос, но я чего-то никак не могу внятно перевести название этой витаминки: "The sort of English up with which I will not put". Не могли бы Вы мне с этим помочь? Т.е. как-то в общем смысл понятен, но хотелось бы видеть, как это "по-научному" на русский яз должно быть переведено. Спасибо.
  • Ответ пользователю Светлана
    Юрий Жданов
    больше года назад
    "Сорт английского, мириться с которым я собираюсь НЕ" -- игра слов, сознательное нарушение правил, чтобы подшутить над педантом-редактором.
  • olgailyasova
    больше года назад
    Спасибо, Юрий! Очень хороший материал!! Мне ещё часто в повседневной жизни попадаеться "scoot up", но этого выражения нет в списке словосочетаний с "up", который Вы порекомендовали. Вот сегодня сидела в кресле дантиста и он мне сказал "scoot up a little bit". Если бы не знала, что это надо подвинуться повыше в кресле ("to move; slide"), то было бы очень "embarrassing". :-) Не знаю, почему не включили в wiktionary.org. Спасибо за витаминку. Отличная работа!!
  • Ответ пользователю olgailyasova
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Знание немногих принципов освобождает от необходимости помнить множество фактов.

    Суть послелога UP Вы уже постигли и сможете теперь (более-менее) прочувствовать, как он меняет любой глагол.

    Что касается scoot, всегда помогает искать знакомые соответствия / параллели. В этом случае на ум приходит слово "скутер", он же мопед или самокат. Явно какое-то движение, быстрое и резкое.

    Scoot + UP = "подвиньтесь чуток вверх"
  • Ответ пользователю Юрий Жданов
    olgailyasova
    больше года назад
    Yes, you're absolutely right. Thanks for the tip. I appreciate it.
  • oren.manager
    больше года назад
    IMAO, данная серия Витаминок рискует стать бест(селлером)ридером. Можно детям на ночь вместо bedtime story рассказывать))
    UP - клевый предлог. Всё- то он приподнимает. Например, не могу не вспомнить фразу Live it up! - Живи полной жизнью, Отжигай, Живи на всю катушку, Живи в кайф. Я ведь правильно ее понимаю?
  • Ответ пользователю oren.manager
    Vladimir
    больше года назад
    Sure, thumb UP!
  • Arie AVEN
    больше года назад
    Отлично ! )
  • Светлана
    больше года назад
    Юрий, спасибо, как всегда, супер-витамина, cheering up and I would say keeping up :). Но возник вопрос: фразу What is he doing up? = Почему он ещё не спит? Вы подаете как пример TO BE UP. А разве это не TO DO UP, просто в форме continuous?
  • Ответ пользователю Светлана
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Светлана,

    здесь другое. What is he doing (in this state) (at this hour)? -- претензия матери к деду, "Почему он находится в таком состоянии в столь поздний час"?

    Сравните с наздом командира воинской части на караульных, пропустивших на территорию части посторонних: "Что тут делают эти гражданские, я вас спрашиваю?!" -- претензия не к тому, чем нарушители тут *занимаются*, претензия к тому, что они тут *оказались* в принципе.

    ***

    А фразовый глагол DO UP, как ни странно, тоже существует, но означает совсем другое.

    1) Застёгивать(ся) на пуговицы:

    Do up your zipper! = Ширинку-то застегни!
    You need to do up your belt = fasten your seatbelt

    2) Приводить в порядок / наводить красоту / делать косметический ремонт

    It took us a while to do up the old house = Чтобы привести старый дом в порядок, ушло много времени
  • Eugeny
    больше года назад
    Magnifique!
  • andrushah1
    больше года назад
    I want you brick up this window all the way TO the top. Почему между 'you' и 'brick up' нет предлога 'to'.
  • Ответ пользователю andrushah1
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Потому что опечатка.
    Спасибо, что заметили!

    Исправил.
  • Vitaly Dubrowsky
    больше года назад
    Count down to zero, the name of the song is "The final countdown".
  • Ответ пользователю Vitaly Dubrowsky
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Exactly!

    Way to go.
  • Liudmila Ostasheva
    больше года назад
    Lots of thanks! Looking UP at you.
  • liudmila
    больше года назад
    Спасибо огромное, Юрий! Как всегда, читается на одном дыхании, интересно, живо и полезно! Особая благодарность за список фразовх глаголов с UP. А "досчитать до нуля" перевожу, как "Count down to zero".
  • Ответ пользователю liudmila
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Yep, that's right! Count down (to whatever number).
  • Go-Getter
    больше года назад
    "Те, кто привык поглощать очередной выпуск за утренним кофе, наверняка уже торопятся выходить из дома".
    Совсем наоборот, Юрий. Ваши витаминки давно перестали быть чем-то обыденным.
    Они больше напоминают изумительный десерт, сродни торту "Киевский" с черным итальянским кофе и кремовым ликером из Таллинна.)))
  • Ответ пользователю Go-Getter
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Thanks a bunch! That was sweet :-)
  • mishanya-good88
    больше года назад
    Ну раз был give up в контексте бросать делать что-то, то можно ещё сказать про
    take up - начать делать что-то (новую активность, хобби).
    Пример: this year I'm going to take up the piano. I've always wanted to learn how to play.

    Ещё очень употребим look up. У него два смысла.
    Первый: искать что-то в интернете. Пример: can you look up the recipe for borsch please? I want to make it for dinner tonight.
    Второй: законтачится (встретится) с кем-то в реале. Пример: If you ever come to Moscow you must look me up! We'll go out and I can show you around the city. Или ещё пример: I'll look you up when I come to Sochi. I'd love to see you again.
  • Ответ пользователю mishanya-good88
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Совершенно верно.

    Кстати, по поводу take up -- по смыслу близко к нашему глаголу "взяться за что-то" (в плане изучения). Метафора наглядная -- будто вы берёте некий предмет и поднимаете его повыше, на уровень глаз -- чтобы сподручнее было с ним разбираться.

    И про look up: легко запомнить, если представить, что вы будто бы становитесь на цыпочки, приподнимаетесь выше своего роста, чтобы найти подходящий предмет (скажем, словарь) на высокой полке.
  • Ri.N.A
    больше года назад
    А еще песня была такая популярная " ...shut up, come on,and sleep with me..., Shut up..." Shut up в смысле "помолчи" ,так еще говорят?
  • Ответ пользователю Ri.N.A
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Ну да. "Доведение до конца" -- >"Закрой рот". Совсем.
  • Алексей Рогозик
    больше года назад
    Хит ,,EUROPE" назывался,,The final countdown" , если не ошибаюсь.Наверное , ,, досчитать до нуля "-- count down to zero.
  • Ответ пользователю Алексей Рогозик
    klinkov
    больше года назад
    Последний отсчёт
  • Ответ пользователю Алексей Рогозик
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Bingo!

    Good job!
  • Ответ пользователю Алексей Рогозик
    Алексей Рогозик
    больше года назад
    Спасибо за оценку и за Ваш у Витаминку!
  • everqueen
    больше года назад
    FINAL COUNTDOWN, ансамбль "Europe", если память не изменяет. И тогда получается, что нужно сказать "Count down to zero", если просишь посчитать до нуля.
  • Ответ пользователю everqueen
    Юрий Жданов
    больше года назад
    That's right! That's the way you do it.
  • Бодрый Барсук
    больше года назад
    Чертовски приятно читать ваши Витаминки, Юрий! Надеюсь, что выпустите книгу по фразовым глаголам.
  • Ответ пользователю Бодрый Барсук
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Спасибо!

    Отдельно по фразовым издательство пока не заказывало, а вот продолжение к прошлой (сборник Витаминок) недавно предложили написать. Думаю, стоит.
  • Vladimir
    больше года назад
    Чудесно, Юрий! Вы как всегда на высоте. You are always UP to something good. :)

    Секрета названия шлягера "Европы" раскрывать не буду, а ссылку приведу. ( That'll cheer you UP ) :)
    https://youtu.be/9jK-NcRmVcw

    Небольшие дополнения, если позволите:

    1. a grow up - взрослый, а "a growing up" - это тот кто ещё "дорастает", то есть в детстве ещё находится. Фраза Эллен из интервью с новым "человеком-пауком" тому подтверждение:

    Alright, let's talk about Spider-Man. So, were you a fan growing up? - Хорошо, давай поговорим о "Человеке-пауке". Так, ты был поклонником в детстве?

    ( для постоянных пользователей puzzle-english, фраза 41 )
    ( для пользователей "потенциальных", на 2:22 минуте ) https://youtu.be/Z57ixEMRDyU

    2. to be up to. Незаслуженно обделено вниманием распространённое выражение.
    It's up to you - только от тебя зависит, решать тебе, "тебе жить".

    А вот ещё некоторые грани up-когнитивности:
    - движение вверх, это же улучшение, так dress up - наряжаться ( улучшать свой внешний вид посредством одежды )
    - fill up - это что-то заполнять, а возможно и как бы "обратное" действие - увеличение пустоты, так use up - израсходовать, использовать ( My cell/mobile phone battery was used up. )
    - в show up группу ( не было и появилось ) можно записать так же: bring up, look up (
    a work in a dictionary ), come up, go up ( to someone at a party ), read up ( about something ).
  • Ответ пользователю Vladimir
    Inna
    больше года назад
    Владимир! думаю, Вам будет интересно: про cell phone/computer normally they say - "my phone is dead" or "out of juice". "My phone needs some juice" - надо зарядить телефон. Это в повседневной, разговорной речи.
  • Ответ пользователю Inna
    Vladimir
    больше года назад
    Спасибо Инна, что напомнили, есть даже такой фразовый глагол juice UP, как раз в тему ;)
    If your iPhone dies and you need to JUICE UP as quickly as possible...

    Да в Америке всё на juice держится :)

    Вспомнилось по случаю:

    Steve's an American boy! He's made of my American JUICEs, baked in his mother's American oven. - Стив американский мальчик! Он сделан из моих американских соков, запеченных в американской духовке его матери.
    ( фраза 24 - 26 )
    https://youtu.be/17SdiIkGEXo( на 0:29 минуте )
  • Ответ пользователю Vladimir
    Юрий Жданов
    больше года назад
    Дополню этот коммент от имени Владимира, который по техническим причинам не мог отредактировать комментарий после отправки.

    +++ So, were you a fan growing up?

    По факту тут две разные вещи. A fan (фанат) -- существительное, growing up -- уточнение на основе глагола, отвечает на вопрос "делая что?".

    Поэтому общий перевод фразы таков: "Были ли вы фанатом, подрастая?" // "подрастая" = делая что?

    В русском языке такой тип пояснений называется страшным словом "деепричастие". Впрочем, названия не так важны, как суть.

Puzzle English

Самообучение иностранным языкам

info@puzzle-english.com Логотип
Puzzle-English

С Премиумом доступно всё

Ежемесячная подписка
1690 / мес
Подарки:
Подписка продлевается автоматически
1 год
958 / мес
11490
при оплате тарифа: 11490
Подарки:
+ 1 месяц Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
5 лет
300 / мес
при оплате тарифа: 17990
Подарки:
+ 3 месяца Puzzle Movies
Бесплатная рассрочка
Master of English 🧑‍🎓
Доступ к Puzzle English
НА 10 ЛЕТ
Подарки:
+ Оксфордский тест
с международным дипломом
+ Puzzle Movies на 10 лет
Подайте заявку и узнайте все подробности
Отправить заявку >>

Нажимая на кнопку, вы принимаете данные условия

Не хотите ждать звонка?

В течение часа мы вам перезвоним с номера +7 999 333-70-36, чтобы записать вас на урок английского в удобный день. Чтобы не ждать звонка, напишите нам в WhatsApp или запишитесь на сайте самостоятельно.
Хорошего дня!

Написать в Whatsapp